ويكيبيديا

    "las leyes contra el terrorismo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قوانين مكافحة الإرهاب
        
    • لقوانين مكافحة الإرهاب
        
    El efecto de las leyes contra el terrorismo en los defensores y la vigilancia de la sociedad civil se reflejaron en las preguntas planteadas y en las recomendaciones formuladas en relación con el Pakistán. UN وانعكس أثر قوانين مكافحة الإرهاب على المدافعين ورصد المجتمع المدني في الأسئلة والتوصيات المتصلة بباكستان.
    Turkmenistán y Uzbekistán emplean bases de datos centralizadas a las que tienen acceso los organismos encargados de hacer cumplir las leyes contra el terrorismo. UN وتستخدم كل من أوزبكستان وتركمانستان قواعد بيانات مركزية يمكن لوكالات إنفاذ قوانين مكافحة الإرهاب الاطلاع عليها.
    las leyes contra el terrorismo y la inmigración aprobadas por varios países industrializados reflejan los intentos de algunos por legitimar intelectualmente manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia. UN كذلك فإن قوانين مكافحة الإرهاب ومكافحة الهجرة التي تعتمدها عدة بلدان صناعية تعكس المحاولات التي يبذلها البعض لكي يضفوا فكريا طابع الشرعية على مظاهر العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب، والتعصب.
    También han hecho ingentes esfuerzos en el área de la aplicación de las leyes contra el terrorismo y están aumentando la cooperación bilateral y multilateral. UN وبذلت أيضا جهودا هائلة في مجال إنفاذ قوانين مكافحة الإرهاب وتعمل على زيادة التعاون على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Debido a las consecuencias potencialmente devastadoras de los actos terroristas, el objetivo principal de las leyes contra el terrorismo está en evitar que se produzcan dichos actos. UN ونظراً إلى النتائج المدمرة المحتملة، ينصب التركيز الرئيسي لقوانين مكافحة الإرهاب على منع وقوع عمل إرهابي.
    En las Naciones Unidas y en otras organizaciones intergubernamentales, así como en organizaciones no gubernamentales (ONG) se desarrollan actualmente diversas actividades para encontrar las respuestas adecuadas o apropiadas al terrorismo y para evaluar la conformidad de la legislación o las leyes contra el terrorismo, a nivel nacional, regional, o internacional, con las normas internacionales en materia de derechos humanos y derecho humanitario. UN وتبذل الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، وكذلك المنظمات غير الحكومية، جهوداً في شتى الميادين بغية إيجاد الحلول الكافية والملائمة للإرهاب وتقييم توافق تشريعات أو قوانين مكافحة الإرهاب على الصُّـعد الوطني أو الإقليمي أو الدولي مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الدولي.
    las leyes contra el terrorismo no deberían constituir un impedimento para la transferencia de fondos que son necesarios para el desarrollo. Es tanto justo como necesario no imponer restricciones financieras unilaterales que serían un impedimento para dichas transferencias. UN كما يجب ألا تكون قوانين مكافحة الإرهاب عقبة أمام عمليات التحويل المالي لأغراض التنمية، ومن الضروري أيضا الامتناع عن فرض القيود المالية بصورة أحادية الجانب، الذي يقود إلى وضع عقبات أمام عمليات التحويل المالي.
    Esos posibles obstáculos, que los terroristas podían explotar para reclutar candidatos, incluían una tipificación vaga y excesivamente amplia de los delitos de terrorismo, el uso de las leyes contra el terrorismo para reprimir a los defensores de los derechos humanos, las restricciones excesivas del derecho a la libertad de expresión, la tortura y los malos tratos. UN ومن هذه العقبات المحتملة التي يمكن أن يستغلها الإرهابيون لأغراض التجنيد، التعريفات الملتبسة والفضفاضة للجرائم الإرهاب، واستخدام قوانين مكافحة الإرهاب لقمع المدافعين عن حقوق الإنسان، والقيود المفرطة المفروضة على الحق في حرية التعبير، والتعذيب وإساءة المعاملة.
    18. El Relator Especial sigue preocupado acerca de la forma en que pueden ser utilizadas de manera abusiva las leyes contra el terrorismo y las leyes de seguridad nacional por organismos oficiales, violando al mismo tiempo la libertad de expresión y opinión y el derecho a solicitar, recibir e impartir información. UN 18- لا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء الطريقة التي يمكن بها أحياناً إساءة استخدام قوانين مكافحة الإرهاب وقوانين الأمن القومي من جانب الوكالات الرسمية لانتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير وكذلك الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها.
    - Sírvase explicar en qué forma las diversas dependencias federales de la Federación de Rusia ponen en práctica las leyes contra el terrorismo y cómo se establece la coordinación entre los organismos federales y los organismos de esas dependencias, por una parte, y entre los propios organismos de las dependencias, por la otra. UN - يُرجى توضيح الكيفية التي تنفذ بها مختلف الوحدات الاتحادية في الاتحاد الروسي قوانين مكافحة الإرهاب الاتحادية والكيفية التي يتم بها التنسيق فيما بين الوكالات الاتحادية والوكالات التابعة لتلك الوحدات من جهة وفيما بين الوكالات والوحدات من جهة أخرى.
    16. Las actividades en el Yemen se incorporaron en el programa plurianual integrado de la UNODC 2011-2015 para el país y procuran impartir formación especializada a los funcionarios del sistema de justicia penal y los principales responsables de hacer cumplir la ley y ampliar la capacidad de los legisladores para redactar y revisar las leyes contra el terrorismo. UN 16- وأدرجت الأنشطة المزمع تنفيذها في اليمن في البرنامج القطري المتعدّد السنوات المتكامل للأعوام 2011-2015، الذي وضعه المكتب، وتهدف إلى توفير التدريب المتخصّص لموظفي العدالة الجنائية وكبار موظفي إنفاذ القانون وتعزيز قدرة واضعي القوانين على صوغ وتنقيح قوانين مكافحة الإرهاب.
    Los Estados de Asia Central han fortalecido las medidas para el cumplimiento de la ley desde el informe anterior ampliando la cooperación interinstitucional y el intercambio de información, y creando y utilizando bases de datos sobre delincuencia y otras, tanto a nivel nacional como internacional, en apoyo a los esfuerzos para hacer cumplir las leyes contra el terrorismo. UN 131 - شدّدت دول وسط آسيا، منذ صدور الدراسة الاستقصائية السابقة، التدابير المتخذة في مجال إنفاذ القانون وذلك بتعزيز التعاون وتبادل المعلومات فيما بين الوكالات وإنشاء قواعد للبيانات الجنائية وغيرها من قواعد البيانات واستخدامها على الصعيدين المحلي والدولي، دعما لجهود إنفاذ قوانين مكافحة الإرهاب.
    b) Alentar a los Estados a fortalecer la capacidad del ministerio público y los organismos judiciales para el procesamiento eficaz de delitos graves, incluidos los actos de terrorismo, y a aprovechar las posibilidades de capacitación policial y de otra índole para mejorar la aplicación de las leyes contra el terrorismo y la coordinación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley; UN (ب) تشجيع الدول على بناء قدرات أجهزة الادعاء العام والقضاء من أجل التعامل بفعالية مع الجرائم الخطيرة، بما في ذلك الأعمال الإرهابية، وعلى الاستفادة من فرص التدريب في مجال إنفاذ القانون وغيره من المجالات لتعزيز تنفيذ قوانين مكافحة الإرهاب وتحسين التنسيق فيما بين هياكلها المعنية بإنفاذ القانون؛
    La revisión deberá incluir: a) un examen y un informe sobre el ejercicio de las facultades conferidas por las leyes contra el terrorismo, realizados anualmente por las autoridades gubernamentales; b) un examen anual independiente de la aplicación general de las leyes contra el terrorismo; y c) un control parlamentario periódico. UN وينبغي أن يشتمل الاستعراض على ما يلي: (أ) استعراض حكومي سنوي يتناول ممارسة الصلاحيات الممنوحة بموجب قوانين مكافحة الإرهاب ووضع تقارير عنها؛ (ب) استعراض سنوي مستقل لعملية إنفاذ قوانين مكافحة الإرهاب برمّتها؛ (ج) استعراض برلماني دوري.
    Según el estudio, en el pasado las leyes contra el terrorismo (y aun hoy día, como se verá) generalmente han reducido las salvaguardias legales relativas al arresto, la detención, el tratamiento y el juicio con el fin de proporcionar un marco supuestamente más eficaz para combatir el terrorismo. UN وجاء في الدراسة أن " قوانين مكافحة الإرهاب قد قللت مرارا في الماضي (وما زالت تقلل اليوم حسب ما سيتبين) من الضمانات القانونية فيما يتصل بعمليات الاعتقال والاحتجاز والمعالجة والمحاكمة كى توفر ما يُفترض بأنه زيادة في فعالية إطار مكافحة الإرهاب " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد