| La cooperación internacional puede contribuir a la adopción de medidas urgentes y eficaces, basadas en las interrelaciones entre esos temas, para mejorar la aplicación y de ese modo contribuir al logro de los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | ويمكن أن تساعد جهود التعاون على الصعيد الدولي في ضمان اتخاذ إجراءات سريعة وفعالة تستند إلى أوجه الترابط بين تلك المسائل من أجل تعزيز التنفيذ، والمساهمة بالتالي في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
| Ante todo, no se analizan las interrelaciones entre las distintas propuestas de reforma de los recursos humanos, que están vinculadas entre sí y requieren una aplicación sincronizada. | UN | وفوق كل هذا، لم يحلل أوجه الترابط بين شتى مقترحات إصلاح الموارد البشرية، التي يتصل بعضها ببعض وتتطلب تنفيذا متزامنا. |
| El mayor interés que suscitan las interrelaciones entre la migración, la reducción de la pobreza y el desarrollo está influyendo significativamente en la labor del UNFPA en una serie de esferas clave. | UN | ولزيادة التركيز على الصلات بين الهجرة والحد من الفقر والتنمية آثار كبيرة على أعمال الصندوق في عدد من المجالات الرئيسية. |
| Las opciones normativas deben tener en cuenta las interrelaciones entre las cuestiones y los grupos temáticos para realizar sinergias y beneficios adicionales. | UN | وينبغي في خيارات السياسات أن تؤخذ في الاعتبار الصلات القائمة بين المسائل والمجموعات المواضيعية من أجل تحقيق التناسق والمنافع المشتركة. |
| Comisión Técnica sobre las interrelaciones entre los peligros tecnológicos y naturales: programa y resúmenes de las comunicaciones | UN | اللجنة التقنية المعنية بالترابط بين اﻷخطار التكنولوجية والطبيعية: البرنامج وموجزات العروض المقدمة |
| Ha tenido particular éxito el enfoque holístico basado en las estrategias nacionales de desarrollo sostenible en que se tienen en cuenta las interrelaciones entre la agricultura, el desarrollo rural, la tierra, la sequía y la desertificación. | UN | 75 - ثبت أن النهج الشامل الذي يستخدم استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة من خلال معالجة أوجه الترابط فيما بين المسائل المتعلقة بالزراعة والتنمية الريفية والأرض والجفاف والتصحر هو أنجح النهج المتبعة. |
| En particular, los problemas de la deuda en Europa han puesto de relieve una vez más las interrelaciones entre los problemas de la deuda soberana y el sector financiero. | UN | وعلى وجه الخصوص، سلطت مشاكل الديون في أوروبا الضوء مرة أخرى على أوجه الترابط بين مشاكل الديون السيادية والقطاع المالي. |
| Los resultados estarán disponibles el año próximo y servirán para analizar las interrelaciones entre una serie de cuestiones sociales que incluyen la salud y las discapacidades. | UN | وستصبح النتائج متاحة في السنة القادمة، وستوفر أساسا لتحليل أوجه الترابط بين مختلف القضايا الاجتماعية، بما في ذلك الصحة والعجز. |
| La adopción de un enfoque holístico, basado en las estrategias nacionales de desarrollo sostenible y otros planes nacionales de desarrollo sostenible, puede arrojar unos mejores resultados al tener en cuenta las interrelaciones entre los temas, especialmente a la hora de examinar las opciones normativas, adoptar medidas y ejecutar proyectos sobre el terreno. | UN | 7 - ويمكن أن يفضي اتباع نهج شامل يستند إلى الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وغيرها من الخطط الوطنية للتنمية المستدامة إلى تحقيق نتائج أفضل من خلال تركيزه على أوجه الترابط بين هذه المسائل، وخصوصا بحث الخيارات المتعلقة بالسياسات، واتخاذ الإجراءات، وتنفيذ المشاريع على الأرض. |
| Tailandia está especialmente preocupada por las interrelaciones entre problemas tales como la trata de niños, la explotación de niños en el turismo sexual y la utilización de los niños en la pornografía, que revisten un carácter complejo. | UN | وتشعر تايلند بالقلق على نحو خاص إزاء الصلات بين مشكلات مثل الاتجار بالأطفال، والسياحة القائمة على ممارسة الجنس مع الأطفال، واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وهي مسائل معقدة بطبيعتها. |
| Orientación y apoyo técnico y jurídico a los gobiernos sobre los aspectos ambientales de la ordenación integrada de los recursos hídricos, incluida la pertinencia de las interrelaciones entre el agua dulce y la costa | UN | توفير التوجيه والدعم التقني والقانوني للحكومات بشأن الجوانب البيئية في الإدارة المتكاملة للموارد المائية بما في ذلك بشأن أهمية الصلات بين المياه العذبة والسواحل. |
| En él se analizan las interrelaciones entre la globalización, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible, utilizando como instrumento marco las tres dimensiones del desarrollo sostenible. | UN | وهو يحلل الصلات القائمة بين العولمة والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، مستخدما الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة كأداة توجيهية. |
| El documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en 2012 (Río+20), titulado " El futuro que queremos " (resolución de la Asamblea General 66/288, anexo), puso de relieve las interrelaciones entre el desarrollo sostenible y la participación activa de las personas con discapacidad. | UN | فقد جاءت الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2012 (ريو +20) المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " (قرار الجمعية العامة 66/288، المرفق) لتسلط الضوء على الصلات القائمة بين التنمية المستدامة من جهة، وإشراك ذوي الإعاقة ومشاركتهم بفعالية من جهة أخرى. |
| También se estaban emprendiendo actividades para apoyar la labor de los grupos de trabajo de la OMC sobre las interrelaciones entre comercio e inversión y entre comercio y transferencia de tecnología. | UN | كما يجري الاضطلاع بأنشطة تهدف إلى دعم عمل الأفرقة العاملة التابعة لمنظمة التجارة العالمية والمعنية بالترابط بين التجارة والاستثمار من جهة وبين التجارة ونقل التكنولوجيا من الجهة الأخرى. |
| La cooperación internacional puede contribuir a la adopción de medidas urgentes y eficaces, basadas en las interrelaciones entre los temas, para mejorar la aplicación y de ese modo contribuir al logro de los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | ويمكن أيضا للجهود التعاونية الدولية أن تساعد في ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة للاستفادة من أوجه الترابط فيما بين المسائل من أجل تعزيز تنفيذ جدول أعمال التنمية المستدامة. |
| La presente sección se funda en el reconocimiento de los puntos de vista de los pueblos indígenas sobre las interrelaciones entre población, medio ambiente y desarrollo. | UN | وعند الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للسكان اﻷصليين. ويعترف هذا الفرع بمنظور معين للسكان اﻷصليين فيما يتصل بالعلاقات المتبادلة بين السكان والبيئة والتنمية. |
| Se está realizando un estudio de las interrelaciones entre los convenios de Basilea y Barcelona. | UN | ويجري القيام بدراسة عن الصلات المشتركة بين اتفاقيتي بازل وبرشلونة. |
| Por iniciativa de la Mesa, el Comité examinó por separado las interrelaciones entre los seis ámbitos de nuestro programa sustantivoc. | UN | 12 - بمبادرة من مكتب اللجنة، عقدت اللجنة مناقشة منفصلة بشأن الروابط القائمة بين ستة مجالات في جدول أعمالنا الموضوعي(ج). |
| Las políticas de inversión deberían fomentar las interrelaciones entre las pequeñas y medianas empresas. | UN | وينبغي لسياسات الاستثمار أن تشجع الروابط المتبادلة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
| Este informe se presenta en respuesta a lo dispuesto en la resolución 66/115 de la Asamblea General sobre las interrelaciones entre la salud y el medio ambiente, y la salud y los desastres naturales. | UN | يقدَّم هذا التقرير استجابةً لقرار الجمعية العامة 66/115 بشأن أوجه الصلة بين الصحة والبيئة والصحة والكوارث الطبيعية. |
| En el Foro también se examinaron las interrelaciones entre esas tres cuestiones, los aspectos intersectoriales vinculados a éstas y el papel que desempeña la región de la CEPE en el contexto mundial. | UN | كما نظر المنتدى في الروابط المشتركة بين هذه المواضيع الثلاثة، والمسائل الشاملة المتصلة بها، وفي دور منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في السياق العالمي. |
| 8.61 Durante el bienio 1996-1997, el subprograma se centrará en las interrelaciones entre las tendencias y políticas demográficas y las principales cuestiones del desarrollo socioeconómico. | UN | ٨-٦١ وخلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيركز البرنامج الفرعي على الصلات المتبادلة بين الاتجاهات والسياسات السكانية والقضايا الرئيسية للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
| c) La situación y las tendencias de los impulsores directos e indirectos, así como las interrelaciones entre dichos impulsores; | UN | (ج) حالة العوامل المحركة المباشرة وغير المباشرة واتجاهاتها، وأوجه الترابط بين هذه العوامل؛ |