La Unión Europea toma nota con atención del llamamiento formulado por los Tribunales en pro de un mayor apoyo de los Estados Miembros para fomentar la capacidad de las instituciones judiciales nacionales. | UN | ويحيط الاتحاد علما على وجه الدقة بنداء المحكمتين للحصول على مزيد من دعم الدول الأعضاء في بناء قدرات المؤسسات القضائية الوطنية. |
D. Mecanismo de arbitrio en las instituciones judiciales nacionales 21 - 24 14 | UN | دال - آلية الانتصاف لدى المؤسسات القضائية الوطنية 21-24 13 |
D. Mecanismo de arbitrio en las instituciones judiciales nacionales | UN | دال - آلية الانتصاف لدى المؤسسات القضائية الوطنية |
En otras palabras, sólo cumpliremos satisfactoriamente nuestro mandato si las instituciones judiciales nacionales están dispuestas a asumir la tarea que dejemos en sus manos. | UN | وبعبارة أخرى، إننا لن ننفذ ولايتنا بصورة مرضية إلا إذا كانت المؤسسات القضائية المحلية جاهزة لإكمال المهمة التي سنتركها وراءنا. |
33. El objetivo de la esfera temática relativa a la promoción del derecho penal internacional y su práctica es promover el derecho penal internacional mediante la transferencia de los conocimientos y prácticas de los tribunales penales internacionales a las instituciones judiciales nacionales y las contribuciones a la lucha contra la piratería marítima. | UN | 33- يتمثل الهدف من المجال المواضيعي المعني بتعزيز القانون الجنائي الدولي وتطبيقه في تعزيز القانون الجنائي الدولي من خلال نقل معارف المحاكم الجنائية الدولية وممارساتها إلى الأجهزة القضائية الوطنية والمساهمة في مكافحة القرصنة البحرية. |
En el período que abarca el informe, el programa de extensión permitió al Tribunal seguir estrechando su cooperación con la región y facilitó la transferencia de sus conocimientos a las instituciones judiciales nacionales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل برنامج التوعية تعزيز شراكة المحكمة مع المنطقة ويسر نقل خبرة المحكمة إلى الهيئات القضائية الوطنية. |
El ámbito regular donde se presentan las reclamaciones originadas en las sociedades que afrontan violaciones presentes o pasadas son las instituciones judiciales nacionales e internacionales. | UN | وتشكل المؤسسات القضائية الوطنية والدولية الساحة الاعتيادية للمطالبات بالانتصاف في المجتمعات التي تتعامل مع الانتهاكات السابقة والحالية على السواء. |
El equipo encargado de llevar adelante la transición, bajo la dirección del Fiscal, siguió trabajando para fortalecer la capacidad de las instituciones judiciales nacionales a fin de que manejen con eficiencia el gran volumen de causas relativas a crímenes de guerra que todavía deben juzgarse en la región. | UN | وواصل فريق الانتقال، بتوجيه من المدعي العام، عمله على تعزيز قدرة المؤسسات القضائية الوطنية على التصدي بفعالية للحجم الكبير لقضايا جرائم الحرب التي لا يزال يتعين مقاضاة مرتكبيها في المنطقة. |
La Oficina del Fiscal ha hecho mayor hincapié en la transición hacia el enjuiciamiento de crímenes de guerra en tribunales nacionales y el fortalecimiento de la capacidad de las instituciones judiciales nacionales para ocuparse con eficacia del gran volumen de causas relacionadas con crímenes de guerra. | UN | وزاد مكتب المدعي العام من تركيزه على الانتقال إلى محاكمات محلية لجرائم الحرب وتعزيز قدرة المؤسسات القضائية الوطنية على التعامل على نحو فعال مع الحجم الكبير من قضايا جرائم الحرب. |
86. Las asociaciones con organizaciones internacionales y nacionales, tales como las instituciones judiciales nacionales y las organizaciones de la sociedad civil, revisten una importancia crucial. | UN | 86- وتتميز الشراكات مع المنظمات الدولية والوطنية، مثل المؤسسات القضائية الوطنية ومنظمات المجتمع المدني، بأهمية رئيسية. |
Además, el Grupo de los Estados de África destaca la importancia de la cooperación mediante el intercambio de información y experiencias y la prestación de asistencia legal para ayudar a reforzar la capacidad de las instituciones judiciales nacionales. | UN | وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية التعاون من خلال تبادل المعلومات والخبرات وتقديم المساعدة القضائية من أجل الإسهام في تعزيز قدرة المؤسسات القضائية الوطنية. |
2.14 El peticionario recurrió también a las instituciones judiciales nacionales. | UN | 2-14 كما لجأ صاحب البلاغ إلى المؤسسات القضائية الوطنية. |
Dada la enorme importancia como medida preventiva de someter a la justicia a quienes hayan violado los derechos humanos, el Relator Especial desea sugerir que, cuando las instituciones judiciales nacionales no funcionan, se contemple la posibilidad de recurrir a la jurisdicción internacional para combatir la impunidad en casos de violaciones del derecho a la vida. | UN | ونظراً لﻷهمية البالغة، ﻷغراض الوقاية، التي يكتسيها تقديم منتهكي حقوق الانسان إلى المحاكمة، فإن المقرر الخاص يقترح أن ينظر في امكانية اللجوء إلى الولاية القضائية الدولية كوسيلة لمكافحة الافلات من العقاب في حالات انتهاك الحق في الحياة حيث لا تؤدي المؤسسات القضائية الوطنية مهامها. |
Dada la enorme importancia como medida preventiva de someter a la justicia a quienes hayan violado los derechos humanos, el Relator Especial desea sugerir que, cuando las instituciones judiciales nacionales no funcionan, se contemple la posibilidad de recurrir a la jurisdicción internacional para combatir la impunidad en casos de violaciones del derecho a la vida. | UN | ونظراً لﻷهمية البالغة، ﻷغراض الوقاية، التي يكتسيها تقديم منتهكي حقوق الانسان إلى المحاكمة، فإن المقرر الخاص يقترح أن ينظر في امكانية اللجوء إلى الولاية القضائية الدولية كوسيلة لمكافحة الافلات من العقاب في حالات انتهاك الحق في الحياة حيث لا تؤدي المؤسسات القضائية الوطنية مهامها. |
El Equipo de Transición, dirigido por el Fiscal, supervisa la labor de la Fiscalía encaminada a fortalecer la capacidad de las instituciones judiciales nacionales para ocuparse con eficacia del gran volumen de causas por crímenes de guerra que siguen pendientes de enjuiciamiento en la región. | UN | ويتولى فريق الانتقال، بتوجيه من المدعي العام، الإشراف على الجهود التي يبذلها المكتب لتعزيز قدرة المؤسسات القضائية الوطنية على التصدي بفعالية للحجم الكبير لقضايا جرائم الحرب التي لا يزال يتعين مقاضاة مرتكبيها في المنطقة. |
:: Según la Oficina del Fiscal para Crímenes de Guerra de la República de Serbia, en total 395 sospechosos de crímenes contra el derecho internacional humanitario han sido procesados por las instituciones judiciales nacionales competentes. | UN | :: وفقا لما أفاد به مكتب المدعي العام لجمهورية صربيا المكلف بقضايا جرائم الحرب، قُدم إلى المحاكمة أمام المؤسسات القضائية الوطنية المعنية ما مجموعه 395 شخصا يشتبه في ضلوعهم في الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي الإنساني. |
El Tribunal ha asumido una activa función en la tarea de preparar a las instituciones judiciales nacionales de la ex Yugoslavia para poder remitirles causas. | UN | 212 - وقامت المحكمة بدور نشط في إعداد المؤسسات القضائية المحلية في دول يوغوسلافيا السابقة، للنظر في القضايا المحالة من المحكمة. |
Como se detalla en mi informe, durante el período que se examina hemos adoptado y respaldado múltiples iniciativas para reforzar nuestra alianza con las instituciones judiciales nacionales y establecer una estrecha comunicación con nuestros interlocutores en la región. | UN | كما فصَّلت في تقرير، لقد اعتمدنا ودعمنا مبادرات متعددة لتوطيد شراكتنا مع المؤسسات القضائية المحلية وإيجاد قنوات تواصل وثيق مع محاورينا في المنطقة. |
En este sentido, nos complacen las mejoras de las instituciones judiciales nacionales en cuanto a la celebración de juicios imparciales para todos los acusados de rango inferior o medio acusados en las respectivas regiones. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتحسينات التي تم إدخالها على المؤسسات القضائية المحلية حتى تضطلع بمحاكمة المتهمين من المستويين الأدنى والمتوسط في المناطق المعنية. |
36. Como parte de su iniciativa de fomento de la capacidad, el UNICRI ha puesto en marcha programas encaminados a recopilar los conocimientos y prácticas de los tribunales penales internacionales y transmitirlos a las instituciones judiciales nacionales para facilitar el enjuiciamiento de los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. | UN | 36- في إطار مبادرة المعهد المعنية ببناء القدرات، بدأت برامج لجمع معارف المحاكم الجنائية الدولية وممارساتها ونقلها إلى الأجهزة القضائية الوطنية من أجل تيسير الملاحقة القضائية لجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
La Oficina del Fiscal también se ha centrado en la transición hacia el enjuiciamiento de crímenes de guerra en tribunales nacionales y el fortalecimiento de la capacidad de las instituciones judiciales nacionales para ocuparse con eficacia del gran volumen de esas causas. | UN | وركز مكتب المدعي العام أيضا على نقل الملاحقات القضائية لجرائم الحرب إلى المحاكم المحلية وتعزيز قدرات الهيئات القضائية الوطنية لتمكينها من تناول الحجم الكبير لهذه القضايا بفعالية. |