ويكيبيديا

    "las intenciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نوايا
        
    • لنوايا
        
    • بنوايا
        
    • النوايا
        
    • لنية
        
    • تعتزمه
        
    • استناداً لتوجيهات
        
    • ما تعتزم
        
    • بالنوايا
        
    • ونوايا
        
    • ونواياهم
        
    • نواياها
        
    En ese contexto, la demora israelí al respecto plantea dudas sobre las intenciones de Israel sobre este tema. UN إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبينة حول هذا الموضوع.
    La comunidad internacional ha recibido suficientes advertencias acerca de las intenciones de dichas fuerzas, especialmente en cuanto se relaciona con el proceso electoral. UN وقد حذر المجتمع الدولي بشدة من نوايا هذه القوات، وبخاصة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية.
    En primer lugar, mi delegación no pone en tela de juicio ni la honestidad ni las intenciones de los patrocinadores de este proyecto de resolución. UN أولا وقبل كل شيء، لا يشكك وفد بلدي سواء في إخلاص أو في نوايا مقدمي مشروع القرار هذا.
    Ese intercambio o suministro podría promover la confianza entre los Estados y reducir la posibilidad de peligrosos errores en la interpretación de las intenciones de los Estados. UN ويمكن لهذا التبادل أو التوفير أن يعزز الثقة فيما بين الدول ويقلل من حدوث حالات الفهم الخاطئ لنوايا الدول.
    El rechazo azerbaiyano del plan propuesto por el Grupo de Minsk no hace sino volver a confirmar los peores temores suscitados con respecto a las intenciones de los dirigentes de ese Estado. UN إن عدم قبول أذربيجان لخطة مجموعة مينسك لا يمكن إلا أن يؤكد من جديد أسوأ المخاوف فيما يتعلق بنوايا قيادة تلك الدولة.
    Sin el TNP, cabría dudar de las intenciones de otros países y del propio futuro del sistema internacional de no proliferación. UN إذ أن عدم وجود هذه المعاهدة يبعث على التشكيك في نوايا البلدان اﻷخرى وفي مستقبل النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Determinadas Potencias se consideran por encima de la ley y se arrogan el derecho de juzgar las intenciones de las demás, lo que va en contra del espíritu del Tratado. UN إن بعض الدول تعتبر نفسها فوق القانون وتمنح نفسها حق الحكم على نوايا اﻵخرين، وهذا ما يخالف تماما روح المعاهدة.
    Lamentablemente, las intenciones de Hezbolá son precisamente las contrarias. UN ولسوء الحظ كانت نوايا حزب اللــه علــى النقيض من ذلك.
    El examen de las reivindicaciones palestinas puede ayudar a moderar las intenciones de algunos de los Estados árabes situados al este de Israel. UN إن معالجة مطالب الفلسطينيين قد تؤدي إلى تعديل نوايا بعض الدول العربية تجاه إسرائيل.
    Se consideró preferible la nueva redacción, ya que refleja las intenciones de la Comisión con más claridad y evita que pueda haber malentendidos. UN وفضلت الوفود الصيغة الجديدة، ﻷنها تعبر عن نوايا اللجنة بصورة أوضح، وتتفادى أن يساء فهمها.
    Es dudoso que la teoría de la competencia implícita signifique que pueden transferirse competencias de los gobiernos a las organizaciones internacionales, o que permita que tales organizaciones, a falta de mandato en tal sentido, juzguen las intenciones de los gobiernos. UN ومن المشكوك فيه أن تكون نظرية الاختصاص الضمني تفيد بأن الاختصاص يمكن أن ينتقل من الحكومات إلى المنظمات الدولية أو أنه يسمح لتلك المنظمات، في غياب انتداب بهذا الشأن، بأن تحكم على نوايا الحكومات.
    Además, el ritmo generalmente lento del proceso sigue planteando dudas acerca de las intenciones de la UNITA. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البطء العام الذي تتسم به خطى العملية لا يزال يثير الشكوك حول نوايا يونيتا.
    En la mayoría de los casos no es fácil determinar las intenciones de las autoridades con respecto al uso de la tierra y las políticas agrícola y de desarrollo. UN وفي معظم الحالات، لا يسهل التأكد من نوايا السلطات الحكومية فيما يتعلق باستغلال الأرض وبالسياسات الزراعية والانمائية.
    Segundo, brindaré aclaraciones sobre las intenciones de los Estados Unidos en relación con sus propios proyectos de resolución tradicionales. UN وثانيا، سأقدم إيضاحا بشأن نوايا الولايات المتحدة إزاء مشاريع قراراتها التقليدية.
    A ese respecto, se acoge con beneplácito toda la información que pueda proporcionar la Secretaría en lo relacionado con las intenciones de la Organización. UN وأعرب عن ترحيبه بالحصول على معلومات من اﻷمانة عن نوايا المنظمة بهذا الشأن.
    Por consiguiente, no cederemos a la tentación de formular preguntas minuciosas acerca de las intenciones de nuestros esfuerzos comunes. UN ولذلك، نحن نقاوم إغراء الدخول في عملية استفسار مفصلة عن نوايا جهودنا المشتركة.
    Creo que las intenciones de la reunión ya han sido manifestados durante la declaración de apertura del Presidente. UN فأعتقد أن نوايا الدورة قد أُعرب عنها بالفعل خلال البيان الاستهلالي للرئيس.
    El ACNUR opina que la práctica que sigue actualmente, que está de acuerdo con la reglamentación financiera detallada del ACNUR, también se ajusta a las intenciones de los donantes. UN وترى المفوضية أن ممارستها الحالية، التي تتمشى وقواعدها المالية، تستجيب أيضا لنوايا الدوائر المانحة.
    Más aún, contribuiría a la reducción de interpretaciones peligrosas y erróneas respecto de las intenciones de los Estados y también daría lugar a la moderación en la producción y transferencia de armas. UN وعلاوة على ذلك، سوف يسهم في خفض سوء الفهم الخطير فيما يتعلق بنوايا الدول وسيحقق أيضا ضبط النفس في إنتاج ونقل اﻷسلحة.
    Se han enunciado claramente las intenciones de crear dicho tratado, pero aún no se han iniciado las negociaciones para el mismo. UN وقد تم اﻹعراب بوضوح عن النوايا بوضع معاهدة كهذه، لكن المفاوضات بشأنها لم تبدأ بعد.
    A menos que los donantes indiquen otra cosa, todas las contribuciones que se reciban para varios años deben registrarse como ingresos a título de fondos complementarios, de conformidad con las intenciones de los donantes indicadas en el calendario de desembolsos. UN وما لم تحدد الجهات المانحة خلاف ذلك، ينبغي تقييد كل التبرعات المحصلة لعدة سنوات كإيراد لﻷموال التكميلية وفقا لنية الجهة المانحة المحددة في جداول الدفع.
    También es necesario mantener a los países que aportan contingentes al tanto de la situación y de las intenciones de las Naciones Unidas. UN ويجب كذلك إحاطة البلدان المساهمة بقوات علما بالحالة وبما تعتزمه الأمم المتحدة.
    71. Las entrevistas además parecen indicar que el programa de trabajo del MM obedece más a las intenciones de los donantes que a las solicitudes de las Partes interesadas. UN 71 - وقد يستشف من المقابلات أن برنامج عمل الآلية العالمية هو أكثر استناداً لتوجيهات المانحين فيما يبدو منه لطلبات الأطراف المؤهلة.
    Por la presente le informo de las intenciones de la CEDEAO en relación con las próximas elecciones y solicito el apoyo del Consejo de Seguridad para la ejecución de las medidas previstas. UN وإني أريد بهذا، اطلاعكم على ما تعتزم الجماعة القيام به فيما يتعلق بالانتخابات الوشيكة والتماس تأييد مجلس الأمن للإجراءات التي تعتزم الجماعة اتخاذها.
    La población de Eritrea sí sabe, en cambio, de los preparativos militares, que revelan más respecto de las intenciones de Eritrea de lo que el Presidente de Eritrea informa al Consejo de Seguridad. UN وما يعرفه الجمهور اﻹريتري هو الاستعداد العسكري، وذلك أقرب إلى الحقيقة فيما يتعلق بالنوايا اﻹريترية عما قاله الرئيس اﻹريتري لمجلس اﻷمن.
    Ya no podemos negar los motivos y las intenciones de quienes instigaron la guerra. UN ولم يعد بوسعنا أن ننكر دوافع ونوايا الفاعلين الذين حرضوا على الحرب.
    Sin embargo, es posible que haya un número considerable de refugiados y personas desplazadas en el Zaire oriental que todavía necesitan asistencia, y la fuerza multinacional ha venido realizando misiones de reconocimiento aéreo y terrestre a fin de obtener una idea más clara de la situación, del número, de las necesidades y de las intenciones de los restantes refugiados y personas desplazadas. UN بيد أنه يحتمل أن لا يزال هناك عدد كبير من اللاجئين والمشردين بحاجة الى المساعدة في شرق زائير، وما برحت القوة المتعددة الجنسيات تضطلع بمهام استطلاعية جوية وبرية بغية الحصول على صورة أوضح عن موقع اللاجئين والمشردين المتبقين وعددهم، واحتياجاتهم، ونواياهم.
    Naturalmente, este tipo de actuación suscita dudas sobre la sinceridad y las intenciones de Camboya. UN ويثير هذا النمط من التصرف بطبيعة الحال تساؤلات عن صدق كمبوديا وعن نواياها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد