ويكيبيديا

    "las leyes constitucionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوانين الدستورية
        
    • للقوانين الدستورية
        
    • التشريعات الدستورية
        
    • القانونين الدستوريين
        
    • والقوانين الدستورية
        
    • بالقوانين الدستورية
        
    38. El Tribunal Constitucional interpreta la Constitución o las leyes constitucionales en cuestiones litigiosas. UN 38- وتفسر المحكمة الدستورية الدستور أو القوانين الدستورية في المسائل المختلف فيها.
    El Tribunal Constitucional también decidirá la conformidad con la Constitución o las leyes constitucionales de la decisión de declarar el estado de excepción o de urgencia y demás decisiones subsiguientes. UN وتفصل المحكمة الدستورية أيضا في توافق أي قرار بإعلان حالة استثنائية أو حالة طوارئ وأي قرارات ناشئة عن هذا الإعلان مع الدستور أو القوانين الدستورية.
    las leyes constitucionales de la República Checa y la jurisprudencia existente; UN القوانين الدستورية والسوابق القضائية القائمة في الجمهورية التشيكية
    Sostiene que el artículo 26 del Pacto no admite excepciones para las leyes constitucionales discriminatorias y que las anomalías históricas no pueden menoscabar la aplicación de las disposiciones del Pacto relativas a la igualdad. UN ويحاجج المحامي بأن المادة 26 من العهد لا تسمح باستثناءات للقوانين الدستورية التمييزية وبأن الوقائع التاريخية الشاذة لا يمكن أن تحول دون تطبيق أحكام العهد المتعلقة بالمساواة.
    Ello se ha plasmado en todas las leyes constitucionales, que han proclamado la igualdad jurídica entre hombres y mujeres. UN وقد تجلت هذه الإرادة في جميع القوانين الدستورية التي أعلن كل منها المساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    Es una de las leyes constitucionales sujetas a plazos. UN وهو واحد من القوانين الدستورية التي حُدد لها إطار زمني.
    Según la nueva Constitución, pueden concederse formas especiales de autonomía a algunos asentamientos humanos en el este y el sur de la República de Moldova mediante estatutos jurídicos especiales aprobados en virtud de las leyes constitucionales. UN وبموجب الدستور الجديد يمكن أن تمنح أشكال خاصة للحكم الذاتي لبعض المستوطنات البشرية في شرق وجنوب جمهورية مولدوفا وفقا ﻷوضاع قانونية خاصة اعتمدت بموجب القوانين الدستورية.
    Esas obligaciones se han incorporado en las leyes constitucionales sobre la neutralidad de Turkmenistán y en sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وهذه الالتزامات منصوص عليها في القوانين الدستورية بشأن مركز تركمانستان المحايد والتزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان.
    Teóricamente, la Constitución confirma la primacía de las leyes constitucionales sobre todas las demás leyes, aunque en la práctica eso no siempre sucede debido a que aún existen leyes antiguas anteriores a la Constitución de 1990 que están basadas en el sistema portugués de dominación colonial. UN ونظريا، يـؤكـد الدستور على أولويــة القوانين الدستورية على جميع القوانين الأخرى، غير أنه من الناحية العملية لا يحدث ذلك دائما لأنه لا تزال هنالك قوانين قديمة تسبق ســن الدستور في عام 1990، وتستند إلى نظام الحكم الاستعماري البرتغالي الموروث.
    Sin embargo, la mayoría de las leyes constitucionales reconocen y protegen la libertad de información, que comprende el derecho a solicitar información. UN ومع ذلك، فإن معظم القوانين الدستورية تعترف بحرية الحصول على المعلومات وتحمي هذه الحرية، بما في ذلك اعترافها بالحق في التماس المعلومات.
    La Comisión Nacional se ocupa del estudio y la supervisión de las leyes constitucionales y de otro tipo que guardan relación con la mujer, del examen de la legislación en vigor y de la investigación de las denuncias relativas a los derechos de la mujer. UN وإن اللجنة الوطنية مسؤولة عن دراسة ورصد القوانين الدستورية وغيرها من القوانين المتعلقة بالمرأة واستعراض التشريعات السارية والتحقيق في الشكاوى المتصلة بحقوق المرأة.
    Al adoptar la Declaración sobre los Derechos de los Ciudadanos se ha reconocido el papel y el valor de las leyes constitucionales. UN 3- ويمثل اعتماد إعلان حقوق المواطنين اعترافاً بدور القوانين الدستورية وقيمتها.
    Aparte de la función de vigilancia del Tribunal Constitucional, los tribunales civiles y penales también están vinculados por las leyes constitucionales. UN وإلى جانب وظيفة المحكمة الدستورية المتعلقة بالرصد، فإن المحاكم المدنية والجنائية ملزمة هي الأخرى باتِّباع القوانين الدستورية.
    Entre las medidas adoptadas a nivel nacional figura también la introducción de modificaciones en las leyes constitucionales y penales que prohíben la violencia en el hogar, las agresiones sexuales y la mutilación genital de la mujer; la adopción de políticas de emancipación y el establecimiento de estructuras gubernamentales encargadas de la gestión de políticas que incorporan una perspectiva de género. UN وشملت أيضا التدابير المتخذة على الصعيد الوطني تغييرات في القوانين الدستورية والجنائية التي تحظر العنف المنزلي والاعتداء الجنسي وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث؛ وسن سياسات لمنع الرق؛ وإقامة هياكل حكومية مسؤولة عن إدارة السياسات الموجهة حسب نوع الجنس.
    47. En virtud de la nueva disposición, el Presidente o el Gobierno pueden pedir que el Tribunal Constitucional de la República Eslovaca determine si los tratados internacionales concertados están acordes con la Constitución o las leyes constitucionales antes de someterlos al Parlamento. UN 47- وبموجب الحكم الجديد، يجوز للرئيس أو الحكومة أن يقدما التماسا إلى المحكمة الدستورية للجمهورية السلوفاكية للفصل في مدى توافق المعاهدات الدولية المتفاوض عليها مع الدستور أو القوانين الدستورية للجمهورية قبل عرض المعاهدة على البرلمان لمناقشتها.
    Los tratados internacionales de derechos humanos que forman parte del ordenamiento jurídico eslovaco tienen fuerza supralegislativa, es decir, están a medio camino entre las leyes constitucionales y las leyes sobre las que tienen prioridad. UN وفي النظام القانوني السلوفاكي, تتمتع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تشكل جزءا من النظام القانوني السلوفاكي بقوة تشريعية متفوقة, أي أنها تقع من حيث القوة في مكان ما بين القوانين الدستورية والقوانين التي تليها في الأولوية.
    16. El Sr. Flinterman dice que incluso cuando la Convención forma parte del orden jurídico interno del Estado Parte, la primacía de las leyes constitucionales sobre las demás puede generar discrepancias en la aplicación de la Convención. ¿Qué medidas se están adoptando para garantizar que el derecho interno sea compatible con la Convención y que la magistratura aplique sus disposiciones? UN 16 - السيد فلنترمان: قال إنه مع أن الاتفاقية أصبحت جزءا من النظام القانوني المحلي للدولة الطرف، يمكن أن تؤدي أولوية القوانين الدستورية على جميع القوانين الأخرى إلى تناقضات في تطبيق الاتفاقية.
    Sostiene que el artículo 26 del Pacto no admite excepciones para las leyes constitucionales discriminatorias y que las anomalías históricas no pueden menoscabar la aplicación de las disposiciones del Pacto relativas a la igualdad. UN ويحاجج المحامي بأن المادة 26 من العهد لا تسمح باستثناءات للقوانين الدستورية التمييزية وبأن الوقائع التاريخية الشاذة لا يمكن أن تحول دون تطبيق أحكام العهد المتعلقة بالمساواة.
    las leyes constitucionales aplicables (Carta de Derechos y Libertades Fundamentales) y los instrumentos internacionales de derechos humanos de cumplimiento obligatorio para la República Checa prohíben la discriminación por motivos de religión, fe o creencia. UN ١٤ - يحظر التمييز على أساس الدين أو العقيدة أو المعتقد في كل من التشريعات الدستورية السارية (ميثاق الحقوق والحريات الأساسية) والصكوك الدولية لحقوق الإنسان الملزمة للجمهورية التشيكية.
    20. El Consejo Constitucional tiene concretamente la responsabilidad, en particular desde la aprobación de las leyes constitucionales de 27 de octubre de 1997 y 1º de junio de 2002, de controlar la concordancia y la compatibilidad de todos los proyectos de ley con la Constitución y especialmente con sus disposiciones relativas a los derechos fundamentales. UN 20- المجلس الدستوري منوط بتكليف صريح، بموجب القانونين الدستوريين المؤرخين 27 تشرين الأول/أكتوبر 1997 و1 حزيران/يونيه 2002، بمراقبة امتثال جميع مشاريع القوانين للدستور وتمشيها معه، وبخاصة، أحكامه المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La aprobación de la Constitución, de las leyes constitucionales y demás leyes, y la supervisión de su aplicación; UN اعتماد الدستور والقوانين الدستورية وغيرها من القوانين والإشراف على تنفيذها؛
    El proyecto de ley se encuentra en proceso de examen en la comisión parlamentaria encargada de las leyes constitucionales, la legislación, la justicia y las instituciones de Malí UN ولا يزال مشروع القانون قيد الاستعراض أمام لجنة البرلمان المعنية بالقوانين الدستورية والتشريع والعدالة والمؤسسات في مالي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد