Igualmente, los trabajadores extranjeros tenían los mismos derechos que los trabajadores nacionales del país, siempre que estuvieran registrados legalmente para trabajar, es decir, de conformidad con las leyes de inmigración. | UN | وبالمثل، يتمتع العمال اﻷجانب بالحقوق نفسها التي يتمتع بها العمال من مواطني البلد، شرط أن يكونوا مسجلين للعمل بصورة قانونية، أي، بما يتوافق مع قوانين الهجرة. |
No obstante, se insistió también en que los violadores de las leyes de inmigración no deberían estar expuestos a violaciones de sus derechos humanos básicos y fundamentales. | UN | إلا أنه تم التأكيد أيضا على أن اﻷشخاص الذين ينتهكون قوانين الهجرة ينبغي ألا يتعرضوا لانتهاكات لحقوقهم اﻷساسية. |
las leyes de inmigración de Antigua y Barbuda facultan al Gobierno a declarar inmigrantes ilegales a determinadas personas o categorías de personas. | UN | وتخوِّل قوانين الهجرة في أنتيغوا وبربودا الحكومة اعتبار أشخاص معيّنين أو فئة من الأشخاص مهاجرين محظورين. |
La cuestión de los “indocumentados” no es un síntoma de racismo o discriminación racial sino que guarda relación con las leyes de inmigración. | UN | وقال إن مسألة اﻷجانب المقيمين دون وثائق ليست مظهرا للعنصرية أو التمييز العنصري ولكنها تتصل بقوانين الهجرة. |
La condición jurídica de los inmigrantes sólo debe ser establecida por los funcionarios del Gobierno autorizados a aplicar las leyes de inmigración. | UN | ولا ينبغي أن يقوم بتقرير المركز القانوني للمهاجرين إلا مسؤولون حكوميون مخوَّلون سلطة إنفاذ قانون الهجرة. |
En consecuencia, se opta por la detención respecto de las personas que muestran verdadero desprecio de las leyes de inmigración y que pueden ser trasladadas en un plazo realista. | UN | ووفقا لذلك، يكون الاحتجاز خيارا بصدد حالة أشخاص يبدون تجاهلاً فعلياً لقوانين الهجرة ويمكن إبعادهم في إطار زمني معقول. |
Además, es necesario vigilar la aplicación de las leyes de inmigración. | UN | إضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى مراقبة تطبيق قوانين الهجرة. |
Actualmente no hay leyes que aborden directamente la trata, aunque se aplican las leyes de inmigración y de empleo. | UN | وليست هناك قوانين حالية تعالج الاتجار بصورة مباشرة، على الرغم من تطبيق قوانين الهجرة والعمالة. |
El uso abusivo de las leyes de inmigración para soslayar las garantías judiciales. | UN | :: التعسف في استعمال قوانين الهجرة للتحايل على الضمانات القضائية. |
Estas disposiciones podrán fortalecerse como parte del examen de las leyes de inmigración que se está llevando a cabo actualmente en Papua Nueva Guinea. | UN | ويجوز التشديد على هذه المسائل في عمليات المراجعة التي تخضع لها حاليا قوانين الهجرة في بابوا غينيا الجديدة. |
Ésta ha dado lugar a su vez a un conflicto entre las leyes de inmigración y las actividades de rescate y rehabilitación de mujeres. | UN | ويؤدي الاتجار بالأشخاص عبر الحدود إلى نشوء تضارب في قوانين الهجرة إزاء إنقاذ النسوة وإعادة تأهيلهن. |
Según se afirma en la declaración introductoria, las leyes de inmigración del país se ocupan de la cuestión de la trata de personas. | UN | ووفقا للبيان الاستهلالي، يتم التصدي للاتجار بالأشخاص بموجب قوانين الهجرة التابعة للبلد. |
Por este motivo, las leyes de inmigración son actualmente muy estrictas. | UN | ونتيجة لذلك، باتت قوانين الهجرة الآن بالغة الصرامة. |
Se trata de inmigrantes ilegales expulsados por violación de las leyes de inmigración o de inmigrantes legales expulsados después de haber cumplido una pena en su país de acogida por crímenes o delitos. | UN | وهؤلاء هم إما مهاجرون غير قانونيين طردوا بسبب مخالفة قوانين الهجرة أو مهاجرون قانونيون طردوا بعد أن أمضوا فترة عقوبة على جرائم أو جنح ارتكبوها في البلد المضيف. |
A cualquier persona que violara las leyes de inmigración u otras leyes se le aplicaban las disposiciones de la legislación nacional. | UN | وأي شخص ينتهك قوانين الهجرة أو غيرها من القوانين يتم التعامل معه وفق قانون البلد. |
Dada la importancia fundamental de esos derechos, era necesario establecer una separación entre el ejercicio de dichos derechos y la aplicación de las leyes de inmigración. | UN | وبالنظر إلى الأهمية الأساسية لهذه الحقوق، يلزم الفصل بين ممارسة هذه الحقوق وإنفاذ قوانين الهجرة. |
Las víctimas ya no son acusadas de violar las leyes de inmigración. | UN | ولم تعد توجه لضحايا الاتجار بالبشر اتهامات تتعلق بانتهاك قوانين الهجرة. |
Bueno, sólo hay una pequeña cosa... las leyes de inmigración se han vuelto muy estrictas en este país, así que estamos a poquito para que se nos eche todo a perder. | Open Subtitles | ولكن هناك شيء صغير قوانين الهجرة أصبحت قاسية جدا في هذه البلد |
La policía fronteriza de las Naciones Unidas velará por el cumplimiento de las leyes de inmigración y otras normas fronterizas. | UN | وستكفل شرطة الحدود التابعة للأمم المتحدة التقيد بقوانين الهجرة وبالأنظمة الأخرى المتعلقة بالحدود. |
Las víctimas no deben ser tratadas como si infringieran las leyes de inmigración como suele ocurrir en Camboya. | UN | ويجب ألاَّ يعامل الضحايا كأشخاص ينتهكون قانون الهجرة حسب ما يحصل في كمبوديا في أغلب الأحيان. |
También han obtenido un acta de acusación penal por la que se imputan al Sr. Posada infracciones de las leyes de inmigración. | UN | وحصلت الولايات المتحدة أيضا على لائحة اتهام جنائي تتهم السيد بوسادا بانتهاكات لقوانين الهجرة. |
Tampoco han solicitado la exoneración de la aplicación normal de las leyes de inmigración por razones humanitarias. | UN | كما أنهما لم يطلبا إعفاءهما لأسباب إنسانية من التطبيق المعتاد لقانون الهجرة(). |
Habida cuenta de ese lapso de tiempo, para evitar la caracterización de arbitrariedad incumbe al Estado Parte demostrar factores que justificarían la expulsión de estas dos personas más allá de la simple aplicación de las leyes de inmigración. | UN | ونظراً لمرور هذه الفترة من الزمن يقع على عاتق الدولة الطرف إثبات وجود عوامل إضافية تبرر إبعاد الوالدين وتتجاوز مجرد إنفاذ قوانينها الخاصة بالهجرة لكي تتفادى صفة التعسف. |
Las trabajadoras jóvenes del sector no estructurado y el sector rural y las trabajadoras migrantes siguen siendo las categorías menos protegidas por la legislación laboral y las leyes de inmigración. | UN | ولا تزال صغار العاملات في القطاعين غير الرسمي والريفي والعاملات المهاجرات الطائفة اﻷقل تمتعا بالحماية التي تسبغها قوانين العمل والهجرة. |
Ello guarda una estrecha relación con las leyes de inmigración y los acuerdos bilaterales conexos entre esos países. | UN | ويرتبط هذا ارتباطاً وثيقاً بقانون الهجرة والترتيبات الثنائية ذات الصلة بين هذين البلدين. |
Aparte de las disposiciones especiales relacionadas con la detención de sospechosos de la comisión de actos de terrorismo, las leyes de inmigración de la mayoría de los Estados contienen disposiciones relativas a la detención de extranjeros, como los solicitantes de asilo. | UN | 41 - وإلى جانب الأحكام الخاصة المتعلقة بالمشتبه في ضلوعهم في الإرهاب، فإن تشريعات الهجرة في معظم الدول تتضمن أحكاما تجيز احتجاز الأجانب، بمن فيهم ملتمسو اللجوء. |