En los informes en los que se resumen estos casos también se señalan graves deficiencias en las investigaciones de la policía. | UN | وتشير التقارير الواردة تلخيصاً لتلك الحالات إلى وجود أوجه إهمال عديدة في تحقيقات الشرطة. |
La UNAMID hizo un seguimiento de las investigaciones de la policía del Gobierno sobre los incidentes. | UN | ورصدت العملية المختلطة تحقيقات الشرطة الحكومية في الحوادث. |
La fiscalía y, en casos excepcionales, los jueces instructores dirigen las investigaciones de la policía judicial con esa finalidad. | UN | وتوجه النيابة العامة، أو قضاة التحقيق في حالات استثنائية، تحقيقات الشرطة القضائية في هذا الصدد. |
Desde el establecimiento de este equipo, las investigaciones de la policía sobre malos tratos de niños han mejorado mucho. | UN | ومنذ استحداث هذا الفريق، تحقق تحسن كبير في التحقيقات التي تجريها الشرطة في قضايا الاعتداء على الأطفال. |
:: las investigaciones de la policía y las diligencias procesales contra los delincuentes (en los casos tramitados en el extranjero, si procede); | UN | :: التحقيقات التي تجريها الشرطة والدعاوى القضائية ضد الجناة (في القضايا في الخارج، إذا كانت متعلقة بالموضوع)؛ |
las investigaciones de la policía local no han logrado arrestos. | UN | ولم تسفر التحقيقات التي أجرتها الشرطة المحلية عن أية اعتقالات. |
La supervisión también se ejerce en el marco de las investigaciones de la policía y de los servicios de inteligencia. | UN | وهكذا يتم ممارسة الإشراف في إطار التحقيقات التي تقوم بها الشرطة ودوائر المخابرات. |
31. El Comité celebra que, al parecer, hayan cesado los interrogatorios de sospechosos de terrorismo por agentes de inteligencia alemanes en el extranjero, como consecuencia de las conclusiones de la Comisión Parlamentaria de Investigación del caso de Khaled ElMasri y la declaración del Gobierno federal de que se pondría fin a las investigaciones de la policía, los fiscales y los agentes de inteligencia en el extranjero. | UN | 31- ترحب اللجنة بما أُفيد عنه من وقف ممارسة استجواب المشتبه فيهم بالإرهاب من جانب وكلاء الاستخبارات الأمنية الألمان في الخارج، مما يعكس استنتاجات لجنة التحقيق البرلمانية فيما يتعلق بقضية خالد المصري، وإعلان حكومة الاتحاد عن وقف عمليات التحقيق من جانب الشرطة والمدعين العامين وضباط الاستخبارات في الخارج. |
Y esos tíos tienen tendencia a obstruir las investigaciones de la policía. | Open Subtitles | و هؤلاء الرجال لديهم القدرة فى عرقلة تحقيقات الشرطة. |
las investigaciones de la policía Nacional aún no han dado resultado lo que no es sorprendente ya que no investigó suficientemente el caso limitándose a interrogar al ofendido y a algunos testigos. | UN | ولم تسفر تحقيقات الشرطة الوطنية بعد عن أية نتائج، مما لا يعد مفاجأة حيث إنها لم تحقق في الحادثة بما فيه الكفاية، واكتفت باستجواب المجني عليه وبعض الشهود. |
Al Representante Especial le preocupa hondamente que las investigaciones de la policía no parezcan haber avanzado mucho y que la cuestión de las fosas comunes en gran parte haya quedado excluida del debate público. | UN | ويساور الممثل الخاص قلق عميق لأن تحقيقات الشرطة لم تحرز تقدماً كبيراً فيما يبدو ولأن مسألة المقابر الجماعية تلاشت إلى حد كبير من النقاش العام. |
Por otro lado, los miembros del Consejo Independiente de Quejas contra la Policía supervisan las investigaciones de la policía y a su vez pueden plantear cualquier tipo de inquietud a la Oficina de Quejas contra la Policía. | UN | إضافة إلى ذلك، يستطيع أعضاء المجلس المستقل المعني بالشكاوى ضد الشرطــة رصد تحقيقات الشرطة ويمكنهم أن يقوموا هم أنفسهم بمخاطبة مكتب الشكاوى ضد الشرطة بشأن أية شواغل. |
De conformidad con la Ley Bancaria de 1959 y la Ley POCA, el secreto bancario no es impedimento para las investigaciones de la policía Federal Australiana. | UN | وبموجب القانون المصرفي لعام 1959 والقانون المتعلق بالعائدات الإجرامية، لا تشكِّل السرّية المصرفية عائقاً أمام تحقيقات الشرطة الفيدرالية الأسترالية. |
4.2 En cuanto a la afirmación de que las investigaciones de la policía sobre el caso no fueron completas, el Estado parte sostiene que es incorrecto decir que los residentes de la calle fueron únicamente interrogados en relación con la petición. | UN | ٤-٢ وفيما يتعلق بالدفع بأن تحقيقات الشرطة في القضية كانت ناقصة فإن الدولة الطرف ترى أن الزعم بأن سكان الشارع قد استجوبوا بشأن الالتماس وحده هو زعم غير صحيح. |
71. La única sinagoga de la capital fue objeto al parecer de un atentado con bomba; parece que las autoridades condenaron este acto pero las investigaciones de la policía no dieron resultado. | UN | 71- قيل إن الكنيس اليهودي الوحيد في العاصمة تعرض لاعتداء بتفجير قنبلة؛ وأفادت التقارير بأن السلطات أدانت هذا العمل وأن تحقيقات الشرطة لم تسفر عن نتيجة. |
84. las investigaciones de la policía y del ministerio fiscal se realizan respetando los procedimientos y garantías previstos en la ley, que ya se explicaron pormenorizadamente en los anteriores informes periódicos presentados por Egipto. | UN | 84- وتتم إجراءات التحقيقات التي تجريها الشرطة أو النيابة العامة وفقاً للإجراءات والضمانات المقررة في القانون والسابق الإشارة إليها تفصيلاً في التقارير الدورية السابقة لمصر. |
82. Además de supervisar las investigaciones de la policía local, la policía civil de la APRONUC ha investigado independientemente centenares de delitos graves, en particular delitos que se considera que tienen motivos políticos o raciales. | UN | ٨٢ - وإلى جانب الاشراف على التحقيقات التي تجريها الشرطة المحلية اضطلعت الشرطة المدنية التابعة للسلطة الانتقالية، بصورة مستقلة، بمئات من التحقيقات المتعلقة بالجرائم الخطيرة وخصوصا تلك التي تعتبر ذات دافع سياسي أو إثني. |
En varios casos, las investigaciones de la policía croata fueron claramente insuficientes. El 25 de agosto, un equipo de acción para los derechos humanos observó que prácticamente toda la zona Grubori en el sector Sur estaba en llamas. | UN | وفي بعض الحالات، كان من الواضح أن التحقيقات التي أجرتها الشرطة الكرواتية غير كافية، وفي ٢٥ آب/أغسطس، وجدت فرقة عمل معنية بحقوق اﻹنسان قرية غروبوري في القطاع الجنوبي مشتعلة بكاملها تقريبا. |
Esta cuestión se planteó en varias ocasiones a la COMPOL y a la policía de Mozambique, ya que la falta de medidas correctivas o preventivas iba en desmedro de las investigaciones de la policía civil. | UN | وأثيرت القضية في عدة مناسبات مع اللجنة الوطنية لشؤون الشرطة والشرطة الموزامبيقية نظرا ﻷن انعدام التدابير التأديبية أو الوقائية يقلل من أهمية التحقيقات التي تقوم بها الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة. |
31) El Comité celebra que, al parecer, hayan cesado los interrogatorios de sospechosos de terrorismo por agentes de inteligencia alemanes en el extranjero, como consecuencia de las conclusiones de la Comisión Parlamentaria de Investigación del caso de Khaled ElMasri y la declaración del Gobierno federal de que se pondría fin a las investigaciones de la policía, los fiscales y los agentes de inteligencia en el extranjero. | UN | (31) ترحب اللجنة بما أُفيد عنه من وقف ممارسة استجواب المشتبه فيهم بالإرهاب من جانب وكلاء الاستخبارات الأمنية الألمان في الخارج، مما يعكس استنتاجات لجنة التحقيق البرلمانية فيما يتعلق بقضية خالد المصري، وإعلان حكومة الاتحاد عن وقف عمليات التحقيق من جانب الشرطة والمدعين العامين وضباط الاستخبارات في الخارج. |