ويكيبيديا

    "las irregularidades que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المخالفات التي
        
    • بالمخالفات التي
        
    • الشاذة التي
        
    • أن المخالفات
        
    Al verificar los resultados de las elecciones, el Tribunal Constitucional tuvo en cuenta algunas de las irregularidades que denunció la oposición. UN ٢٤ - وفي معرض تأكيد المحكمة الدستورية لصحة نتائج الانتخابات، تطرقت أيضا إلى بعض المخالفات التي ادعتها المعارضة.
    No se ha escatimado ningún esfuerzo a fin de que no vuelvan a reproducirse las irregularidades que salpicaron en el pasado las elecciones y, sobre todo, la corrupción. UN وبذل كل ما بالإمكان حتى لا تتكرر المخالفات التي وقعت وشابت الانتخابات في الماضي.
    En los casos que se examinan, los autores habían sido sentenciados a muerte y no habían contado con asesoramiento jurídico para presentar mociones constitucionales con miras a examinar las irregularidades que se produjeron durante su juicio. UN وفي القضيتين قيد الدراسة، حكم على الشاكيين باﻹعدام ولم تتح لهما أي مساعدة قانونية للتقدم بدعوى دستورية لالتماس مراجعة المخالفات التي جرت خلال محاكمتهما.
    La Secretaría notificará inmediatamente a la Misión Permanente del Estado solicitante y a la Misión Permanente del Iraq de las irregularidades que hayan podido observarse en la documentación presentada. UN ومن ثم ستخطر اﻷمانة العامة على الفور كلا من البعثة الدائمة للدولة مقدمة الطلب والبعثة الدائمة للعراق بالمخالفات التي وجدت في الوثيقة المقدمة.
    En el estudio se indicaron los diversos tipos de adopción que tienen lugar en Guatemala, las leyes nacionales e internacionales a ese respecto, los problemas existentes en el contexto del sistema de adopción vigente y algunas de las irregularidades que se habían detectado, derivadas de la aplicación de mecanismos jurídicos inadecuados en relación con las adopciones. UN وأبرزت الدراسة أنواعا مختلفة من التبني التي تحدث في غواتيمالا، والتشريعات الوطنية والدولية والمشاكل التي يعاني منها نظام التبني الحالي، وبعض الجوانب الشاذة التي اكتشفت والناجمة عن عدم كفاية الآليات القانونية التي تغطي عمليات التبني.
    La Comisión Consultiva considera muy graves las irregularidades que se indican en el informe de la Junta al respecto. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المخالفات المشار إليها في تقرير المجلس في هذا الصدد، مخالفات بالغة الخطورة.
    Presentada la apelación correspondiente, el Tribunal Supremo de la República Srpska anuló el veredicto y ordenó que se repitiera el juicio, a causa de las irregularidades que había habido en la fundamentación de la acusación por parte del tribunal de primera instancia. UN وبعد الاستئناف، ألغت المحكمة العليا في جمهورية صربسكا الحكم وأمرت بإعادة المحاكمة، مستندة في ذلك إلى المخالفات التي ارتكبت في تحليل المحكمة الابتدائية.
    El 23 de septiembre, todos los candidatos de la oposición, excepto uno, publicaron una declaración, en la que alegaban que el último aplazamiento de las elecciones era inconstitucional y que las irregularidades que se habían producido durante el acto electoral afectaban su credibilidad. UN ٢١ - في ٢٣ أيلول/سبتمبر، أصدر جميع مرشحي المعارضة، باستثناء واحد منهم، بيانا مشتركا زعموا فيه أن اﻹرجاء اﻷخير للانتخابات غير دستوري وأن المخالفات التي حدثت خلال الانتخابات تمس مصداقيتها.
    El Representante Especial, que llama la atención sobre las sanciones previstas en la Ley electoral para castigar las irregularidades que se cometan en las elecciones, subraya la necesidad de aplicarlas efectivamente en lo sucesivo. UN ويود الممثل الخاص أن يسترعي الانتباه إلى الأحكام الجزائية التي ينص عليها قانون الانتخابات والتي تهدف إلى معالجة المخالفات التي تحدث في عملية الانتخابات؛ وهو يدعو إلى التنفيذ الفعال لهذه الأحكام في المستقبل.
    Sin embargo, el informe revela que ese mecanismo no existe; que las irregularidades que se ponen de manifiesto durante las auditorías no tienen seguimiento; que la sanción no está por lo general a la altura de la infracción y que no hay un procedimiento normal para el seguimiento de los informes y la aplicación de las recomendaciones. UN ولا يشير التقرير إلى مثل هذه الآلية فلم تجر في الغالب متابعة المخالفات التي اكتشفتها عمليات مراجعة الحسابات ولم تتناسب العقوبات عادة مع الجرائم وليس هناك إجراء معياري لمتابعة التقارير وتنفيذ التوصيات.
    las irregularidades que señaló el equipo auditor eran tan numerosas y de tal magnitud que recomendó, en caso de que sus recomendaciones no fueran aceptadas, que las Naciones Unidas se planteara seriamente la posibilidad de retirarse del proyecto. UN وكانت المخالفات التي أشار إليها فريق مراجعة الحسابات كبيرة جداً وعلى نطاق واسع جداً إلى درجة أوصى بأنه إذا لم تُقبل توصياته، فإنه ينبغي للأمم المتحدة أن تنظر بجدّية في الانسحاب من المشروع().
    En el caso de que se trata, el Comité constató que el procedimiento administrativo de apremio fiscal iniciado por la administración fiscal contra la S. A. CELOGEN y no contra el autor no permitía, y por lo demás no tenía como objetivo, obtener una resolución favorable con respecto a las irregularidades que, según el autor, habían viciado el procedimiento penal. UN وفي هذه القضية المطروحة، لاحظت اللجنة أن الدعوى الإدارية التي أقامتها إدارة الضرائب ضد شركة سيلوجين دون صاحب البلاغ لتصحيح ربط الضريبة لا تسمح بالحكم لصالحها ولا تهدف إلى ذلك فيما يخص المخالفات التي يدعي صاحب البلاغ أنها شابت الدعوى الجنائية.
    En 2011, la OAI adoptó una serie de medidas, que se describen a continuación, encaminadas a seguir mejorando su capacidad para llevar a cabo investigaciones e intercambiar información sobre el fraude con otras dependencias investigadoras, a fin de identificar y afrontar mejor las irregularidades que puedan repercutir en el PNUD. UN 73 - في عام 2011، اتخذ مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات عددا من التدابير، التي يرد وصفها أدناه، لمواصلة تعزيز قدرته على إجراء التحقيقات وتبادل الاستخبارات المتعلقة بالغش مع وحدات التحقيق الأخرى وذلك للتعرف على المخالفات التي يمكن أن تؤثر في البرنامج الإنمائي ومعالجتها.
    En 2011, la OAI adoptó una serie de medidas, que se describen a continuación, encaminadas a seguir mejorando su capacidad para llevar a cabo investigaciones e intercambiar información sobre el fraude con otras dependencias investigadoras, a fin de identificar y afrontar mejor las irregularidades que puedan repercutir en el PNUD. UN 73 - في عام 2011، اتخذ مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات عددا من التدابير، التي يرد وصفها أدناه، لمواصلة تعزيز قدرته على إجراء التحقيقات وتبادل الاستخبارات المتعلقة بالغش مع وحدات التحقيق الأخرى وذلك للتعرف على المخالفات التي يمكن أن تؤثر في البرنامج الإنمائي ومعالجتها.
    En esta oportunidad, mi delegación desea referirse a las irregularidades que tuvieron lugar en el recién concluido 58° período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, a partir de las maniobras llevadas cabo por Freedom House en relación con la acreditación de los mencionados señores. UN " وفي هذا الصدد، يود وفدي الإشارة إلى المخالفات التي حدثت في الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان التي اختتمت أعمالها مؤخرا في ضوء المناورات التي قامت بها منظمة دار الحرية لاعتماد الشخصين المذكورين.
    El Grupo sigue preocupado por las irregularidades que ha documentado, que indican que el espacio aéreo de la República Democrática del Congo y de los países vecinos, sigue siendo objeto de violaciones por parte de empresas de aviación privadas. UN 92 - ما زال الفريق يشعر بالقلق بشأن المخالفات التي استطاع بتوثيقها وتشير إلى أن رقعة المجال الجوي لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك مجالات البلدان المجاورة، ما برحت معرضة للانتهاك من جانب شركات الطيران الخاصة.
    El 12 de octubre, diputados de los partidos FRODEBU, UPRONA y CNDD remitieron una carta al Presidente Nkurunziza denunciando las irregularidades que se habían producido en la Asamblea Nacional y pidiendo que se mejorara el sistema de votación de la Asamblea. UN وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر، وجه أعضاء البرلمان من أحزاب الجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية واتحاد التقدم الوطني والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية رسالة إلى الرئيس نكورونزيزا يشتكون فيها من المخالفات التي تحدث في الجمعية الوطنية، ويطلبون بتحسين نظام التصويت فيها.
    7) Preocupan al Comité las irregularidades que en el pasado afectaron la tramitación de las licencias de armas de fuego en Guyana, a raíz de las cuales se concedieron licencias de manera presuntamente indiscriminada y se utilizaron esas armas para cometer delitos prohibidos en la Convención (art. 2). UN (7) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المخالفات التي حدثت في الماضي فيما يتعلق بمنح تراخيص استخدام الأسلحة النارية في غيانا حيث يدعى أن هذه التراخيص كانت تمنح بصورة عشوائية وأن الأسلحة النارية كانت تستخدم في ارتكاب جرائم محظورة بموجب الاتفاقية (المادة 2).
    7) Preocupan al Comité las irregularidades que en el pasado afectaron la tramitación de las licencias de armas de fuego en Guyana, a raíz de las cuales se concedieron licencias de manera presuntamente indiscriminada y se utilizaron esas armas para cometer delitos prohibidos en la Convención (art. 2). UN (7) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المخالفات التي حدثت في الماضي فيما يتعلق بمنح تراخيص استخدام الأسلحة النارية في غيانا حيث يدعى أن هذه التراخيص كانت تمنح بصورة عشوائية وأن الأسلحة النارية كانت تستخدم في ارتكاب جرائم محظورة بموجب الاتفاقية (المادة 2).
    b) En lo que se refiere a las irregularidades que la fuente denunció sobre la tardanza en celebrarse el juicio, el Gobierno afirma que éste empezó el 13 de febrero de 2001 y que, efectivamente, por razones procesales, tuvo que realizarse a puerta cerrada, dado que el caso afectaba asuntos relativos a la seguridad del Estado. UN (ب) فيما يتعلق بالمخالفات التي أشار إليها المصدر والمتصلة بالتأخر في إجراء المحاكمة، تقول الحكومة إن المحاكمة بدأت في 13 شباط/فبراير 2001 وإنه كان يجب عقدها سراً لأسباب إجرائية لأن القضية تتناول مسائل ترتبط بأمن الدولة.
    El conjunto de instrumentos RENOIR está dedicado a estudiar el sistema ionosfera/termosfera en zonas ecuatoriales o de baja latitud y su reacción a las tormentas y las irregularidades que se presentan a diario. UN وأجهزة " رينوار " مكرّسة لدراسة نظام الغلاف المتأيّن والغلاف الحراري عند خطوط العرض السفلى الاستوائية، وتأثُّره بالعواصف والظواهر الشاذة التي تظهر يومياً.
    Si bien es cierto que, finalmente, el autor abandonó el país a pesar de la orden de aprehensión dictada por el Juzgado 31° el 18 de diciembre de 2009, el Comité observa que este hecho estuvo motivado por las irregularidades que afectaron el proceso, como dan cuenta los párrafos anteriores. UN وعلى الرغم من حقيقة أن صاحب البلاغ هرب من البلد في النهاية على الرغم من أمر القبض الذي أصدرته ضده المحكمة رقم 31 في 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، فإن اللجنة تلاحظ أن المخالفات التي ارتكبت في الإجراءات القضائية هي التي عجلت بهروبه من البلد، حسبما سرد من قبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد