ويكيبيديا

    "las instrucciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعليمات التي
        
    • للتعليمات التي
        
    • توجيهات أخرى
        
    • أي تعليمات
        
    • لتعليمات
        
    • والتعليمات التي
        
    • صدور التعليمات بذلك
        
    • الاختصاصات التي
        
    • أساس أن توجيهات
        
    • التوجيهات التي
        
    • لأي توجيهات صادرة
        
    • لأية تعليمات قانونية
        
    • توجيهات قد
        
    • توجيهات القاضي
        
    • النظر في توجيهات
        
    las instrucciones que gobiernan esta operación deben darse en detalle absolutamente exhaustivo. TED التعليمات التي تحكم هذه العملية يجب أن تقدم بالتفصيل الممل
    Ihab y yo, después de familiarizarnos con la situación en Etiopía, tuvimos que regresar en coche siguiendo las instrucciones que nos había dado Fathi. UN وبعد أن اطلعت أنا وإيهاب على الوضع في اثيوبيا، تعين علينا العودة بالسيارة حسب التعليمات التي أعطاها لنا فتحي.
    De todas formas, todo el mundo podrá hablar en nombre de su país en función de las instrucciones que el país le dé. UN وفي جميع اﻷحوال لا يمكن ﻷحد أن يتكلم إلاﱠ باسم بلده ووفقاً للتعليمات التي يوجهها له بلده.
    Después de la auditoría de la Junta, el UNRISD se comprometió a cumplir las instrucciones que exigían la firma de acuerdos de pasantía. UN وبعد مراجعة الحسابات، تعهد المعهد بالامتثال للتعليمات التي تشترط توقيع اتفاقات التدرب الداخلي.
    J. Labor futura De conformidad con el mandato que le encomendó la Asamblea General en 1961 y con sujeción a las instrucciones que pueda recibir de la Asamblea durante su quincuagésimo octavo período de sesiones, el Comité Especial proseguirá en el año 2004 sus esfuerzos por poner fin rápidamente al colonialismo, de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 73 de la Carta y en la Declaración. UN 76 - وفقا للولاية التي أسندتها الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة منذ عام 1961 ورهنا بأي توجيهات أخرى قد تتلقاها من الجمعية في دورتها الثامنة والخمسين، تعتزم اللجنة أن تواصل خلال عام 2004 متابعة جهودها الرامية إلى الإنهاء السريع وغير المشروط للاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره، وفقا للمادة 73 من الميثاق وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    las instrucciones que había recibido de aquél eran que toda bomba que fabricara no debía tener carga iniciadora. UN وكانت التعليمات التي تلقاها من الخلية تشيـر إلى أنه يجب عدم تعمير أي قنبلة يقوم بصنعها.
    Estas son las instrucciones que tengo, dadas las relaciones amistosas entre mi país y México, país amigo que en el último año ha dedicado mucho tiempo y energía a este proceso. UN وهذه هي التعليمات التي تلقيتها في ظل العلاقات الودية القائمة بين بلدي والمكسيك، وهو بلد صديق كرس الكثير من الوقت والجهد لهذه العملية طوال العام الماضي.
    En las instrucciones que a fin de año el ACNUR envía a las oficinas sobre terreno se destacará ese aspecto en particular. UN وستشدد التعليمات التي تصدرها المفوضية إلى المكاتب القطرية في نهاية السنة على هذه الناحية بالذات.
    Los abogados se niegan a aceptar su caso, en cumplimiento de las instrucciones que han recibido de agentes del servicio de inteligencia y de funcionarios del Ministerio de Justicia. UN ورفض المحامون تمثيلها بسبب التعليمات التي تلقوها من مسؤولي جهاز المخابرات ووزارة العدل.
    Los abogados se niegan a aceptar su caso, en cumplimiento de las instrucciones que han recibido de agentes del servicio de inteligencia y de funcionarios del Ministerio de Justicia. UN ورفض المحامون تمثيلها بسبب التعليمات التي تلقوها من مسؤولي دائرة المخابرات ووزارة العدل.
    Eso fue así incluso cuando los oficiales y soldados concretos de las UPDF actuaron contrariamente a las instrucciones que habían recibido o bien cuando se habían excedido en su autoridad. UN وينطبق ذلك حتى عندما تصرف بعض ضباط وجنود هذه القوات على نحو مخالف للتعليمات التي أعطيت لهم، أو تجاوزا صلاحياتهم.
    34. El director deberá acatar las instrucciones que se le cursen. UN والمدير ملزم بالامتثال للتعليمات التي تصدر له.
    Corresponde a los Estados Miembros decidir si ello constituye un incumplimiento de las instrucciones que dieron respecto de la aplicación de las actividades establecidas, ya que el Secretario General considera que no se apartó de dichas instrucciones. UN وللدول اﻷعضاء أن تقرر ما إذا كان ذلك يشكل عدم امتثال للتعليمات التي أعطتها بشأن تنفيذ اﻷنشطة المقررة، ذلك أن اﻷمين العام يرى أنه لم يخرج عن تلك التعليمات.
    De conformidad con el mandato que le encomendó la Asamblea General en 1961 y con sujeción a las instrucciones que pueda recibir de la Asamblea durante su quincuagésimo quinto período de sesiones, el Comité Especial proseguirá en el año 2001 sus esfuerzos por poner fin rápida e incondicionalmente al colonialismo en todas sus formas y manifestaciones, de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 73 de la Carta y en la Declaración. UN 85 - وفقا للولاية التي أسندتها الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة منذ عام 1961 ورهنا بأي توجيهات أخرى قد تتلقاها من الجمعية في دورتها الخامسة والخمسين، تعتزم اللجنة أن تواصل خلال عام 2001 متابعة جهودها الرامية إلى الإنهاء السريع وغير المشروط للاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره، وفقا للمادة 73 من الميثاق والإعلان.
    De conformidad con el mandato que le encomendó la Asamblea General en 1961 y con sujeción a las instrucciones que pueda recibir de la Asamblea durante su quincuagésimo quinto período de sesiones, el Comité Especial proseguirá en el año 2001 sus esfuerzos por poner fin rápida e incondicionalmente al colonialismo en todas sus formas y manifestaciones, de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 73 de la Carta y en la Declaración. UN 85 - وفقا للولاية التي أسندتها الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة منذ عام 1961 ورهنا بأي توجيهات أخرى قد تتلقاها من الجمعية في دورتها الخامسة والخمسين، تعتزم اللجنة أن تواصل خلال عام 2001 متابعة جهودها الرامية إلى الإنهاء السريع وغير المشروط للاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره، وفقا للمادة 73 من الميثاق والإعلان.
    3. El porteador podrá exigir a la parte controladora que aporte una garantía que cubra los gastos adicionales, la pérdida o el daño que el porteador razonablemente prevea que puedan producirse por causa de la ejecución de las instrucciones que reciba en el marco del presente artículo. UN ٣- يحق للناقل أن يحصل من الطرف المسيطر على ضمانة تغطي مقدار ما يتوقّع الناقل، في حدود المعقول، نشوءه من نفقات إضافية أو خسارة أو ضرر نتيجة لتنفيذ أي تعليمات بمقتضى هذه المادة.
    Se financia mediante donaciones, recibe asistencia económica anual de ese Ministerio y determina sus presupuestos anuales con arreglo a las instrucciones que recibe de él. UN وهذه الجمعية التي تمول بتبرعات وتتلقى مساعدة مالية سنوية من الوزارة تضع ميزانياتها السنوية وفقاً لتعليمات الوزارة.
    Dicha ley prohíbe la discriminación directa e indirecta, las instrucciones que podrían dar como resultado una discriminación, las medidas de represalia y el acoso. UN ويحظر القانون التمييز المباشر وغير المباشر، والتعليمات التي قد تؤدي إلى التمييز، والتدابير الانتقامية، والتحرش.
    Asimismo, le preocupa que los crímenes de violencia sexual no estén recogidos en los mecanismos establecidos por la Ley Nº 975 de 2005 y que en los informes forenses, a pesar de las instrucciones que se han difundido, no siempre se documenten esos crímenes (artículos 2 y 16 de la Convención). UN واللجنة قلقة أيضا لفشل الآلية المنشأة بموجب القانون رقم 975 لعام 2005 في تبيان الجرائم التي تنطوي على عنف جنسي ولأن هذه الجرائم لا تكون دائما مدعمة بالوثائق العدلية على الرغم من صدور التعليمات بذلك (المادتان 2 و16 من الاتفاقية).
    Se decidió que la secretaría obtendría del Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas, de la secretaría general de la CEEAC y del Gobierno del Gabón elementos de información que se completarían con las contribuciones de los países miembros del Comité y servirían para la preparación de las instrucciones que se facilitarían al consultor. UN وتقرر أن تقوم الأمانة بجمع معلومات أولية لدى إدارة الشؤون السياسية التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية، ولدى الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وحكومة غابون، يمكن إثراؤها عن طريق مساهمات البلدان الأعضاء في اللجنة ولتستخدم في صياغة الاختصاصات التي ستقدم إلى الخبير الاستشاري.
    5.3. En cuanto a las presuntas violaciones de los párrafos 1 y 2 del artículo 14, debidas a las instrucciones que el juez de primera instancia dio al jurado acerca de la confesión y de su admisión como prueba, el abogado alega que los errores cometidos por el juez en estas cuestiones suponen una denegación de justicia. UN 5-3 فيما يتعلق بادعاء حدوث انتهاكات للفقرتين 1 و2 من المادة 14 على أساس أن توجيهات قاضي المحاكمة الى هيئة المحلفين بشأن الاعتراف وقبوله كدليل، يزعم المحامي أن الأخطاء التي ارتكبها القاضي في هذا الصدد تبلغ حد الامتناع عن إقامة العدل.
    No he hecho sino seguir las instrucciones que mi delegación recibió a principios de la primavera de 1999. UN لقد قمت الآن بتنفيذ التوجيهات التي تلقاها وفدي في بداية ربيع عام 1999.
    Párrafo 7.12: Los informes de la Junta de Auditores, junto con los estados financieros comprobados, serán transmitidos a la Asamblea General por conducto de la Comisión Consultiva, de conformidad con las instrucciones que haya dado la Asamblea. UN البند 7-12: تحال تقارير مجلس مراجعي الحسابات مشفوعة بالبيانات المالية المراجعة، إلى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الاستشارية، وفقا لأي توجيهات صادرة عن الجمعية العامة.
    La tercera nota verbal, de fecha 30 de noviembre de 2007, es una respuesta del cuartel general de la Fuerza Multinacional en la que se indica que el autor permanece bajo su custodia con arreglo a una orden del Tribunal Federal de los Estados Unidos por motivos ajenos a su condena y que, tras la " resolución de su caso " , la MNF-I seguirá las instrucciones que reciba del TPCI. UN أما المذكرة الشفوية الثالثة، المؤرخة 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2007، فهي تشكل رداً من مركز قيادة القوة المتعددة الجنسيات يفيد أن صاحب البلاغ لا يزال بعهدتها بموجب قرار أصدرته المحكمة الاتحاديـة في الولايات المتحدة لأسباب لا صلة لها بالحكم الصادر بحق صاحب البلاغ وأن القوة المتعددة الجنسيات ستمتثل، بعد " البت في قضيته " لأية تعليمات قانونية تتلقاها من المحكمة الجنائية المركزية العراقية.
    9. Decide, con sujeción a las instrucciones que reciba de la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones, proseguir el examen del tema en su próximo período de sesiones. UN ٩ - تقرر، رهنا بأي توجيهات قد تعطيها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، أن تواصل النظر في هذا البند في دورتها القادمة.
    3.1 El abogado señala que, durante el juicio, el juez hizo algunos comentarios perjudiciales y que las instrucciones que dio al jurado fueron inadecuadas. UN ٣-١ يدعي المحامي أن القاضي أدلى أثناء المحاكمة بتعليقات تضر بقضية السيد توملين وأن توجيهات القاضي لهيئة المحلفين كانت غير ملائمة.
    El autor afirma además que, si bien es cierto que, en principio, no corresponde al Comité evaluar los hechos y las pruebas de una causa concreta, ni tampoco las instrucciones que un juez puede impartir a un jurado, el Comité sí que tiene competencia para hacerlo si se puede determinar que el proceso ha sido arbitrario o manifiestamente injusto, lo que equivale a una denegación de justicia. UN ٥-٢ ويجادل صاحب البلاغ كذلك بأنه، لئن كان صحيحاً أنه ليس، مبدئياً من شأن اللجنة تقييم الوقائع والبيﱢنات في قضية معيﱠنة من القضايا، أو إعادة النظر في توجيهات القاضي الى المحلفين، فإن اللجنة مؤهﱠلة للقيام بذلك في الحالات التي يمكن فيها التحقق من أن إجراءات الدعوى كانت تعسفية أو مجحفة بشكل واضح، مما يُعَدﱡ إنكاراً للعدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد