ويكيبيديا

    "las interacciones con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التفاعلات مع
        
    • التفاعل مع
        
    • والتفاعلات مع
        
    • التفاعلية مع
        
    • وتفاعلاتها مع
        
    las interacciones con la comunidad confirmaron también que la mujer sigue estando sometida a represión en muchos aspectos de la vida. UN وجاءت التفاعلات مع المجتمعات المحلية لتؤكد كذلك أن المرأة ما زالت معرضة للقمع في جوانب كثيرة من الحياة.
    Estos mismos sistemas de valoración son desplegados cuando estamos valorando las interacciones con otras personas. TED يعاد توزيع نفس أنظمة التقييم هذه عندما نقوم بتقييم التفاعلات مع أشخاص آخرين.
    Y quizás sorprendentemente, las interacciones con el sistema reproductivo son cruciales para el envejecimiento del cerebro en las mujeres. TED وربما بطريقة مدهشة، التفاعلات مع الجهاز التناسلي ضرورية لشيخوخة الدماغ لدى النساء.
    iv) hipótesis prospectivas basadas en las interacciones con los otros interesados; UN ' 4` السيناريوهات المستقبلية التي تنبني على علاقات التفاعل مع أصحاب المصلحة؛
    Disponen que la interferencia en la vida privada de los niños se debe limitar al mínimo necesario para asegurar un resultado justo y equitativo del proceso de justicia y que todas las interacciones con el sistema de justicia se deben realizar de manera adecuada y sensible respecto de los niños. UN وتشترط أن يقتصر التدخل في حياة الطفل الخصوصية على الحد الأدنى المطلوب لضمان نتائج منصفة وعادلة في الإجراءات القضائية وأن تجرى جميع أوجه التفاعل مع نظام العدالة على نحو يراعي سن الطفل ويتعاطف معه.
    las interacciones con la sociedad civil o con otros órganos externos que se lleven a cabo para lograr procedimientos de base más amplia sólo deberían tener lugar en el marco de la asistencia a los debates intergubernamentales y con el fin de mejorar la calidad del proceso intergubernamental de toma de decisiones. UN والتفاعلات مع المجتمع المدني أو هيئات خارجية أخرى، التي يضطلع بها لجعل الإجراءات ذات قاعدة أوسع، ينبغي أن لا تتم إلا في إطار مساعدة المداولات الحكومية الدولية وبغرض تحسين نوعية عملية صنع القرار الحكومي الدولي.
    El Oficial de Protocolo se ocupará de todas las funciones relacionadas con el protocolo, incluidas las disposiciones necesarias para los viajes oficiales del Jefe de la Misión, las reuniones con las principales partes interesadas y las visitas de delegaciones de alto nivel, así como las interacciones con los jefes tradicionales y los dirigentes comunitarios. UN وسيؤدي موظف المراسم المهام المتصلة بالمراسم، بما في ذلك اتخاذ الترتيبات اللازمة لسفر رئيس البعثة في مهام رسمية، وعقد الاجتماعات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين والوفود الزائرة الرفيعة المستوى وإجراء الحوارات التفاعلية مع الزعماء التقليديين وقادة المجتمعات المحلية.
    Para ello se celebraron entrevistas con todas las oficinas principales y se hizo una determinación de la plantilla y los locales existentes y, lo que es más importante, del flujo de la actividad actual y de las interacciones con otros departamentos o entidades del exterior. UN واستلـزم ذلك إجراء مقابلات مع جميع المكاتب الرئيسية لتحديد حجم ملاكها الراهن والحيز المكاني الخاص بها، وأهم من ذلك، لتحديد مقادير تدفق عملها وتفاعلاتها مع الإدارات الأخرى أو الكيانات التي توجـد خارج المقر.
    Muchas organizaciones indican que ya examinan las políticas y procedimientos para cerciorarse de que las interacciones con los países donantes se llevan a cabo de manera sistemática y abierta, y que esos procedimientos se actualizan cada vez que es necesario. UN وأشار العديد من المؤسسات إلى أنها قامت فعلاً باستعراض للسياسات والإجراءات لتضمن إجراء التفاعلات مع البلدان المانحة على نحو منهجي ومنفتح، وأنها تقوم بتحديث تلك الإجراءات حسب الاقتضاء.
    También se reforzaron las interacciones con la sociedad civil mediante la Red de Instituciones Sociales de América Latina y el Caribe y el proyecto de innovación social. UN وتم تعزيز التفاعلات مع المجتمع المدني من خلال شبكة المؤسسات الاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومشروع الابتكار الاجتماعي.
    Asegurará la coordinación de todas las cuestiones relativas a la PRI en la Organización y las interacciones con otras organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales. UN كما سيعمل كجهة وصل بشأن جميع الأمور المتعلقة بتخطيط الموارد المؤسسية داخل المنظمة، وكذلك بشأن التفاعلات مع سائر منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية.
    Como se mencionó anteriormente, las interacciones con el Comité del Programa y de la Coordinación avanzaron en 2013; la Dependencia presentó dos informes para que los examinase. H. Recursos UN وكما ذكر من قبل، أحرزت التفاعلات مع لجنة البرامج والإدارة تقدما عام 2013؛ وأدرج تقريران لوحدة التفتيش المشتركة للنظر فيهما.
    Muchos coordinadores residentes estiman también que el sistema de las Naciones Unidas y los bancos colaboran en cierta medida en programas y proyectos, así como en el apoyo de la capacidad de los gobiernos para coordinar las interacciones con los donantes y para movilizar recursos. UN ويعتقد الكثير منهم أيضاً أن منظومة الأمم المتحدة والمصارف تقوم حسبما يبدو بشكل ما من أشكال التعاون في برامجها ومشاريعها وكذلك في مجال دعم قدرات الحكومة على تنسيق التفاعلات مع الجهات المانحة من أجل تعبئة الموارد.
    Las incertidumbres debidas a las interacciones con el cambio climático podían significar o bien que los niveles de ozono no podrían revertir a los niveles anteriores al decenio de 1980 aun cuando las concentraciones de sustancias que agotan el ozono sí volvieran a estar a esos niveles, o bien que el nivel de ozono se recuperaría con más rapidez. UN وتعني أوجه عدم التيقن التي تُعزى إلى التفاعلات مع تغير المناخ أن مستويات الأوزون قد لا تعود إلى مستويات ما قبل عام 1980 حتى ولو عادت إليها تركيزات المواد المستنفدة للأوزون، أو قد تعني أن مستوى الأوزون قد يسترجع بشكل أسرع.
    las interacciones con las oficinas de estadística nacionales se han ampliado de varias maneras, que se detallan a continuación, entre otras cosas respecto de las fuentes de datos utilizadas y los países abarcados por el índice de desarrollo humano. UN 13 - وعُززت التفاعلات مع المكاتب الإحصائية الوطنية بطرق عديدة، على النحو المبين أدناه، بما في ذلك ما يخص مصادر البيانات المستخدمة والبلدان المشمولة بدليل التنمية البشرية.
    El Comité supervisa la evolución de las interacciones con la sociedad civil, el mundo académico y la industria, y refleja los progresos realizados en la matriz 1540. UN 92 - وتقوم اللجنة برصد التقدم المحرز في مجال التفاعلات مع المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وقطاع الصناعة، وتقوم ببيان ذلك التقدم في مصفوفة القرار 1540.
    Ciertas delegaciones señalaron que la visibilidad también podía aumentarse promoviendo las interacciones con la sociedad civil u organizando actividades de viaje del Presidente y los Vicepresidentes. UN وذكرت بعض الوفود أن ازدياد الظهور يمكن أن يتحقق أيضا من خلال زيادة التفاعل مع المجتمع المدني أو من خلال أنشطة سفر الرئيس ونواب الرئيس.
    El número de seguidores de las cuentas de Facebook y Twitter de las ONG del Departamento ha aumentado de media en 100 cada mes, y las interacciones con los asociados se incrementaron significativamente tanto durante como después de las presentaciones informativas. UN وقد ارتفع عدد متابعي حسابات المنظمات غير الحكومية الأعضاء في الإدارة على فيسبوك وتويتر بما متوسطه 100 في الشهر وازداد التفاعل مع الشركاء بشكل كبير أثناء جلسات الإحاطة وبعدها.
    Entonces este mismo sistema de dopamina que nos vuelve adictos a las drogas, que hace que te petrifiques cuando tienes mal de Parkinson, que contribuye a varias formas de psicosis, es también desplegado para valorar las interacciones con otras personas y asignarle valor a los gestos que haces cuando estás interactuando con otra persona. TED لذا نظام الدوبامين هذا نفسه الذي يصبح مدمنا على المخدرات و الذي يصيبك بالشلل عند إصابتك بمرض باركنسون، الذي له دور في ظهور مختلف أشكال الذهان، له أيضا دور في التفاعل مع النّاس وتعيين قيمة للإيماءات التي يمكنك القيام بها عندما تتفاعل مع شخص آخر.
    En el informe figura un plan de trabajo preliminar para 2011 basado en las responsabilidades del Comité Asesor, el ciclo presupuestario de las Naciones Unidas y las interacciones con la Comisión Consultiva y la Junta de Auditores. UN وذكر أن التقرير يتضمن خطة عمل أولية لعام 2011، تستند إلى مسؤوليات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، ودورة ميزانية الأمم المتحدة، والتفاعلات مع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومجلس مراجعي الحسابات.
    Se puede decir que el envejecimiento ocurre cuando los procesos intrínsecos y las interacciones con el medio ambiente, como la luz solar, las toxinas del aire y del agua, junto a nuestra dieta, provocan cambios en la estructura y la función de las moléculas y células del cuerpo. TED يمكننا القول أن الشيخوخة تحصل عندما تتسبب العمليات الأساسية والتفاعلات مع البيئة المحيطة مثل ضوء الشمس، ووجود السموم في الهواء والماء ونظامنا الغذائي، في حدوث تغيرات في بنية ووظيفة جزيئات وخلايا أجسامنا.
    Se plantea que el Oficial de Protocolo se ocuparía de todas las funciones relacionadas con el protocolo, incluidas las disposiciones necesarias para los viajes oficiales del Jefe de la Misión, las reuniones con las principales partes interesadas y las visitas de delegaciones de alto nivel, así como las interacciones con los jefes tradicionales y los dirigentes comunitarios. UN 26 - وذُكر أن موظف المراسم سيؤدي جميع المهام المتصلة بالمراسم، بما في ذلك اتخاذ الترتيبات اللازمة لسفر رئيس البعثة في مهام رسمية، وعقد الاجتماعات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين والوفود الزائرة الرفيعة المستوى وإجراء الحوارات التفاعلية مع الزعماء التقليديين وقادة المجتمعات المحلية.
    Tras examinar las recomendaciones de la séptima reunión de los administradores de investigaciones sobre el ozono y las actividades del Fondo Fiduciario del Convenio de Viena, la octava reunión de los administradores de investigaciones sobre el ozono continuó con una serie de ponencias de personas invitadas sobre el estado de la capa de ozono y las interacciones con el cambio climático. UN 2 - وبعد أن أجرى اجتماع مديري بحوث الأوزون الثامن استعراضاً لتوصيات الاجتماع السابع لمديري بحوث الأوزون، والأنشطة المنفذة في إطار الصندوق الاستئماني لاتفاقية فيينا، نواصل الاجتماع بتقديم عدد من العروض المطلوبة بشأن حالة طبقة الأوزون وتفاعلاتها مع تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد