La acción afirmativa y los programas de igualdad de oportunidades, así como las leyes contra la discriminación, son importantes para romper las barreras basadas en estereotipos. | UN | وإجراءات العمل التعويضي وبرامج تكافؤ الفرص فضلا عن قوانين مكافحة التمييز أمور هامة في كسر الحواجز والقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس. |
En virtud de las leyes contra la discriminación vigentes, sólo se proporciona protección contra la discriminación a las personas físicas. | UN | وبموجب قوانين مكافحة التمييز السارية حالياً، لا تمنح الحماية من التمييز سوى للأشخاص الطبيعيين. |
La litigación estratégica también sirve como un medio de educar al público sobre las leyes contra la discriminación. | UN | كما تستخدم الدعاوى الاستراتيجية كوسيلة لتثقيف الجمهور بشأن قوانين مناهضة التمييز. |
Tampoco se permiten renuncias respecto de las leyes contra la discriminación sobre la base de necesidades inherentes a un determinado puesto de trabajo. | UN | ولا يُسمح بأي تنازل عن القوانين المناهضة للتمييز بسبب المتطلبات المرتبطة جوهرياً بعمل معين. |
Algunas hacen hincapié en la aplicación de las leyes contra la discriminación en la vivienda y el empleo. | UN | فبعضها يركز على إنفاذ قوانين عدم التمييز في اﻹسكان والتوظيف. |
Hubieran preferido poder hacer hincapié más concretamente en la importancia que revisten las leyes contra la discriminación en la lucha contra la intolerancia religiosa. | UN | وكانوا يفضلون أيضا أن يكونوا أكثر تحديدا بشأن التأكيد على أهمية التشريعات المناهضة للتمييز في مكافحة التعصب الديني. |
Para eliminar la brecha salarial sería necesario mejorar las leyes contra la discriminación e incrementar la eficacia de su aplicación. | UN | 232- وللقضاء على هذه الفجوة في المرتبات يصبح من الضروري تحسين قوانين مكافحة التمييز وتحسين الكفاءة في إنفاذها. |
372. Preocupa al Comité el hecho de que no se utilicen suficientemente las instituciones para hacer cumplir las leyes contra la discriminación racial y ofrecer soluciones y recursos. | UN | 372- وتشعر اللجنة بالقلق لأن مؤسسات إنفاذ قوانين مكافحة التمييز العنصري وتوفير سبل الانتصاف وإجراءات الطعن لا تستخدم بما فيه الكفاية. |
5. Evalúen si las instituciones nacionales cumplen debidamente las leyes contra la discriminación sin distinguir entre los miembros de ningún grupo racial ni religioso dentro del Estado; | UN | 5- تقييم ما إذا كانت المؤسسات المحلية تنفذ على نحو ملائم قوانين مكافحة التمييز هذه على قدم المساواة فيما بين كل الجماعات العرقية والدينية داخل الدولة؛ |
La aplicación de las leyes contra la discriminación se extiende a los individuos y organizaciones del sector no gubernamental (sector privado). | UN | ويتسع نطاق تطبيق قوانين مكافحة التمييز ليشمل الأفراد (الخواص) من غير المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية. |
La Constitución Provisional y el Código Civil tipifican como delito la discriminación por motivos de casta y castigan los actos que perpetúan la condición de intocable con penas de prisión o multas, pero hay lagunas considerables en la ejecución y aplicación de las leyes contra la discriminación. | UN | ويجرّم الدستور الانتقالي والقانون المدني التمييز على أساس الانتماء إلى طبقة منغلقة ويعاقب بالسجن أو الغرامة على الأفعال التي تؤبِّد النبذ إلاّ أن هناك ثغرات كبيرة في إنفاذ قوانين مكافحة التمييز وتنفيذها. |
El Comité recomendó que Alemania vigilase el cumplimiento de las leyes contra la discriminación racial en el mercado de trabajo. | UN | وأوصت اللجنة ألمانيا برصد إنفاذ قوانين مكافحة التمييز العنصري في سوق العمل(52). |
A nivel provincial, también pueden encontrarse en parte disposiciones paralelas en las leyes contra la discriminación. | UN | وتوجد أيضاً بصورة جزئية قواعد تنظيمية مناظرة في قوانين مناهضة التمييز على المستوى الإقليمي في النمسا. |
El gobierno federal se dedica activamente a hacer cumplir las leyes contra la discriminación en los ámbitos del empleo, la vivienda, la financiación de la vivienda, el alojamiento público y la educación. | UN | وتشارك الحكومة الاتحادية بنشاط في إنفاذ القوانين مثل قوانين مناهضة التمييز في مجالات العمل والإسكان وتمويل السكن، والوصول إلى الأماكن العامة، والتعليم. |
Los participantes en las sesiones de capacitación también intercambiaron información importante sobre las nuevas modificaciones introducidas en las leyes contra la discriminación de cada Estado y sobre cuestiones de actualidad en materia de la legislación sobre la discriminación en el empleo. | UN | كما تبادل المشاركون في التدريب معلومات هامة عن التعديلات الجديدة في قوانين مناهضة التمييز لكل ولاية وما استجد من قضايا قانون التمييز في العمل. |
La labor puede comprender la realización de campañas de información, esfuerzos para hacer más accesible al poder judicial, la creación del cargo de ombudsman o de otros mecanismos institucionales análogos para aplicar las leyes contra la discriminación. | UN | وقد تشمل هذه شن حملات إعلامية، والجهود الرامية إلى تهيئة المزيد من فرص الوصول إلى الهيئة القضائية، وإنشاء أمناء للمظالم أو ترتيبات مؤسسية أخرى لتنفيذ القوانين المناهضة للتمييز. |
las leyes contra la discriminación de algunos condados de Maryland van todavía más allá, pues prohíben, por ejemplo, la discriminación en algunas zonas basada en las responsabilidades familiares, la ocupación, las opiniones políticas y la apariencia personal. | UN | وتذهب القوانين المناهضة للتمييز في بعض مقاطعات ولاية ماريلاند أبعد من ذلك، فهي، على سبيل المثال، تحظر التمييز في مجالات معينة على أساس المسؤوليات الأسرية أو المهنة أو الرأي السياسي أو المظهر الشخصي. |
Algunas hacen hincapié en la aplicación de las leyes contra la discriminación en la vivienda y el empleo. | UN | فبعضها يركز على إنفاذ قوانين عدم التمييز في الإسكان والتوظيف. |
Nepal está comprometido a promover los derechos de las minorías, incluidas las minorías de género, y a aplicar las leyes contra la discriminación. | UN | ونيبال ملتزمة بتعزيز حقوق الأقليات، بما في ذلك الأقليات الجنسانية، وبتنفيذ قوانين عدم التمييز. |
El Estado parte debe intensificar la aplicación de las leyes contra la discriminación y garantizar que los actos de violencia, discriminación e incitación al odio se investigan, que se enjuicia sistemáticamente a los responsables y que los autores son condenados y castigados. | UN | وينبغي للدولة الطرف تعزيز إنفاذ التشريعات المناهضة للتمييز وضمان التحقيق بصورة منهجية في أعمال العنف والتمييز وخطاب الكراهية ومقاضاة مرتكبيها وإدانتهم ومعاقبتهم. |
El Comité insta al Estado parte a que agilice los trámites de revisión de la compatibilidad de dichas leyes con la Convención, derogue sin demora todas las leyes que discriminan contra la mujer, en particular las disposiciones discriminatorias de su legislación penal y civil, y asegure la aplicación de las leyes contra la discriminación de las mujeres. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على تبسيط إجراءات استعراض توافق تلك القوانين مع الاتفاقية، وأن تُلغي دون تأخير جميع التشريعات المنطوية على تمييز ضد المرأة، بما فيها الأحكام التمييزية في قانونها الجنائي والمدني، وتكفل إنفاذ القوانين التي تحظر التمييز ضد المرأة. |
34. Formulen, adopten y apliquen efectivamente las leyes contra la discriminación; | UN | 34- صياغة واعتماد تشريعات مناهضة للتمييز وتنفيذها على نحو فعال. |
La Comisión recordó que el hecho de que no se hiciera uso de los procedimientos de interposición de recursos contemplados en las leyes contra la discriminación podría deberse a que los trabajadores no conocían bien sus derechos o a que los empleados o los inspectores de trabajo interpretaban erróneamente las disposiciones jurídicas que prohibían la discriminación. | UN | وذكّرت اللجنة بأن عدم استخدام إجراءات الانتصاف بموجب أحكام التشريع المناهض للتمييز قد يكون ناجما عن جهل الحقوق أو سوء فهم العمال أو مفتشي العمل للأحكام القانونية التي تحظر التمييز. |
La organización ejerce presión en los ámbitos de las leyes sobre parejas, las leyes contra la discriminación y las leyes de transexualidad, y hace campaña a favor de los derechos humanos y civiles a nivel local, nacional, europeo e internacional. | UN | وتنشط المنظمة في مجالات قانون الأحوال الشخصية لغير المتزوجين وقانون مكافحة التمييز والقانون المتعلق بمغايري الهوية الجنسية، وتنظم الحملات للدفاع عن الحقوق المدنية وحقوق الإنسان على المستويات المحلية والوطنية والأوروبية والدولية. |