El seminario debía permitir señalar las líneas generales de la labor a desarrollar a nivel de la Subcomisión. | UN | ويرجع لهذه الحلقة الدراسية فضل إبراز الخطوط العريضة للإجراءات المطلوب اتخاذها على مستوى اللجنة الفرعية. |
El seminario debía permitir señalar las líneas generales de la labor a desarrollar a nivel de la Subcomisión. | UN | ويرجع لهذه الحلقة الدراسية فضل إبراز الخطوط العريضة للإجراءات المطلوب اتخاذها على مستوى اللجنة الفرعية. |
El Gobierno central presta apoyo a este respecto y define las líneas generales de cada política y prepara la legislación oportuna de aplicación general. | UN | وتقوم الحكومة المركزية بدور داعم في هذا الصدد حيث تحدد الخطوط العريضة للسياسات وتعد التشريع اللازم على المستوى المركزي. |
Más adelante se esbozan las líneas generales de un marco interno de política económica que permita hacer frente a los problemas que se plantean a los PMA. | UN | وتبين أدناه الخطوط العامة لاطار سياسة اقتصادية محلية تفضي إلى مواجهة التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا. |
La reunión técnica sobre los enlaces del transporte en tránsito de los países del Asia central con los mercados mundiales, celebrada en Ankara del 7 al 9 de noviembre de 1995, acordó las líneas generales de un programa de reformas para mejorar los sistemas de transporte en tránsito en esta región. | UN | ٤٠ - والاجتماع التقني بشأن روابط النقل العابر ﻵسيا الوسطى باﻷسواق العالمية، الذي عقد في أنقرة في الفترة من ٧ إلى ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ أدى إلى رسم الخطوط اﻷساسية لبرنامج إصلاحي مصمم لتحسين نظم النقل العابر في آسيا الوسطى. |
Más adelante se esbozan las líneas generales de un marco interno de política económica que permita hacer frente a los problemas que se plantean a los países menos adelantados. | UN | وفيما يلي أدناه بيان للخطوط العامة ﻹطار سياسة اقتصادية محلية تفضي الى مواجهة التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا. |
las líneas generales de su articulación se presentaban en el segundo informe de la siguiente manera. | UN | ووردت الخطوط العريضة لهذا الجزء في التقرير الثاني على النحو التالي: |
A continuación se indican las líneas generales de esta presentación y de los debates a que dio lugar. | UN | وفيما يلي الخطوط العريضة لهذا العرض وللمناقشات التي أثارها. |
Si no se llegara a un entendimiento sobre las líneas generales de tal reforma, se encontrarían obstáculos graves para ejecutar el acuerdo de paz. | UN | وبدون التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الخطوط العريضة لهذا الإصلاح، فإنه ستتم مواجهة عقبات شديدة في تنفيذ اتفاق السلام. |
Pero empezamos a percatarnos del alcance del problema y a determinar las líneas generales de las soluciones. | UN | بيد أننا بدأنا ندرك نطاق المشكلة، وتحديد الخطوط العريضة لحلها. |
* Deberían enumerarse medidas de aplicación inmediata junto a las líneas generales de la metodología; | UN | :: ينبغي عرض الأهداف القابلة للإنجاز إلى جانب الخطوط العريضة للمنهجية. |
En la evaluación se presentan las líneas generales de un enfoque integrado que puede servir de base para una estrategia bajo la dirección del Representante Especial. | UN | ويقدم التقييم الخطوط العريضة لنهج متكامل يمكن أن يشكل أساسا لاستراتيجية يقودها الممثل الخاص للأمين العام. |
Señaló además que en el informe del Secretario General que pronto se presentaría al Consejo se expondrían las líneas generales de la operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وأفاد أن الخطوط العريضة لعملية الأمم المتحدة لحفظ السلام ستعرض في تقرير الأمين العام قريبا لتقديمها إلى المجلس. |
Esto se documenta en un plan de trabajo en el que deben figurar las líneas generales de las actividades llevadas a cabo por el asociado en la aplicación. | UN | وينبغي أن يُسجل ذلك في خطة عمل تدمج فيها الخطوط العريضة للأنشطة التي ينفذها الشركاء. |
Esto se documenta en un plan de trabajo en el que deben figurar las líneas generales de las actividades llevadas a cabo por el asociado en la aplicación. | UN | وينبغي أن يُسجل ذلك في خطة عمل تدمج فيها الخطوط العريضة للأنشطة التي ينفذها الشركاء. |
Señaló además que en el informe del Secretario General que pronto se presentaría al Consejo expondría las líneas generales de la operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وأفاد أن الخطوط العريضة لعملية الأمم المتحدة لحفظ السلام ستعرض في تقرير الأمين العام قريبا لتقديمها إلى المجلس. |
En la misma decisión, la CEPE trazó las líneas generales de la labor que habría que realizar en sectores no prioritarios con el fin de promover el proceso de reforma económica y la integración de las economías de transición en la economía mundial. | UN | وفي ذلك المقرر نفسه، وافقت اللجنة على الخطوط العريضة للعمل في القطاعات التي لم تدرج ضمن اﻷولويات، وذلك تعزيزا لعملية الاصلاح الاقتصادي ودمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |
Quizá ha llegado la hora de convocar una conferencia internacional para estudiar el problema, idear soluciones apropiadas y preparar las líneas generales de cooperación regional destinada a eliminar sus causas básicas. | UN | وربما كان الوقت قد حان لعقد مؤتمر إقليمي لدراسة التحديات القائمة وصياغة الحلول الملائمة ووضع الخطوط العريضة للتعاون اﻹقليمي للقضاء على اﻷسباب الجذرية. |
El primero define las líneas generales de la política de educación y de la intervención del Estado y la estructura del nuevo sistema de educación. | UN | ويحدد الصك الأول الخطوط العامة لسياسة الدولة وإجراءاتها في مجال التعليم وهيكل نظام التعليم الجديد. |
Se examina el fundamento general de la PSA, destacando sus méritos y limitaciones así como las líneas generales de evolución futura de ese procedimiento de evaluación y sus aplicaciones. | UN | وهو يستعرض أساسا عاما للتقدير الاحتمالي للأمان، مؤكدا على مزاياه وتقييداته وكذلك على الخطوط العامة للتطورات المستقبلية في التقدير الاحتمالي للأمان وتطبيقاتها. |
20. La reunión técnica sobre los enlaces del transporte en tránsito de los países del Asia central con los mercados mundiales, celebrada en Ankara, Turquía, del 7 al 9 de noviembre de 1995, acordó las líneas generales de un programa de reformas para mejorar los sistemas de transporte en tránsito en esta región. | UN | ٠٢- وقد أدى الاجتماع التقني بشأن روابط النقل العابر ﻵسيا الوسطى باﻷسواق العالمية، الذي عقد في أنقرة بتركيا في الفترة من ٧ إلى ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ إلى رسم الخطوط اﻷساسية لبرنامج اصلاحي مصمم لتحسين نظم النقل العابر في آسيا الوسطى. |
Más adelante se esbozan las líneas generales de un marco interno de política económica que permita hacer frente a los problemas que se plantean a los países menos adelantados. | UN | وفيما يلي أدناه بيان للخطوط العامة ﻹطار سياسة اقتصادية محلية تفضي الى مواجهة التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا. |