| Deberían existir mecanismos para vigilar la aplicación de todas las leyes de lucha contra la trata. | UN | وينبغي وضع الآليات لرصد تنفيذ جميع قوانين مكافحة الاتجار. |
| El Consejo de Gobiernos Australianos aún no ha comenzado a examinar las leyes de lucha contra el terrorismo. | UN | ولم يبدأ مجلس الحكومات الأسترالية بعد مراجعة قوانين مكافحة الإرهاب. |
| El Consejo de Gobiernos Australianos aún no ha comenzado a examinar las leyes de lucha contra el terrorismo. | UN | ولم يبدأ مجلس الحكومات الأسترالية بعد مراجعة قوانين مكافحة الإرهاب. |
| Tomaron nota de las medidas adoptadas por el Níger para reformar el Código del Trabajo y preguntaron por las leyes de lucha contra el trabajo infantil. | UN | وأشارت إلى جهود النيجر في مجال إصلاح قانون العمل وتساءلت عن تشريعات مكافحة عمل الأطفال. |
| Esto también se aplica a las leyes de lucha contra el terrorismo. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على تشريعات مكافحة الإرهاب. |
| 12. En los últimos años se habían endurecido las leyes de lucha contra la discriminación. | UN | 12- وقد شُدّدت في السنوات الأخيرة القوانين المناهضة للتمييز. |
| Preguntó por la experiencia de Eslovaquia en la superación de los obstáculos a una aplicación más eficiente de las leyes de lucha contra la discriminación. | UN | واستفسرت عن تجربة سلوفاكيا في التصدي للتحديات المتمثلة في تنفيذ قوانين مكافحة التمييز بقدر أكبر من الكفاءة. |
| Por tanto, hay motivos especiales de preocupación cuando las leyes de lucha contra el terrorismo conceden a los organismos encargados de aplicar la ley y de la información poderes excepcionales de vigilancia e investigación sin revisión judicial. | UN | لذلك هنالك ما يدعو للقلق بوجه خاص عندما تمنح قوانين مكافحة الإرهاب أجهزة إنفاذ القانون ووكالات الاستخبارات سلطات استثنائية تخولها القيام بعمليات المراقبة والتحقيق دون أي مراجعة قضائية. |
| 366. Es posible obtener asesoramiento letrado para actuaciones judiciales relacionadas con las leyes de lucha contra la discriminación. | UN | 366- تتوفر المساعدة القانونية في الدعاوى المقدمة بموجب قوانين مكافحة العنصرية. |
| Los observadores han pedido al Gobierno que considere la posibilidad de extender esta exención a las acciones judiciales relacionadas con las leyes de lucha contra la discriminación y a los casos en que haya habido vulneración del Pacto. | UN | وقد طلب المعلقون من الحكومة النظر في مسألة توسيع نطاق هذا التنازل ليشمل الإجراءات بموجب قوانين مكافحة العنصرية والقضايا المتعلقة بالإخلال بأحكام العهد. |
| Sierra Leona indicó que cumplía parcialmente la disposición en cuestión e informó sobre el establecimiento de una comisión de lucha contra la corrupción, encargada de aplicar las leyes de lucha contra la corrupción y las políticas y medidas de prevención. | UN | وأشارت سيراليون إلى الامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض، وأبلغت عن إنشاء لجنة مكافحة الفساد المكلفة بتطبيق قوانين مكافحة الفساد وتنفيذ السياسات والتدابير الوقائية. |
| Los participantes señalaron que las leyes de lucha contra el terrorismo y las medidas para su aplicación debían limitarse a combatir conductas verdaderamente terroristas, ajustándose al principio de legalidad. | UN | وأشار المشاركون إلى أنه يجب أن تُحدد قوانين مكافحة الإرهاب وتدابير التنفيذ خصيصاً لتقويم السلوك الذي يكون بطبيعته إرهابياً حقاً بحيث تفي تلك القوانين والتدابير بمتطلبات مبدأ الشرعية. |
| Los gobiernos del Canadá disponen de medidas para garantizar que las leyes de lucha contra la violencia doméstica se apliquen en todo el país de forma sistemática y efectiva. | UN | وتطبق الحكومة الكندية تدابير ترمي إلى ضمان إنفاذ قوانين مكافحة العنف المنزلي في جميع أرجاء البلد إنفاذاً متسقاً وفعالاً. |
| La Gran Hural del Estado sancionó en 1993 las leyes de lucha contra el VIH y el SIDA y los daños producidos por el tabaco y, en 1994, la Ley de lucha contra el alcoholismo. | UN | وأصدر مجلس الشعب اﻷعلى قوانين مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز وأضرار التبغ في عام ١٩٩٣، وقانون مكافحة إدمان الخمور في عام ١٩٩٤. |
| En este grupo participaron algunos jóvenes jueces egipcios, quienes resaltaron la importancia de apoyar las leyes de lucha contra la mutilación genital femenina por medio de campañas mediáticas y programas de sensibilización, dado que por sí solas las leyes no pueden cambiar las creencias y las actitudes del público, especialmente en un tema social tan sensible como el de la mutilación genital femenina. | UN | وشارك عدد من القضاة المصريين الشباب في هذا الفريق وأكدوا أهمية دعم قوانين مكافحة ختان الإناث عن طريق القيام بحملات إعلامية وبرامج للتوعية، لأن القوانين وحدها لا تغير معتقدات ومواقف العموم بشأن موضوع اجتماعي حساس من قبيل ختان الإناث. |
| d) Garantice que los menores de 18 años no sean señalados como responsables, encarcelados ni encausados con arreglo a las leyes de lucha contra el terrorismo; | UN | (د) ضمان عدم مساءلة الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، أو احتجازهم أو ملاحقتهم قضائياً، بموجب قوانين مكافحة الإرهاب؛ |
| Sin embargo, el Gobierno está estudiando la posibilidad de reducir aún más este número, entre otros medios mediante propuestas de modificación de las leyes de lucha contra el tráfico de drogas, para rebajar la pena de muerte a cadena perpetua. | UN | ومع ذلك فإن الحكومة تنظر في زيادة خفض هذا العدد بوسائل تشمل التعديلات المقترحة على تشريعات مكافحة الاتجار بالمخدرات بغية خفض العقوبة القصوى إلى السجن مدى الحياة. |
| Los defensores de los derechos humanos han sido detenidos, encarcelados, procesados, condenados, sentenciados y acosados por los gobiernos con el pretexto de aplicar las leyes de lucha contra el terrorismo y otras leyes relativas a la seguridad nacional. | UN | فقد قامت الحكومات باحتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان وتوقيفهم ومحاكمتهم وإدانتهم وإصدار أحكام ضدهم ومضايقتهم تحت ستار إنفاذ تشريعات مكافحة الإرهاب وغيرها من التشريعات المتعلقة بالأمن القومي. |
| Por otra parte, la inclusión de unas disposiciones demasiado genéricas en las leyes de lucha contra el terrorismo coarta gravemente la libertad de opinión y de expresión. | UN | 16 - وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام الفضفاضة في تشريعات مكافحة الإرهاب تحد بشدة حرية الرأي والتعبير. |
| Cabe mencionar las leyes de lucha contra el terrorismo y las leyes para garantizar la seguridad pública, así como las leyes relativas a la moral pública y la legislación en materia de registro, funcionamiento y financiación de asociaciones. | UN | وتشمل تلك تشريعات مكافحة الإرهاب، وكفالة الأمن العام، وتشريعات تتعلق بالأخلاق العامة وتنظيم التسجيل، والأداء، وتمويل الرابطات. |
| A pesar de esos notables esfuerzos, el Brasil expresó su preocupación por el cumplimiento de las leyes de lucha contra la discriminación y señaló que había que cambiar la actitud de determinados funcionarios estatales al respecto. | UN | وعلى الرغم من إشادة البرازيل بهذه الجهود الملحوظة، فإنها قد أعربت عن قلقها إزاء إنفاذ القوانين المناهضة للتمييز، وذكرت أن من الضروري تغيير العقلية السائدة لدى بعض المسؤولين في الدولة في هذا الصدد. |
| Dichas iniciativas promoverán la elaboración de una estrategia de seguridad y recursos marítimos y la armonización de las actividades de vigilancia marítima y las leyes de lucha contra la piratería. | UN | وهذه المبادرات ستشجع على وضع استراتيجية للموارد البحرية والأمن البحري وعلى المواءمة بين إنفاذ القانون البحري وقوانين مكافحة القرصنة. |