Usted sabe que su cliente está directamente violando... las leyes de competencia tanto federales como estatales. | Open Subtitles | أنت تعرف أن العميل الخاص بك في انتهاك مباشر قوانين المنافسة عندما تكون كل دولة فيدرالية. |
Y por último, la Reunión había asistido a la intervención muy interesante del Sr. Hand, de los Estados Unidos de América, sobre las normas de confidencialidad en la aplicación de las leyes de competencia. | UN | وأخيرا، استمع الاجتماع إلى عرض مثير جدا قدمه السيد هاند من الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن قواعد السرية في إنفاذ قوانين المنافسة. |
B. Acuerdos de cooperación en la aplicación de las leyes de competencia 5 - 7 5 | UN | باء - الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة 5 -7 |
B. Acuerdos de cooperación en la aplicación de las leyes de competencia 5 - 7 5 | UN | باء- الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة 5 - 7 5 |
Aunque no sea necesario, para presentar una petición, que las leyes de competencia del país solicitante hayan sido infringidas, para que ésta se considere será necesario que se infrinja la legislación de competencia del país al que se dirige la solicitud; por eso, el compromiso de cortesía positiva no permite, por ejemplo, que se adopten medidas contra los cárteles de exportación. | UN | وفي حين قد لا يكون من الضروري لتقديم طلب حصول انتهاك لقوانين منافسة البلد الطالب إلاّ أنه تكون هناك حاجة إلى حصول انتهاك لقوانين منافسة البلد المطلوب التحري فيه للتفكير في اتخاذ إجراء؛ وبالتالي فإن المجاملة الايجابية لا تمكّن من اتخاذ إجراء ضد كارتيلات التصدير مثلاً. |
B. Acuerdos de cooperación en la aplicación de las leyes de competencia | UN | باء - الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة |
Quedaba por abordar la cuestión de la armonización de las leyes de competencia nacionales y determinar en qué medida los derechos soberanos tal vez deberían ceder ante las preocupaciones regionales. | UN | وما زالت هناك ضرورة لمعالجة تنسيق قوانين المنافسة الوطنية والقضايا المتصلة بمدى ما قد تدعو إليه الحاجة من تبعية الحقوق السيادية للشواغل الإقليمية. |
aplicación de las leyes de competencia 5 - 7 8 | UN | باء- الاتفاقات بشأن إنفاذ قوانين المنافسة 5-7 7 |
aplicación de las leyes de competencia | UN | باء - الاتفاقات بشأن إنفاذ قوانين المنافسة |
En el presente informe se analizan los principales tipos de disposiciones sobre política de competencia incluidos en determinados acuerdos sobre la aplicación de las leyes de competencia y acuerdos comerciales regionales. | UN | يُقدم هذا التقرير وصفاً تحليلياً للأنماط الرئيسية للأحكام المتعلقة بسياسات المنافسة والواردة في اتفاقات مختارة تتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة وفي الترتيبات التجارية الإقليمية. |
El informe revela que, gracias a la aplicación de la legislación sobre la competencia, las empresas dominantes se comportan con mayor cautela, pues infringir las leyes de competencia de sus respectivos países puede ocasionarles consecuencias muy graves. | UN | ويتضح من التقرير من نتائج إنفاذ قوانين المنافسة أن الشركات المهيمنة أخذت تتصرف بحذر أكبر نظراً لأن خرق قوانين المنافسة الخاصة بها قد يولِّد عواقب وخيمة جداً. |
Existe ya un consenso muy amplio en que la cooperación entre los organismos reguladores de la competencia de todo el mundo facilita la aplicación efectiva y eficiente de las leyes de competencia y, por lo tanto, ayuda a mantener mejor la competencia en los mercados. | UN | وبات من المعروف، وعلى نطاق واسع، أن التعاون بين سلطات المنافسة في جميع أنحاء العالم يسهل إنفاذ قوانين المنافسة بفعالية وكفاءة وبالتالي يساعد في المحافظة على المنافسة في الأسواق. |
Sin embargo, aun cuando las leyes de competencia no contienen disposiciones especiales relativas a las PME, éstas pueden recibir en la práctica un trato favorable debido a que no alcanzan el umbral pasado el cual se aplican ciertos procedimientos o prohibiciones, o a que se estima que sus actividades tienen efectos de minimis sobre la competencia. | UN | غير أنه يجوز أن تحظى الشركات الصغيرة والمتوسطة بمعاملة مواتية بحكم الواقع ﻷنها تقع دون العتبة التي تُطبﱠق فوقها أحكام أو موانع معينة، أو ﻷن أنشطتها تقيﱠم بوصفها تحدث أثراً ضئيلاً في المنافسة حتى إذا لم تتضمن قوانين المنافسة أي أحكام خاصة متصلة بها. |
El primer taller, dedicado a las experiencias adquiridas por los países en desarrollo en la aplicación de las leyes de competencia y a los problemas que éstos habían encontrado, que había presentado la excelente oradora de Kenya, Sra. Elizabeth Gachuiri, había sido apasionante y de gran interés, entre otras cosas, gracias a la atractiva presentación de la Sra. Gachuiri. | UN | وإن حلقة التدارس اﻷولى التي تناولت الخبرات والمشاكل المقترنة بإنفاذ قوانين المنافسة في البلدان النامية التي قدمتها المتحدثة الرئيسية الممتازة من كينيا، السيدة اليزابيث غاشويري، كانت مثيرة للحماس والاهتمام ﻷسباب ليس أقلها عرض السيدة اليزابيث غاشويري الرائع لها. |
Sin embargo, aun cuando las leyes de competencia no contienen disposiciones especiales relativas a las PME, éstas pueden recibir en la práctica un trato favorable debido a que no alcanzan el umbral pasado el cual se aplican ciertos procedimientos o prohibiciones, o a que se estima que sus actividades tienen efectos de minimis sobre la competencia. | UN | غير أنه يجوز أن تحظى الشركات الصغيرة والمتوسطة بمعاملة أحسن بحكم الواقع ﻷنها تقع دون العتبة التي تُطبﱠق فوقها أحكام أو موانع معينة، أو ﻷن أنشطتها تقيﱠم بوصفها تحدث أثراً طفيفاً في المنافسة حتى إذا لم تتضمن قوانين المنافسة أي أحكام خاصة متصلة بها. |
9. Los tratados de amistad, comercio y navegación concluidos por los Estados Unidos y otros países contienen cláusulas referentes a la cooperación en la aplicación de las leyes de competencia. | UN | 9- ومعاهدات الصداقة والتجارة والملاحة المبرمة بين الولايات المتحدة وعدد من البلدان الأخرى تتضمن أحكاماً تتعلق بالتعاون بشأن إنفاذ قوانين المنافسة. |
Estos cursos consisten no sólo en una explicación de la legislación y la práctica japonesa en la esfera de la competencia, sino en el estudio también de las leyes de competencia de otros países desarrollados ejemplos de la función que desempeña la política de competencia e informes y debates sobre las experiencias de los participantes en sus países de origen. | UN | ولم تتضمن هذه الدورة شرح القانون والسياسة المتعلقين بالمنافسة في اليابان فحسب، وإنما تضمنت أيضاً دراسات عن قوانين المنافسة في بلدان متقدمة أخرى ودراسات حالات إفرادية لتوضيح دورة السياسات المتعلقة بالمنافسة، كما اشتملت على تقارير ومناقشات بشأن خبرات المشاركين في بلدانهم. |
9. Los tratados de amistad, comercio y navegación concluidos por los Estados Unidos y otros países contienen cláusulas referentes a la cooperación en la aplicación de las leyes de competencia. | UN | 9- ومعاهدات الصداقة والتجارة والملاحة المبرمة بين الولايات المتحدة وعدد من البلدان الأخرى تتضمن أحكاماً تتعلق بالتعاون بشأن إنفاذ قوانين المنافسة. |
5. Otro tipo de disposición que se incluye habitualmente en los acuerdos de cooperación en el área de la política de competencia tiene que ver con el intercambio general de información y opiniones sobre las leyes de competencia y su aplicación. | UN | 5- وهناك نمط آخر من الأحكام كثيراً ما يرد في اتفاقات التعاون في مجال سياسة المنافسة، يتناول التبادل العام للمعلومات والآراء بشأن قوانين المنافسة وتطبيقها. |
Esto indica que las empresas multinacionales de países desarrollados y en desarrollo están realizando transacciones que reducen claramente la competencia entre ellas, lo que a menudo implica prácticas transnacionales que infringen las leyes de competencia de sus países de origen. | UN | وهذا يشير إلى أن الشركات المتعددة الجنسيات من البلدان المتقدمة والنامية على السواء تدخل في تعاملات تجارية تقلل بشكل جلي حجم المنافسة بينها، وينطوي ذلك في الغالب على ممارسات عبر وطنية تتعارض مع قوانين المنافسة في بلدانها الأصلية. |
Aunque no sea necesario, para presentar una petición, que las leyes de competencia del país solicitante hayan sido infringidas, para que ésta se considere será necesario que se infrinja la legislación de competencia del país al que se dirige la solicitud; por eso, el compromiso de cortesía positiva no permite, por ejemplo, que se adopten medidas contra los cárteles de exportación. | UN | وفي حين قد لا يكون من الضروري لتقديم طلب حصول انتهاك لقوانين منافسة البلد الطالب إلاّ أنه تكون هناك حاجة إلى حصول انتهاك لقوانين منافسة البلد المطلوب التحري فيه للتفكير في اتخاذ إجراء؛ وبالتالي فإن المجاملة الايجابية لا تمكّن من اتخاذ إجراء ضد كارتيلات التصدير مثلاً. |