ويكيبيديا

    "las instituciones políticas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المؤسسات السياسية في
        
    Tal como se desprendía del alcance de las reformas introducidas por el Gobierno, las instituciones políticas de Nueva Caledonia estaban funcionando muy bien. UN وكما يتضح من نطاق الإصلاحات التي أدخلتها الحكومة، فإن المؤسسات السياسية في كاليدونيا الجديدة تعمل بشكل جيد جدا.
    Felicitamos también a los Estados Unidos por su papel como Autoridad Administradora que favoreció hasta ahora el desarrollo de las instituciones políticas de Palau. UN كما نشيد بدور الولايات المتحدة باعتبارها السلطة القائمة باﻹدارة في رعاية تطور المؤسسات السياسية في بالاو إلى هذه المرحلة.
    Se requieren esfuerzos sostenidos para restaurar y afianzar las instituciones políticas de África, de modo que puedan prevenir cambios de gobierno antidemocráticos y anticipar y superar las crisis en toda la región. UN ومن المطلوب بذل جهود متواصلة ﻹعادة بناء المؤسسات السياسية في أفريقيا وتعزيزها بحيث تتمكن من اعتراض التغيرات غير الديمقراطية في القيادات ومن توقع اﻷزمات ومعالجتها في جميع أنحاء المنطقة.
    Por último, la Unión Europea reitera que el derecho a la libre determinación incluye la posibilidad de que todo ciudadano pueda apoyar o criticar las decisiones o acciones de las instituciones políticas de su país. UN وفي الختام قال إن الاتحاد الأوروبي يعرب من جديد عن أن الحق في تقرير المصير يشمل أن تتاح لأي مواطن إمكانية تأييد أو انتقاد القرارات أو الإجراءات التي تتخذها المؤسسات السياسية في بلده أو بلدها.
    Desde que presenté mi informe anterior, las instituciones políticas de Timor-Leste han continuado fortaleciéndose y evolucionando. UN 3 - منـــــذ تقـــديم تقريـــري السابق، استمر تعزيز وتطوير المؤسسات السياسية في تيمور - ليشتي.
    Los serbios de Kosovo han seguido teniendo una participación mínima en las instituciones políticas de Kosovo. UN 7 - وقد واصل صرب كوسوفو مشاركتهم على نطاق محدود جدا في المؤسسات السياسية في كوسوفو.
    En esta sección se reúnen un conjunto de datos cualitativos y cuantitativos que permitirán describir la evolución de la representación de la mujer en el seno de las instituciones políticas de Haití, de las que ha sido excluida durante tanto tiempo. UN تجمع هذه المادة مجموعة من البيانات النوعية والكمية التي من شأنها أن تسمح برسم مسار تطور تمثيل المرأة في المؤسسات السياسية في هايتي، التي استبعدت عنها لوقت طويل.
    las instituciones políticas de las economías avanzadas deben abordar las deficiencias existentes en los sectores público y privado para restablecer la confianza y detener la recesión económica. UN وقال إنه يجب على المؤسسات السياسية في الاقتصادات المتقدمة النمو والتصدي لنقاط الضعف في القطاعات العهامة والمالية من أجل استعادة الثقة ووقف الكساد الاقتصادي.
    17. El de diciembre de 1992, el Ministro de Relaciones Exteriores y Comercio de Nueva Zelandia anunció que había llegado la hora de delegar oficialmente en las instituciones políticas de Tokelau la administración del poder ejecutivo del Territorio. UN ٧١ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، أعلن وزير نيوزيلندا للعلاقات الخارجية والتجارة أن الوقت قد حان لتفويض المؤسسات السياسية في توكيلاو رسميا سلطة إدارة الحكم التنفيذي لتوكيلاو.
    7. El Consejo reafirmó que no toleraría las tendencias a dominar las instituciones políticas de Bosnia y Herzegovina ni los intentos de socavar la soberanía y la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina. UN ٧ - وأكد المجلس من جديد أنه لن يتغاضى عن أي اتجاهات للهيمنة على المؤسسات السياسية في البوسنة والهرسك ولا أي محاولات للنيل من سيادة البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية.
    Llevará tiempo, incluso en el mejor de los casos, para que las instituciones políticas de Bosnia y Herzegovina, con el concurso de la comunidad internacional, puedan dar efecto a todas las disposiciones civiles y otras disposiciones conexas del Acuerdo de Paz. UN ٢٢٩ - وسيلزم وقت، حتى في ظل أفضل الظروف، كي تنفذ المؤسسات السياسية في البوسنة والهرسك، بمساعدة المجتمع الدولي، جميع اﻷحكام المدنية واﻷحكام المتصلة بها في اتفاق السلام.
    La Conferencia transmitió con claridad a las autoridades de Bosnia y Herzegovina que la asistencia de la comunidad internacional depende del cumplimiento del Acuerdo de Paz y de las obligaciones de él derivadas, y reafirmó que no toleraría ningún intento de dominar las instituciones políticas de Bosnia y Herzegovina ni de socavar su soberanía e integridad territorial. UN وأوضح المؤتمر للسلطات في البوسنة والهرسك أن مساعدة المجتمع الدولي ما زالت مرهونة بالامتثال لاتفاق السلام والالتزامات اللاحقة، وأكد من جديد أنه لن يتغاضى عن أي اتجاهات للهيمنة على المؤسسات السياسية في البوسنة والهرسك، ولا أي محاولات للنيل من سيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    Como resultado de la reunión, se ha acordado una lista detallada de responsabilidades y tareas de las autoridades gubernamentales, que incluye un acuerdo sobre cuestiones como la necesidad de que todas las instituciones políticas de Bosnia y Herzegovina combatan la delincuencia organizada, la necesidad de proteger a las víctimas de la prostitución forzada y de mejorar la situación mediante nuevas leyes o la modificación de las vigentes. UN ونتيجة لذلك، اتفق على قائمة مفصلة بمسؤوليات السلطات الحكومية ومهامها، تتضمن اتفاقا على مسائل معينة مثل ضرورة قيام جميع المؤسسات السياسية في البوسنة والهرسك بمكافحة الجريمة المنظمة، وضرورة حماية ضحايا البغاء القسري، وتحسين الحالة وذلك عن طريق سن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة.
    1. las instituciones políticas de Kosovo demostraron una mayor madurez al elegir a un nuevo gobierno inmediatamente después de que dimitiera el ex Primer Ministro Ramush Haradinaj. UN 1 - أبدت المؤسسات السياسية في كوسوفو نضجا يزداد عمقا بانتخابها السريع لحكومة جديدة في أعقاب استقالة رئيس الوزراء السابق راموش هاراديناي.
    Al mismo tiempo, la transparencia del proceso electoral de 2008, que fue reconocida a nivel nacional e internacional, reforzó las instituciones políticas de Guinea-Bissau. UN 8 - وكذلك كان من شأن الشفافية التي اتسمت بها العملية الانتخابية لعام 2008، التي جرى الإقرار بها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، أن عززت المؤسسات السياسية في غينيا - بيساو.
    Destacó los progresos realizados por oficiales de Sudán del Sur, con el apoyo de la UNMISS, en el desarrollo de las instituciones políticas de Sudán del Sur, el aumento de la capacidad y el profesionalismo de instituciones de la policía, la justicia y el estado de derecho, y el uso por el Gobierno de amnistías para fomentar la reconciliación con los grupos armados desafectos. UN وسلطت الضوء على ما أحرزه المسؤولون في جنوب السودان من تقدم، بدعم من بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، في تطوير المؤسسات السياسية في جنوب السودان وبناء القدرات والاحتراف في مؤسسات الشرطة والقضاء وسيادة القانون واستخدام الحكومة للعفو تشجيعا للمصالحة مع الجماعات المسلحة الساخطة.
    El Representante Especial expresó preocupación por el riesgo de luchas política internas e hizo un llamamiento a todas las instituciones políticas de Somalia, incluido el Parlamento Federal, para que se concentraran en los asuntos urgentes de establecer las instituciones y los procesos que allanaran el camino de la paz, la estabilidad y la reconciliación a más largo plazo. UN وأعرب الممثل الخاص عن قلقه إزاء خطر الاقتتال السياسي في الصومال وناشد جميع المؤسسات السياسية في الصومال، بما فيها البرلمان الاتحادي، التركيز على العمل العاجل المتمثل في إنشاء المؤسسات والعمليات التي ستمهد الطريق نحو تحقيق سلام واستقرار ومصالحة أطول أجلاً.
    Los residentes de clase media de Ciudad de México –que ejercen una influencia desproporcionada en todo el país- también están enfurecidos, tanto con los maestros por afectar su vida cotidiana como con las autoridades federales y locales por no saber restablecer el orden. En este marco, la credibilidad de las instituciones políticas de México se está erosionando rápidamente. News-Commentary ويشعر السكان من أهل الطبقة المتوسطية في مكسيكو سيتي ــ الذين مارسوا نفوذاً غير متناسب في مختلف أنحاء البلاد ــ بالغضب الشديد أيضا، إزاء المعلمين الذين عطلوا حياتهم وإزاء السلطات الفيدرالية والمحلية نتيجة لفشلها في استعادة النظام. وعلى هذه الخلفية، تتآكل مصداقية المؤسسات السياسية في المكسيك بسرعة.
    El fortalecimiento de las instituciones políticas de Timor-Leste y de una administración apolítica y profesional, junto con el progresivo desarrollo de una cultura de gestión responsable de los asuntos públicos y de una tradición de debate plural y democrático son fundamentales para la estabilidad del país y su progreso socioeconómico. UN فتوطيد أركان المؤسسات السياسية في تيمور - ليشتي، وإقامة إدارة احترافية متجردة من الصبغة السياسية، إلى جانب التطوير التدريجي لثقافة الحكم الرشيد المسؤول وتراث الحوار الديمقراطي التعددي، هي كلها عناصر أساسية لاستقرار البلد وتقدمه اجتماعيا واقتصاديا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد