ويكيبيديا

    "las leyes consuetudinarias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوانين العرفية
        
    • للقوانين العرفية
        
    • القانون العرفي
        
    • بالقوانين العرفية
        
    • والقوانين العرفية قوانين
        
    • القانونين العرفي
        
    • للقانون العرفي
        
    Medidas adoptadas para revisar las leyes consuetudinarias que discriminan a la mujer en relación con su derecho a la herencia UN التدابير المتخذة لإعادة النظر في القوانين العرفية التي تميز ضد المرأة في ما يتعلق بحقها في الميراث
    las leyes consuetudinarias de Namibia no establecen una edad mínima para el matrimonio. UN ولا تحدد القوانين العرفية الناميبية سنا أدنى للزواج.
    En primer lugar, en la Constitución misma, así como en otras leyes pertinentes de Gambia, se reconoce la vigencia de las leyes consuetudinarias en relación con el matrimonio. UN ففي المقام الأول، يعترف الدستور نفسه والقوانين الأخرى ذات الصلة بسريان القوانين العرفية المتعلقة بالزواج.
    Invita al Estado parte a que considere la posibilidad de introducir un sistema que permita a las personas elegir entre los sistemas de leyes consuetudinarias y la legislación nacional y, al mismo tiempo, garantice que no se apliquen los aspectos discriminatorios de las leyes consuetudinarias. UN كما تدعو الدولةَ الطرف إلى النظر في اعتماد نظام يسمح للأفراد بأن يختاروا بين نُظم القوانين العرفية والقوانين الوطنية مع ضمان عدم تطبيق الجوانب التمييزية للقوانين العرفية.
    Hasta la fecha, no se han estudiado los efectos de las leyes consuetudinarias sobre las viudas. UN ولم تجر أية دراسة حتى هذا التاريخ عن أثر القانون العرفي على الأرامل.
    Cada isla tiene su propio Código de Tierras, que se rige por las leyes consuetudinarias. UN ولكل جزيرة قوانين أراضٍ خاصة بها، وهذه القوانين مقيدة بالقوانين العرفية.
    Más del 90% de las mujeres de Gambia se rigen por las leyes consuetudinarias y de la sharia en lo que atañe a sus relaciones familiares. UN وأكثر من 90 في المائة من نساء غامبيا تحكمهن القوانين العرفية والشريعة في علاقاتهن الأسرية.
    El control que ejerce el hombre sobre la mujer es reforzado por barreras religiosas y tradicionales profundamente arraigadas en los tabúes y las leyes consuetudinarias. UN وتتعزز سيطرة الرجل على المرأة بالحوافز الدينية والتقليدية المكرَّسة بقوة في القوانين العرفية والمحرمات.
    Como la mayoría de las mujeres etíopes están casadas con arreglo a los ritos religiosos o consuetudinarios, se pregunta si se han revisado las leyes consuetudinarias de los diversos grupos étnicos. UN وقالت إنه بما أن غالبية النساء الإثيوبيات متزوجات وفقاً للشرائع الدينية أو العرفية فهل تمت إعادة النظر في القوانين العرفية في مختلف المناطق الإثنية في إثيوبيا.
    Sistemas sui géneris de protección basados en las leyes consuetudinarias de los pueblos indígenas UN نظم الحماية الفريدة التي تستنـد إلى القوانين العرفية للشعوب الأصلية
    Las esferas en las que las leyes consuetudinarias perjudican en mayor medida a las mujeres son la de los derechos de propiedad y la de la sucesión. UN والمجال الذي تضر فيه معظم القوانين العرفية بالمرأة هو فيما يتعلق بحقوق الملكية والميراث.
    Cuando entren en vigor, tendrán por supuesto preferencia sobre las leyes consuetudinarias pertinentes. UN وعندما تصبح هذه القوانين نافذة سوف تبطل بالطبع القوانين العرفية ذات الصلة.
    Con arreglo a las leyes consuetudinarias no existe edad mínima para que las niñas puedan casarse y la mayoría de ellas son prometidas en matrimonio a una edad muy temprana. UN وبموجب القوانين العرفية ليس هناك حد أدنى للزواج بالنسبة للفتيات ويتم خطب معظم الفتيات في سن مبكرة للغاية.
    :: las leyes consuetudinarias centradas en la protección y transmisión de los conocimientos tradicionales; UN :: القوانين العرفية المستندة إلى حماية ونقل المعارف التقليدية
    Los dirigentes religiosos superiores se están reuniendo para determinar de qué manera se pueden armonizar las leyes consuetudinarias con las normas internacionales de derechos humanos. UN ويعقد كبار علماء الدين لقاءات لتحديد الكيفية التي يمكن بها مواءمة القوانين العرفية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Esta situación sigue siendo motivo de preocupación, aun cuando se observe cierta evolución en las leyes consuetudinarias como reflejo de los cambiantes comportamientos sociales. UN ولا تزال هذه المسألة من الشواغل على الرغم من أن القوانين العرفية تتغير لتعكس تغير سلوك المجتمع.
    Se está estudiando con cuidado la posibilidad de codificación de las leyes consuetudinarias. UN ويجري حالياً إمعان النظر في تدوين القوانين العرفية.
    Kenya era consciente del tratamiento discriminatorio de la mujer en todos los aspectos de las leyes consuetudinarias y personales. UN وكانت كينيا مدركة للمعاملة التمييزية التي تتعرض لها النساء في جميع جوانب القوانين العرفية والشخصية.
    Invita al Estado parte a que considere la posibilidad de introducir un sistema que permita a las personas elegir entre los sistemas de leyes consuetudinarias y la legislación nacional y, al mismo tiempo, garantice que no se apliquen los aspectos discriminatorios de las leyes consuetudinarias. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى النظر في اعتماد نظام يسمح للأفراد بأن يختاروا بين نُظم القوانين العرفية والقوانين الوطنية مع ضمان عدم تطبيق الجوانب التمييزية للقوانين العرفية.
    Al mismo tiempo, la codificación puede afectar a la naturaleza variable e informal de las leyes consuetudinarias originales y vigentes. UN وفي الوقت نفسه، من الممكن أن يؤثر التدوين في الطابع المتغير وغير الرسمي للقوانين العرفية الأصلية والسارية().
    En ese caso, se pregunta si el derecho común tendrá precedencia sobre las leyes consuetudinarias en las que se presume que los bienes de la familia pertenecen al hombre. UN وتساءلت إذا كان للقانون العام في هذه الحالة الأسبقية على القانون العرفي الذي يفترض أن ممتلكات الأسرة هي ملك للرجل.
    1.3 Las disposiciones constitucionales sobre igualdad y dignidad humana también han brindado suficiente orientación a los tribunales en lo que respecta al reconocimiento y la protección de la igualdad entre mujeres y hombres cuando se enfrentan a reclamaciones opuestas en cuanto a la garantía constitucional de la igualdad entre los géneros y el reconocimiento constitucional de las leyes consuetudinarias y religiosas. UN 1-3 وكانت الأحكام الدستورية عن المساواة والكرامة الإنسانية أيضاً بمثابة نبراس اهتدت به المحاكم فيما يتعلق بالاعتراف بالمساواة بين المرأة والرجل وحمايتها عند مواجهة دعاوى متعارضة تتعلق بكفالة الدستور للمساواة بين الجنسين واعتراف الدستور بالقوانين العرفية والدينية.
    las leyes consuetudinarias eran de tradición oral y se administraban en tribunales locales dominados por hombres y normalmente presididos por jueces que no habían recibido formación y adoptaban actitudes patriarcales. UN والقوانين العرفية قوانين غير مكتوبة وتدار في محاكم محلية يسيطر عليها الرجال يرأسها في معظم الأحيان قضاة غير مدربين وذوي ثقافة أبوية.
    En virtud de las leyes consuetudinarias e islámicas sobre el divorcio, las mujeres no tienen los mismos derechos que sus maridos. UN وبموجب القانونين العرفي والإسلامي فيما يتعلق بالطلاق، لا تتمتع المرأة المطلقة بنفس الحقوق التي يتمتع بها زوجها.
    Sin embargo, estos derechos están sujetos asimismo a la propiedad y las leyes consuetudinarias. UN لكن هذه الأشياء تظل مع ذلك خاضعة للقانون العرفي ونظام الملكية التقليدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد