ويكيبيديا

    "las leyes nacionales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوانين الوطنية
        
    • للقوانين الوطنية
        
    • بالقوانين الوطنية
        
    • القوانين المحلية في
        
    • الشأن التشريعات الوطنية
        
    • في القوانين الداخلية
        
    • تختلف القوانين المحلية
        
    • قوانين بلد من البلدان
        
    La naturaleza de esos procedimientos también puede variar en las leyes nacionales de los Estados que los establecen. UN وقد تتباين أيضا طبيعة هذه الإجراءات بموجب الإجراءات التي تنص عليها القوانين الوطنية لتلك الدول.
    las leyes nacionales de aplicación son la Ley XXIV de 2004 y el Decreto Gubernamental 253 de 2004. UN أما القوانين الوطنية المعتمدة له، فهي القانون 24 لعام 2004 والمرسوم الحكومي 253 لعام 2004.
    No puede afirmarse que las leyes nacionales de salud mencionadas por el Estado parte sean aplicables al caso de la autora. UN ولا يمكن الادعاء بأن القوانين الوطنية المتعلقة بالصحة التي أشارت إليها الدولة الطرف تنطبق على حالة صاحبة البلاغ.
    Algunas de las expulsiones fueron precedidas de arrestos y detenciones en violación de las leyes nacionales de inmigración. UN وسبقت بعض عمليات الطرد حملات اعتقال واحتجاز بدعوى حدوث انتهاكات للقوانين الوطنية للهجرة.
    En virtud del artículo 14, los miembros de la guarnición se regirán por las leyes de la Región Administrativa Especial de Hong Kong, además de regirse por las leyes nacionales de la República Popular de China. UN وتنص المادة ١٤ على أن يلتزم أعضاء الحامية العسكرية، إضافة إلى التزامهم بالقوانين الوطنية لجمهورية الصين الشعبية، بقوانين منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة.
    Sin embargo, las leyes nacionales de Honduras a menudo no protegen eficazmente a los niños. UN بيد أن القوانين المحلية في هندوراس كثيراً ما لا توفر حماية فعالة لﻷطفال.
    Además, el artículo 11 estaba en contradicción con los Convenios de Ginebra de 1949 y con las leyes nacionales de Ucrania. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة ١١ تتعارض مع اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ ومع القوانين الوطنية في أوكرانيا.
    Además, Indonesia proseguirá el proceso legislativo encaminado a examinar y actualizar las leyes nacionales de acuerdo con la Convención. UN وفضــلا عــن ذلك، ستواصل إندونيسيا العملية التشريعية لتحديث ومراجعة القوانين الوطنية تمشيا مع الاتفاقية.
    El Consejo también reafirma la necesidad de que todo el personal de asistencia humanitaria respete las leyes nacionales de los países en donde desarrolla actividades. UN ويعيد المجلس أيضا تأكيد ضرورة احترام جميع موظفي المساعدة اﻹنسانية القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه.
    Otros han examinado y revisado las leyes nacionales de la familia para cerciorarse de que en ellas se estipulan con claridad los derechos y responsabilidades de ésta. UN واستعرضت حكومات أخرى ونقحت القوانين الوطنية المتعلقة باﻷسرة لكفالة احتوائها على بيان واضح بحقوق ومسؤوليات اﻷسر.
    i) Análisis de las leyes nacionales de 30 países para determinar si se ajustan a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ' ١ ' تحليل القوانين الوطنية من أجل تقييم مدى اتفاقها مع نشاط لجنة الصليب اﻷحمر الموجودة في ٣٠ بلداً.
    El primer tipo es propio de cada país y, en su mayor parte, se rige por las leyes nacionales de estadística. UN والنوع الأول من أنواع التدفق خاص بكل بلد، وغالبا ما ترعاه القوانين الوطنية للإحصاءات.
    :: Se deben identificar las lagunas entre las leyes nacionales de un país afectado por un conflicto y las reglas y normas internacionales. UN :: يجب تحديد الثغرات الموجودة بين القوانين الوطنية للبلد المتأثر بالصراع والمعايير والأعراف الدولية.
    Quienes violen un tratado internacional se exponen a las mismas penas que quienes violen las leyes nacionales de Corea. UN وتقع على منتهكي المعاهدة نفس العقوبة التي تقع على من ينتهك القوانين الوطنية في كوريا.
    El Comité no puede determinar si el autor de la denuncia tiene derecho al asilo de acuerdo con las leyes nacionales de un país ni si puede invocar la protección en virtud de la Convención de Ginebra relativa al Estatuto de los Refugiados de 1951. UN ويتعذر على اللجنة تحديد ما إذا كان يحق للمدعي الحصول على حق اللجوء طبقا للقوانين الوطنية للبلد من عدمه، أو أنه يمكنه الاستناد إلى الحماية المنصوص عليها في اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين.
    El Gobierno de Zimbabwe entiende que los párrafos 4 y 5 de la Declaración de Principios y los párrafos conexos del Plan de Acción se aplicarán teniendo debidamente en cuenta las leyes nacionales de Zimbabwe y el respeto a dichas leyes. UN فيما يتعلق بالبندين 4 و 5 من إعلان المبادئ والبنود ذات الصلة من خطة العمل، تفسِّر حكومة زيمبابوي هذين البندين على أساس أنهما سيطبقان مع الاعتراف الواجب والاحترام الكامل للقوانين الوطنية لزيمبابوي.
    El Gobierno de Zimbabwe entiende que el párrafo 55 de la Declaración de Principios y el párrafo conexo del Plan de Acción se aplicarán teniendo debidamente en cuenta las leyes nacionales de Zimbabwe y el respeto a dichas leyes. UN فيما يتعلق بالبند 55 من إعلان المبادئ والبند ذي الصلة من خطة العمل، تفسر حكومة زيمبابوي هذا البند على أساس أنه سيطبق مع الاعتراف الواجب والاحترام الكامل للقوانين الوطنية لزيمبابوي.
    El artículo 14 dispone que los miembros de un cuartel militar, además de cumplir las leyes nacionales de la República Popular de China, deberán cumplir las leyes de la RAE de Hong Kong. UN وتنص المادة 14 على تقيد أعضاء الحامية، إضافة إلى تقيدهم بالقوانين الوطنية لجمهورية الصين الشعبية، بقوانين منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    En virtud del artículo 14, los miembros de la guarnición se regirán por las leyes de la RAE de Hong Kong, además de las leyes nacionales de la República Popular de China. UN وتنص المادة 14 على تقيد أفراد الحامية بقوانين منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، بالإضافة إلى تقيدهم بالقوانين الوطنية لجمهورية الصين الشعبية.
    No obstante, aún queda por dilucidar si las disposiciones de las leyes nacionales de los países en desarrollo son suficientes para tratar adecuadamente estas conductas abusivas, es decir, si las multas impuestas son suficientemente elevadas para tener un efecto de disuasión, en particular en los casos relacionados con empresas multinacionales. UN على أن السؤال لا يزال مطروحاً لمعرفة ما إذا كانت الأحكام الواردة في القوانين المحلية في البلدان النامية تتيح حيزاً كافياً للتصدي لمثل هذا السلوك التعسفي، أي ما إذا كانت شدة الغرامات المفروضة تكفي ليكون لها أثر رادع، خاصة في حالة الشركات عبر الوطنية.
    Se acordó en general que el objetivo del artículo no era alterar o prejuiciar en modo alguno las políticas generales de los gobiernos relativas a la planificación de la familia o cuestiones conexas, en el grado en que lo permitieran las leyes nacionales de aplicación general. UN وكان هناك اتفاق عام على أن المقصود من المادة ليس بأي شكل من الأشكال تغيير السياسات العامة للحكومات، أو المساس بها، فيما يتعلق بتنظيم الأسرة أو المسائل ذات الصلة بحسب ما تسمح به في هذا الشأن التشريعات الوطنية المطبقة عموما.
    La incorporación en las leyes nacionales de los instrumentos internacionales y de otras medidas apropiadas de fiscalización darán un nuevo impulso a la cooperación internacional. UN وقال إن إدماج الصكوك الدولية وغيرها من تدابير المراقبة المناسبة في القوانين الداخلية من شأنه أن يوفر حافزا إضافيا إلى التعاون الدولي.
    “a) las leyes nacionales de las Potencias Administradoras en cuanto a lo que se considera ‘gobierno autónomo’ podrán diferir, desde un punto de vista constitucional, de una Potencia administradora a otra. UN )أ( قد تختلف القوانين المحلية ﻷية دولة قائمة باﻹدارة فيما يتعلق بالمقصود بعبارة " الحكم الذاتي " ، من الناحية الدستورية من دولة قائمة باﻹدارة إلى أخرى.
    La India se ha opuesto siempre a la adopción por los países de medidas unilaterales que afecten la soberanía de otros, incluido cualquier intento de aplicar las leyes nacionales de forma extraterritorial a otros países soberanos. UN وتعارض الهند باستمرار أي تدابير يتخذها بلد من البلدان بشكل انفرادي وتنتهك سيادة بلد آخر. ومن بين هذه التدابير محاولات توسيع نطاق تطبيق قوانين بلد من البلدان بما يجعل آثارها تتجاوز حدوده الإقليمية إلى دول أخرى ذات سيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد