La carta mencionaba dos excepciones relacionadas, respectivamente, con el régimen jurídico de los bajíos y con las islas Hawar. | UN | وحددت الرسالة أيضا استثناءين. أحدهما يتعلق بمركز الضحال، واﻵخر بمركز جزر حوار. |
La carta mencionaba dos excepciones relacionadas, respectivamente, con el régimen jurídico de los bajíos y con las islas Hawar. | UN | وحددت الرسالة أيضا استثناءين، أحدهما يتعلق بمركز الضحال، واﻵخر بمركز جزر حوار. |
La carta mencionaba dos excepciones relacionadas, respectivamente, con el régimen jurídico de los bajíos y con las islas Hawar. | UN | وحددت الرسالة أيضا استثناءين، أحدهما يتعلق بمركز الضحال، واﻵخر بمركز جزر حوار. |
Qatar afirmaba que su soberanía sobre las islas Hawar se basaba plenamente en la costumbre internacional y en los usos y costumbres locales. | UN | ٢١ - وادعت قطر أن سيادتها على جزر حوار تستند بقوة إلى أسس القانون الدولي العرفي والممارسات واﻷعراف المحلية السارية. |
La carta mencionaba dos excepciones relacionadas, respectivamente, con el régimen jurídico de los bajíos y con las islas Hawar. | UN | وحددت الرسالة أيضا استثناءين، أحدهما يتعلق بمركز الضحال، واﻵخر بمركز جزر حوار. |
Qatar afirmaba que su soberanía sobre las islas Hawar se basaba plenamente en la costumbre internacional y en los usos y costumbres locales. | UN | ٢٦ - وادعت قطر أن سيادتها على جزر حوار تستند بقوة إلى أسس القانون الدولي العرفي والممارسات واﻷعراف المحلية السارية. |
La carta mencionaba dos excepciones relacionadas, respectivamente, con el régimen jurídico de los bajíos y con las islas Hawar. | UN | وحددت الرسالة أيضا استثناءين، أحدهما يتعلق بمركز الضحال، واﻵخر بمركز جزر حوار. |
79. Qatar afirmaba que su soberanía sobre las islas Hawar se basaba plenamente en el derecho internacional consuetudinario y en las prácticas y costumbres vigentes en el lugar. | UN | ٧٩ - وادعت قطر أن سيادتها على جزر حوار ثابتة تماما على أساس القانون الدولي العرفي والممارسات واﻷعراف المحلية السارية. |
Qatar afirmaba que su soberanía sobre las islas Hawar se basaba plenamente en el derecho internacional consuetudinario y en las prácticas y costumbres vigentes en el lugar. | UN | ٥٧ - وادعت قطر أن سيادتها على جزر حوار ثابتة تماما على أساس القانون الدولي العرفي والممارسات واﻷعراف المحلية السارية. |
Qatar afirmaba que su soberanía sobre las islas Hawar se basaba plenamente en el derecho internacional consuetudinario y en las prácticas y costumbres vigentes en el lugar. | UN | ٤٧ - وادعت قطر أن سيادتها على جزر حوار ثابتة تماما على أساس القانون الدولي العرفي والممارسات واﻷعراف المحلية السارية. |
Además, la Corte recordó que, de acuerdo con el derecho internacional consuetudinario, los buques de Qatar tenían derecho de paso inocente por el mar territorial de Bahrein, que separa las islas Hawar de las otras islas de Bahrein. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكَّرت المحكمة بأن سفن قطر تتمتع في البحر الإقليمي للبحرين، الذي يفصل بين جزر حوار والجزر البحرانية الأخرى، بالحق في المرور البريء الذي يُمنح بموجب القانون الدولي العرفي. |
Recuerda que los buques del Estado de Qatar disfrutan en el mar territorial de Bahrein que separa a las islas Hawar de las demás islas de Bahrein el derecho de paso inocente acordado por el derecho internacional consuetudinario; | UN | تشير الى أن مراكب دولة قطر تتمتع في البحر الإقليمي للبحرين الذي يفصل جزر حوار عن جزر البحرين الأخرى بالحق في المرور البريء الذي يمنحه القانون الدولي العرفي؛ |
El 16 de marzo de 2001, la Corte, al emitir su fallo sobre el fondo de la controversia, decidió, entre otras cosas, que la soberanía de Qatar se extendía a Zubarah, la isla de Janan, incluido Hadd Janan, y los bajíos de Fasht ad Dibal; y que la soberanía de Bahrein se extendía a las islas Hawar y a la isla de Qit ' at Jaradah. | UN | وفي 16 آذار/مارس 2001، قررت المحكمة، في جملة أمور، عند إصدار حكمها بشأن موضوع الدعوى، أن لقطر السيادة على زوبارة، وجزيرة جنان، بما في ذلك حد جنان، ومرتفعات فشط وديبال منخفضة المد؛ وللبحرين السيادة على جزر حوار وجزيرة قطعة جرادة. |
La Corte determinó que el Estado de Bahrein tenía soberanía sobre las islas Hawar, y el Estado de Qatar sobre Zubarah. Además, reconoció la soberanía de Bahrein sobre la isla de Qit ' at Jaradh y la soberanía de Qatar sobre la isla de Janan (incluida Hadd Janan). | UN | وقررت أن لدولة البحرين سيادة على جزر حوار في حين أن لدولة قطر سيادة على زبارة، واعترفت في الوقت نفسه بسيادة البحرين على جزيرة قطعة جرادة وبسيادة قطر على جزيرة جنان (بما في ذلك حد جنان). |
A la luz de esas decisiones, la Corte delimitó la única frontera marítima que separa las distintas zonas marítimas de Bahrein y Qatar, al mismo tiempo que recordaba que los buques del Estado de Qatar gozaban del derecho de paso inocente, reconocido por el derecho consuetudinario internacional, en las aguas territoriales de Bahrein que separan las islas Hawar de las otras pequeñas islas de Bahrein. | UN | وفي ضوء هذه النتائج المختلفة التي جرى التوصل إليها، رسمت المحكمة خط الحدود البحري الوحيد الذي يفصل بين مختلف المناطق البحرية للبحرين وقطر، وأشارت في الوقت نفسه، إلى أن السفن التابعة لدولة قطر تتمتع، في المياه الإقليمية للبحرين التي تفصل جزر حوار عن باقي الجزر الصغيرة البحرينية، بحق المرور الآمن وفقا للقانون الدولي المتعارف عليه. |
En 1991 Qatar presentó una solicitud ante la Corte a los efectos de que se incoara un procedimiento contra Bahrein " respecto de determinadas controversias existentes entre ellos en cuanto a la soberanía sobre las islas Hawar, los derechos de soberanía sobre los bajíos de Dibal y Qit ' at Jaradah y la delimitación de las zonas marítimas de uno y otro Estado " (véase A/50/713, párrs. 119 a 124). | UN | ٢٤٦ - في عام ١٩٩١، قدمت قطر طلبا الى المحكمة لرفع دعوى ضد البحرين " يتعلق بنزاعات بينهما بالسيادة على جزر حوار والحقوق السيادية على تشتت الديبل وقطعة جرادة وتعيين حدود المناطق البحرية للدولتين " )انظر A/50/713، الفقرات ١١٩-١٢٤(. |