También debería exigírseles que presenten periódicamente informes a las legislaturas nacionales. | UN | كما ينبغي مطالبتهم بتقديم تقارير منتظمة الى الهيئات التشريعية الوطنية. |
Soy consciente de que la ratificación puede ser un proceso muy largo en las legislaturas nacionales. | UN | وأدرك أنه يمكن للتصديق أن يستغرق وقتا طويلا في الهيئات التشريعية الوطنية. |
El mecanismo del género en las legislaturas provinciales | UN | آلية قضايا الجنسين في الهيئات التشريعية للمقاطعات |
Muchas de las enmiendas legislativas se han realizado como consecuencia de la presión ejercida por las mujeres parlamentarias y los miembros de las legislaturas provinciales. | UN | وقد تحقق العديد من التغييرات التشريعية نتيجة الضغط الذي مارسته النساء من أعضاء البرلمان أو اﻷعضاء في المجالس التشريعية في المقاطعات. |
En comparación, en las legislaturas provinciales, el 18,4% de los miembros son mujeres. | UN | وعلى سبيل المقارنة كان 18.4 في المائة من أعضاء المجالس التشريعية بالمقاطعات من النساء. |
El Grupo no ha podido funcionar desde hace alrededor de cuatro años, lo que hizo que no pudieran aprobarse varias leyes que las legislaturas de la Federación y los cantones tenían ante sí, incluso respecto de un voto de no confianza contra el actual gobierno de la Federación. | UN | ولقد عُطل عمل لحوالي أربع سنوات، مما أدى إلى عرقلة عدد من مشاريع القوانين المعروضة على الهيئتين التشريعيتين بالاتحاد والكانتونات، بما في ذلك التصويت بحجب الثقة عن حكومة الاتحاد الحالية. |
A escala nacional, esto significa invertir en las relaciones entre las legislaturas y los ciudadanos y, a escala subnacional, promover los aspectos participativos de la descentralización; | UN | ويعني ذلك على الصعيد الوطني الاستثمار في العلاقة بين الهيئات التشريعية والمواطنين، ويعني على الصعيد المحلي تعزيز جوانب اللامركزية القائمة على المشاركة؛ |
A continuación la publicación única obtenida se podría comunicar a todas las legislaturas. | UN | وعندئذ يمكن تعميم المنشور الوحيد الناتج عن ذلك على كافة الهيئات التشريعية. |
Participación y representación indígena en las legislaturas | UN | مشاركة السكان الأصليين وتمثيلهم في الهيئات التشريعية |
las legislaturas de los estados promulgan leyes compatibles con los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | قيام الهيئات التشريعية للولايات بسن قوانين امتثالا للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
También se constata a nivel provincial, la elección por primera vez de una gobernadora de la provincia de Tierra del Fuego y el incremento de mujeres en las legislaturas provinciales. | UN | وانتُخبت حاكمة لأول مرة على صعيد المقاطعات، في مقاطعة تيرّا دل فويغو، وزاد عدد عضوات الهيئات التشريعية في المقاطعات. |
En la mayoría de las legislaturas provinciales existen comisiones de Familia, Mujer y Niñez. | UN | ولدى معظم الهيئات التشريعية بالمقاطعات أيضا لجان معنية بالأسرة والمرأة والطفل. |
En ese sentido, nos preocupa la tendencia cada vez mayor entre las legislaturas de criminalizar en ciertas circunstancias la transmisión del virus VIH. | UN | وفي هذا الصدد، يساورنا قلق متزايد إزاء التوجه في صفوف الهيئات التشريعية لتجريم انتقال هذا الفيروس في ظروف معينة. |
Porcentaje de bancas ocupadas por mujeres en las legislaturas ProvincialesII | UN | النسبة المئوية للمقاعد التي تشغلها النساء في الهيئات التشريعية في المقاطعات ثانيا |
las legislaturas estatales no promulgaron ninguna ley compatible con las normas internacionales de derechos humanos durante el período que se examina | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تقم الهيئات التشريعية للولايات بسن قوانين تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
Por ejemplo, en algunos Estados, las legislaturas y los sistemas judiciales limitan esta condición para algunos grupos, especialmente las mujeres y los niños. | UN | وعلى سبيل المثال، تحد الهيئات التشريعية والنظم القضائية في بعض الدول من مكانة فئات معينة، من قبيل النساء والأطفال. |
Realizar las adecuaciones necesarias a las legislaturas locales para otorgar autonomía a los organismos de derechos humanos estatales. | UN | إجراء التعديلات اللازمة على الهيئات التشريعية المحلية لمنح الاستقلالية لهيئات حقوق الإنسان التابعة للولايات؛ |
Se ha reservado a las mujeres alrededor de un tercio de los escaños de los consejos locales, y cerca del 20% en las legislaturas provinciales y nacionales. | UN | جرى حجز ثلث مقاعد المجالس المحلية للمرأة، بينما خصص لها نحو 20 في المائة من مقاعد المجالس التشريعية البلدية والوطنية. |
No obstante, se han hecho progresos significativos en el plano local, y actualmente las mujeres son el 30,2% de los miembros y ocupan el 16,2% de las presidencias de las legislaturas locales. | UN | ومع ذلك، أحرز تقدم كبير على المستويات المحلية، حيث تمثل المرأة حاليا نسبة 30.2 في المائة من أعضاء المجالس التشريعية المحلية ونسبة 16.2 في المائة من رؤسائها. |
las legislaturas estatales tienen facultades para elaborar y aprobar la Constitución del Estado, promulgar leyes y redactar sus reglamentos. | UN | وتمارس المجالس التشريعية الولائية صلاحيات إعداد وإجازة الدستور الولائي وسن القوانين ووضع لوائحه. |
3.1.2 Mayor representación de las mujeres en las legislaturas nacional y del Sudán Meridional (2006/07: 19%; 2007/2008: 21%; y 2008/2009: 23%) | UN | 3-1-2 زيادة تمثيل المرأة في الهيئتين التشريعيتين الوطنية، والخاصة بجنوب السودان على التوالي (2006-2007: 19 في المائة؛ 2007-2008: 21 في المائة؛ و 2008-2009: 23 في المائة) |
:: Asesoramiento al Comité Parlamentario Nacional de derechos humanos y a las legislaturas de los estados de Darfur mediante 15 reuniones y 5 talleres sobre la conformidad de las leyes vigentes con las normas internacionales de derechos humanos | UN | :: إسداء المشورة إلى اللجنة البرلمانية الوطنية في مجال حقوق الإنسان والمجالس التشريعية للولاية في دارفور من خلال 15 اجتماعا و 5 حلقات عمل عن تطابق القوانين القائمة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان |
Constantemente, la representación de la mujer en el parlamento ha sido insignificante, como puede comprobarse en todas las legislaturas: | UN | كان تمثيل المرأة في البرلمان تافهاً بصورة مستمرة وهذا الأمر واضح أمام جميع المشرعين. |