La consolidación de las instituciones y procesos democráticos en Rusia es de importancia capital para Europa, y para mi país especialmente. | UN | إن تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية في روسيا له أهمية قصوى بالنسبة ﻷوروبا ولبلادي بشكل خاص. |
De la misma manera, las instituciones y procesos democráticos dentro de los Estados pueden fomentar la paz entre los Estados. | UN | ١٨ - وبالمثل، فإن المؤسسات والعمليات الديمقراطية داخل الدول يمكن أن تؤدي إلى استتباب السلام بين الدول. |
Además, se encuentra muy avanzada la labor de poner en marcha las instituciones y procesos de la Convención. | UN | وزيادة عن ذلك، أحرز تقدم كبير في مهمة تشغيل المؤسسات والعمليات المتصلة بالاتفاقية. |
Esos planes permiten comprender mejor las instituciones y procesos que se están utilizando para mantener el impulso generado por la Conferencia de Beijing. | UN | وهي توفر معلومات عن المؤسسات والعمليات المستخدمة للحفاظ على قوة الدفع التي حققها مؤتمر بيجين. |
Las circunstancias e intereses de estos países deben tenerse plenamente en cuenta en las instituciones y procesos multilaterales. | UN | ولا بد من أن تؤخذ في الاعتبار التام ظروف ومصالح أقل البلدان نمواً في المؤسسات والعمليات متعددة الأطراف. |
Era importante señalar que no existía un modelo único de buen gobierno y que las instituciones y procesos evolucionaban con el tiempo. | UN | والجدير بالملاحظة أنه لا يوجد نموذج وحيد للحكم السديد، وأن المؤسسات والعمليات تتطور بمرور الزمن. |
Se ha dicho que una de las condiciones necesarias para que una ley sea más eficaz es el fortalecimiento y el mejoramiento de las instituciones y procesos para administrarla. | UN | ويقال إن أحد الشروط اللازمة ليكون القانون أكثر فعالية هو تعزيز وتحسين المؤسسات والعمليات لإدارة القانون. |
Esto hace necesario estar atento al papel de las instituciones y procesos que moldean conductas y actitudes. | UN | ويتطلَّب ذلك إيلاء العناية لدور المؤسسات والعمليات التي تشكِّل السلوكيات والمواقف. |
El foco de los esfuerzos internacionales está desplazándose de la preocupación a corto plazo con los acontecimientos de un día electoral determinado a consideraciones de más largo plazo relacionadas con el desarrollo y el fortalecimiento de las instituciones y procesos electorales. | UN | وقد أخذ التركيز في الجهود الدولية في التحول من الانشغال في اﻷجل القصير بأحداث تتعلق بيوم انتخابي معيﱠن إلى الانشغال باعتبارات أطول أجلا تتصل بتطوير وتعزيز المؤسسات والعمليات الانتخابية. |
El programa establece los objetivos que han de lograrse en la región: elaboración de un marco programático integral, apoyo al fortalecimiento de las instituciones y procesos democráticos, mejoramiento de la función de gobierno, aumento de la participación popular y fortalecimiento de los mecanismos de la sociedad civil. | UN | ويرمي البرنامج الى تحقيق اﻷهداف التالية في المنطقة: ووضع إطار برنامجي شامل، وتقديم الدعم لتعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية، والنهوض بالحكم، وزيادة مشاركة الشعب وتعزيز آليات المجتمع المدني. |
Por tanto, ya es hora de abordar la cuestión de la participación de Taiwán en las instituciones y procesos establecidos para hacer adelantar los objetivos universales de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذا فقد آن اﻷوان للتصدي لمسألة المشاركة التايوانية في المؤسسات والعمليات المقامة لتعزيز اﻷهداف العالمية في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
II. EXAMEN DE las instituciones y procesos | UN | ثانيا - استعراض المؤسسات والعمليات المنشأة بموجب |
II. EXAMEN DE las instituciones y procesos ESTABLECIDOS EN VIRTUD DE LA CONVENCION Y SU POSIBLE RELACION CON UN PROTOCOLO O UNA ENMIENDA | UN | ثانيا- استعراض المؤسسات والعمليات المنشأة بموجب الاتفاقية وارتباطها الممكن ببروتوكول أو تعديل |
En el desempeño de las actividades mencionadas en la Declaración, los defensores de los derechos humanos deberían efectuar importantes aportaciones a la salvaguarda de la democracia y al progreso de las instituciones y procesos democráticos. | UN | وبتنفيذ اﻷنشطة المشار إليها في اﻹعلان، سيسهم المدافعون عن حقوق اﻹنسان إسهاما هاما في ضمان الديمقراطية وتقدم المؤسسات والعمليات الديمقراطية. |
las instituciones y procesos institucionales a los que se recurre en apoyo del desarrollo basado en el mercado, son también los mismos de los que se espera que brinden una distribución equitativa de los beneficios del crecimiento para todos los ciudadanos. | UN | كما أن المؤسسات والعمليات المؤسسية التي تـُـدعـَـى لدعم التنمية القائمة على أساس السوق هي نفسها المؤسسات والعمليات التي ينتظر منها أيضا أن تتيح التوزيع العادل لمكتسبـات النمو على جميع المواطنين. |
El Gobierno de Saint Kitts y Nevis se siente alentado por los pasos sinceros y encomiables dados por la República de China en Taiwán para fomentar la democracia con las instituciones y procesos necesarios, y su decisión de promover los derechos humanos y la administración equitativa de justicia. | UN | وتعرب حكومة سانت كيتس ونيفس عن ارتياحها لما اتخذته جمهورية الصين في تايوان من خطوات صادقة وجديرة بالثناء لدعم الديمقراطية بالمؤسسات والعمليات اللازمة، ولتصميمها على تعزيز حقوق اﻹنسان وإقامة العدل المرتكز الى اﻹنصاف. |
Se definirán métodos y enfoques para que los países lleven a cabo sus propias evaluaciones de gobernanza democrática, pensadas para responder a las necesidades de los responsables de la formulación de políticas, determinar las instituciones y procesos a reformar, fijar metas y parámetros y elaborar indicadores sistemáticos que faciliten el seguimiento de los progresos al respecto. | UN | وستُحدد الأساليب والنهُج اللازمة لإجراء عمليات تقييم مملوكة على الصعيد الوطني للحكم الديمقراطي، يتمثل الغرض منها في تلبية احتياجات صنّاع السياسات، وتتحدد من خلالها مؤسسات وعمليات الإصلاح والنقاط المرجعية والمعايير، وتوضع المؤشرات المنهجية لرصد التقدم المحرز. |