ويكيبيديا

    "las leyes internas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوانين المحلية
        
    • القوانين الداخلية
        
    • القوانين الوطنية
        
    • للقوانين المحلية
        
    • التشريعات المحلية
        
    • بين التشريعات الوطنية
        
    • بالقوانين المحلية
        
    • التشريعات الوطنية الداخلية
        
    • قوانين محلية
        
    • قوانين داخلية
        
    • للتشريعات المحلية
        
    • بالقوانين الداخلية
        
    • التشريعات الداخلية ذات
        
    Cabe mencionar así los avances legislativos del país para compatibilizar las leyes internas con lo establecido en la citada Convención. UN ونود أن ننوه بالتقدم التشريعي الذي حقق في بلدي بجعل القوانين المحلية تتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    Sin embargo, y pese a la necesidad de leyes habilitantes, la Convención tiene primacía sobre las leyes internas. UN بيد أن للاتفاقية الأولوية على القوانين المحلية على الرغم من الحاجة إلى تمكين القوانين.
    Tal vez deban modificarse las leyes internas para que reflejen los requisitos del Pacto; y se necesitarán mecanismos a nivel interno para que los derechos amparados en el Pacto puedan hacerse efectivos dentro de cada Estado. UN فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الداخلية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى الوطني من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على المستوى المحلي.
    Tal vez deban modificarse las leyes internas para que reflejen los requisitos del Pacto; y se necesitarán mecanismos a nivel interno para que los derechos amparados en el Pacto puedan hacerse efectivos dentro de cada Estado. UN فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الداخلية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى الوطني من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على المستوى المحلي.
    2. El artículo 37 de la Constitución establece que los tratados internacionales tienen primacía sobre las leyes internas. UN السؤال 2: تنص المادة 37 من الدستور على أن المعاهدات لها الأسبقية على القوانين الوطنية.
    Tal vez deban modificarse las leyes internas para que reflejen los requisitos del Pacto; y se necesitarán mecanismos a nivel interno para que los derechos amparados en el Pacto puedan hacerse efectivos dentro de cada Estado. UN فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى.
    Esta misma situación se aplicaría, si las leyes así lo permiten, para casos relacionados con terrorismo, siempre en el marco de las leyes internas y de los acuerdos que existan entre los Estados. UN وتنطبق هذه الحالة، إذا سمح القانون، على القضايا المتعلقة بالإرهاب، وفقا للقوانين المحلية وللاتفاقات المبرمة بين الدول.
    Todas las leyes internas se basan en el principio de igualdad de todas las personas ante la ley. UN وتستند جميع القوانين المحلية إلى هذا المبدأ بأن جميع الأشخاص سواسية أمام القانون.
    las leyes internas deben garantizar que la responsabilidad penal se extienda a los intermediarios y al personal médico. UN وينبغي أن تكفل القوانين المحلية امتداد المسؤولية الجنائية لتشمل الوسطاء والعاملين في المجال الطبي.
    En el resto de las jurisdicciones de la región, las leyes internas estipulaban que la nacionalidad era motivo para denegar la extradición. UN أمَّا في بقية الولايات القضائية في المنطقة، فتنص القوانين المحلية على أنَّ الجنسية تشكل أحد أسباب رفض التسليم.
    El Tribunal Superior de Tuvalu ha indicado que, cuando no hay coincidencia entre ambas, se aplicará el derecho interno hasta que las obligaciones internacionales de Tuvalu se vean reflejadas en las leyes internas mediante el procedimiento parlamentario apropiado. UN وقد أوضحت المحكمة العليا في توفالو أنه عند التعرض لتناقضات بين الاثنين، فإن القانون المحلي هو الذي يطبق بانتظار أن تنعكس التزامات توفالو الدولية في القوانين المحلية من خلال عملية برلمانية ملائمة.
    Sin embargo, incluso entre los Estados que sostienen el principio de la inmunidad restringida, las prácticas reales con respecto a la inmunidad estatal no son uniformes, y las leyes internas que incorporan el principio de la inmunidad restringida varían de uno a otro Estado. UN إلا أن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بحصانة الدولة ليست موحدة، حتى بين الدول التي تؤيد مبدأ الحصانة المقيدة، وتختلف القوانين المحلية التي تقر مبدأ الحصانة المقيدة بين دولة وأخرى.
    las leyes internas de Myanmar permiten reprimir eficazmente los delitos de que se trate. UN وعلاوة على ذلك، يجري التصدي بأسلوب فعال للجرائم ذات الصلة بموجب القوانين الداخلية لميانمار.
    Se aplican de la misma forma que las leyes internas y tienen primacía sobre los decretos y las medidas administrativas, los cuales deberían ajustarse a los tratados internacionales. UN وهي تنطبق بالطريقة نفسها التي تنطبق بها القوانين الداخلية ولها الأولوية على الأوامر التنفيذية والتدابير الإدارية التي ينبغي أن تكون متسقة مع المعاهدات الدولية.
    Los tratados internacionales vinculantes se aplican de manera autónoma y prevalecen respecto de las leyes internas salvo la Constitución. UN ويجري تنفيذ المعاهدات الدولية الملزِمة بصورة تلقائية، وهي أقوى مفعولا من القوانين الداخلية باستثناء الدستور.
    Aclaró que el Estado seguía la política de asegurarse de que las leyes internas concordaban con las normas internacionales antes de adherirse a los instrumentos internacionales. UN وأوضح الممثل أن سياسة الدولة هي ضمان انسجام القوانين الوطنية مع المعايير الدولية قبل انضمامها إلى الصكوك الدولية.
    Tal vez deban modificarse las leyes internas para que reflejen los requisitos del Pacto; y se necesitarán mecanismos a nivel interno para que los derechos amparados en el Pacto puedan hacerse efectivos dentro de cada Estado. UN فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى.
    Aclaró que el Estado seguía la política de asegurarse de que las leyes internas concordaban con las normas internacionales antes de adherirse a los instrumentos internacionales. UN وأوضح الممثل أن سياسة الدولة هي ضمان انسجام القوانين الوطنية مع المعايير الدولية قبل انضمامها إلى الصكوك الدولية.
    Este mecanismo debe complementar las leyes internas y no reducir la importancia del derecho interno. UN وينبغي لمثل هذه الآلية أن تكون مكملة للقوانين المحلية بدلا من أن تقلل من أهمية القانون المحلي.
    El Convenio también abarca los desechos que se definen o consideran desechos peligrosos de conformidad con las leyes internas de una Parte. UN كما تغطي الاتفاقية أيضاً النفايات التي تعَّرف بأنها نفايات خطرة أو تعتبر كذلك حسب التشريعات المحلية للأطراف.
    32. Se presta asistencia a fin de velar por que las leyes internas sean compatibles con las normas internacionales de derechos humanos. UN 32- يتم تقديم المساعدة بهدف كفالة التناسق بين التشريعات الوطنية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El aumento de las tierras de propiedad privada, especialmente de mujeres, propiciado por las leyes internas, ha resultado ser un poderoso aliciente para que los propietarios adopten medidas adecuadas de protección del suelo que llevan aparejados incentivos económicos. UN وقد ثبت أن توسيع نطاق الملكية الخاصة للأراضي، ولا سيما بالنسبة، للمرأة، المدعومة بالقوانين المحلية المناسبة، يشكل حافزاً قوياً يدفع أصحاب الأراضي إلى اتخاذ تدابير مناسبة للعناية بالأرض، عندما يقترن ذلك بالصكوك الاقتصادية اللازمة.
    Por una parte, se dice que el derecho internacional pasa a formar parte de la legislación nacional una vez que ha sido ratificada pero, por otra parte, han de adoptarse las leyes internas con el fin de cumplir las obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos. UN وقالت أنه من جهة، يقال أن القانون الدولي أصبح جزءاً من التشريع الوطني منذ تمّ التصديق عليه، ولكن من جهة أخرى يتعين اعتماد قوانين محلية للوفاء بالالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    Bangladesh siempre mantuvo una posición firme en la eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer, como se demuestra con la aprobación del Protocolo Facultativo y la promulgación de las leyes internas más duras para castigar a los autores de delitos contra la mujer. UN وقال إن بنغلاديش اتخذت دائما موقفا ثابتا فيما يتعلق بالقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بدليل اعتمادها البروتوكول الاختياري ووضع قوانين داخلية أقوى لمعاقبة مرتكبي الجرائم ضد المرأة.
    Como resultado, Nagorno Karabaj fue la única región autónoma que se independizó antes de la caída de la Unión Soviética de conformidad con las leyes internas existentes y las normas del derecho internacional. UN ونتيجة لذلك، أصبحت ناغورني كاراباخ الكيان الوحيد المتمتع بالحكم الذاتي الذي حصل على استقلاله قبل انهيار الاتحاد السوفياتي ووفقا للتشريعات المحلية القائمة وقواعد القانون الدولي.
    La cuestión de la entidad que ha de recibir la notificación de la demanda u otro documento (el Ministerio de Relaciones Exteriores, las autoridades del gobierno central distintas de ese ministerio, o un órgano individual que sea el demandado en un proceso) parece resolverse razonablemente sometiendo el modo concreto de la notificación de la demanda al procedimiento previsto en las leyes internas de cada Estado; UN أما مسألة من الذي سيتسلم بالفعل صحيفة الدعوى بورقة قضائيــة أو بوثيقــة أخـرى )وزارة الخارجية أو سلطات الحكومة المركزية خلاف الوزارة أو جهاز مستقـل مدعى عليه في إحدى الدعاوى( فيبدو أنها تسوى بصورة معقولة عن طريق ترك عملية تبليغ صحيفة الدعوى الفعلية لﻹجراءات المتبعة عملا بالقوانين الداخلية لكل دولة؛
    :: Asesoramiento técnico y sustantivo al Gobierno para adecuar su legislación a las normas internacionales de derechos humanos en el ámbito de la administración de justicia y el tratamiento de los reclusos, así como para asegurar la armonización, de su legislación sobre los derechos humanos con todas las leyes internas pertinentes UN :: إسداء المشورة التقنية والفنية للحكومة لكي تضع تشريعاتها بحيث تتماشى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بإقامة العدل ومعاملة السجناء، وكذلك ضمان مواءمة تشريعاتها المتعلقة بحقوق الإنسان مع جميع التشريعات الداخلية ذات الصلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد