Tengo la impresión de que no vamos a estar 100% de acuerdo respecto de algunas de las invitaciones que recibamos. | UN | ويخالجني الشعور بأننا لن نتوصل الى اتفاق بنسبة ١٠٠ في المائة حول بعض الدعوات التي سنتلقاها. |
Por consiguiente, no pude aceptar la mayoría de las invitaciones que había recibido. | UN | ولذلك لم يكن بوسعي قبول معظم الدعوات التي وجهت إلى. |
No obstante, dado su cargado programa de trabajo, no ha podido aceptar todas las invitaciones que ha recibido. | UN | ومع ذلك، لم يكن باستطاعته تلبية كل الدعوات التي أُرسلت إليه نظراً لازدحام برنامجه. |
Agradezco las invitaciones que se me han extendido por supuesto invitaciones que ya han sido aceptadas. | UN | إنني ممتن للدعوات التي وجهت إلي وقد قبلتها بالطبع. |
El Uruguay recordó las invitaciones que se habían hecho al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales a fin de reforzar la cooperación con las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. | UN | وذكّرت أوروغواي بالدعوات التي وجهتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ولجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لتعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
Tras el diálogo mantenido por vía electrónica sobre la reforma de los órganos creados en virtud de tratados y las reuniones de la Alta Comisionada con varios órganos de este tipo, y las invitaciones que les extendieron de presentar sus observaciones sobre las propuestas, se está preparando un documento de exposición de conceptos sobre las propuestas para la creación de un órgano normativo unificado permanente. | UN | 5 - واستطرد قائلا إنه يجري الآن إعداد ورقة أفكار بشأن المقترحات الداعية إلى تشكيل هيئة دائمة موحدة لمتابعة المعاهدات، وذلك عقب الحوار الذي أجري عبر الإنترنت وتناول إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، واجتماعات المفوضة السامية مع البعض منها، والدعوات التي وجِّهت إليها لإبداء آرائها في هذه المقترحات. |
Hasta la fecha, Bolivia no responde a las invitaciones que le han sido dirigidas en esta materia. | UN | بيد أن بوليفيا لم تلب حتى الآن الدعوات التي وجهت إليها في هذا الصدد. |
A propósito, todo el mundo, podéis tirar las invitaciones que os envié. | Open Subtitles | و بما أننا دخلنا في الموضوع يمكن للجميع أن يرموا الدعوات التي أرسلتها لهم |
27. Debido a su recargado programa, la Representante Especial por desgracia no pudo aceptar todas las invitaciones que se le hicieron. | UN | 27- وللأسف، فإن جدول الممثلة الخاصة الزمني المليء لم يسمح بقبول جميع الدعوات التي وجهت إليها. |
Desde que fue nombrada, la Relatora Especial ha comenzado a responder a las invitaciones que había recibido su predecesora para que realizara una visita a la Federación de Rusia, México, Argelia y la República Islámica del Irán. | UN | وقد بدأت المقررة الخاصة منذ تعيينها في متابعة الدعوات التي تلقتها سلفتها فيما مضى لزيارة الاتحاد الروسي والمكسيك والجزائر وجمهورية إيران الإسلامية. |
Además, los anfitriones de tres encuentros internacionales decidieron, tras consultarlo con el Representante Especial, retirar las invitaciones que habían cursado a las instituciones provisionales para que asistieran a dichos encuentros. | UN | وبالإضافة إلى هذا، قرر مضيفو ثلاثة اجتماعات دولية، بعد التشاور مع الممثل الخاص، أن يسحبوا الدعوات التي بعثوا بها إلى المؤسسات الإقليمية. |
También hice uso de las invitaciones que recibí de organizaciones internacionales de personas con discapacidad, como la Organización Mundial de Personas con Discapacidad y Rehabilitación Internacional para abordar algunas de las preocupaciones más apremiantes durante mi mandato. | UN | وقد استفدت أيضا من الدعوات التي تلقيتها من المنظمات الدولية للأشخاص ذوي الإعاقة من قبيل المنظمة الدولية للمعوقين والهيئة الدولية للتأهيل لكي أتناول بعض الشواغل الملحة التي تندرج ضمن ولايتي. |
Estos encuentros también sirven para intercambiar buenas prácticas, a fin de que unos aprovechen las mejores experiencias de otros, y el Relator Especial responderá favorablemente, en la medida de lo posible, a las invitaciones que reciba para participar en ellos. | UN | ويجري في هذه الاجتماعات أيضا تبادل الممارسات الجيدة التي يتعلم منها البعض أفضل ما عند الآخر، وسوف يلبي المقرر الخاص، قدر الإمكان، الدعوات التي ستوجه له للمشاركة في هذه اللقاءات. |
Son también pasos positivos las invitaciones que se han realizado a organizaciones subregionales, como la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) y la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo. Deben fortalecerse y ampliarse tales contactos con las organizaciones subregionales. | UN | وإن الدعوات التي وجهت إلى منظمات دون إقليمية، من قبيل الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻹفريقي، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية هي خطوات طيبة أيضا، وإن هذه الاتصالات التي تجري مع منظمات دون إقليمية ينبغي تعزيزها وتوسيعها. |
En la misma sesión, el Comité Especial decidió que estudiaría la posibilidad de aceptar las invitaciones que recibiera en 2011 y que, una vez conocidos los pormenores de las reuniones, solicitaría al Secretario General que recabara las partidas presupuestarias necesarias, de conformidad con el procedimiento establecido. | UN | وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2011، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة. |
En la misma sesión, el Comité Especial decidió que estudiaría la posibilidad de aceptar las invitaciones que recibiera en 2012 y que, una vez conocidos los pormenores de las reuniones, solicitaría al Secretario General que recabara las partidas presupuestarias necesarias, de conformidad con el procedimiento establecido. | UN | وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2012، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة. |
En la misma sesión, el Comité Especial decidió que estudiaría la posibilidad de aceptar las invitaciones que recibiera en 2013 y que, una vez conocidos los pormenores de las reuniones, solicitaría al Secretario General que recabara las partidas presupuestarias necesarias, de conformidad con el procedimiento establecido. | UN | وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2013، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة. |
El Relator Especial también ha señalado a la atención de la Comisión las invitaciones que le han hecho los gobiernos de Sudáfrica, Belarús y México; tiene proyectado visitar esos países en misión en abril, junio y septiembre, respectivamente. | UN | ووجه المقرر الخاص نظر اللجنة أيضاً إلى الدعوات التي وجهتها إليه حكومات كل من جنوب أفريقيا وبيلاروس والمكسيك؛ وهو ينوي القيام ببعثات إلى هذه البلدان في نيسان/أبريل وحزيران/يونيه وأيلول/سبتمبر، على التوالي. |
En lo que respecta a la cuestión de las solicitudes de visitas a los países, agradece las invitaciones que se le han hecho. | UN | وفيما يتعلق بقضية الطلبات للزيارات القطرية فإنه يعرب عن امتنانه للدعوات التي قُدمت إليه. |
El Relator Especial desea expresar su gratitud por las invitaciones que se le cursaron. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب عن امتنانه للدعوات التي وُجهت إليه. |
Con respecto a las invitaciones que se extiendan al Comité, sugiero que el Comité me autorice a celebrar las consultas que resulten necesarias con respecto a su participación u otras cuestiones en esas y otras reuniones, así como también con respecto al nivel de representación para los casos en que se acepten invitaciones. | UN | وفيما يتعلق بالدعوات الموجهة إلى اللجنة، أقترح أن تخولني اللجنة إجراء مشاورات، عند اللزوم، حول مشاركتها أو عدم مشاركتها في هذه الاجتماعات وغيرها من الاجتماعات، وحول مستوى التمثيل عند قبول الدعوات. |