ويكيبيديا

    "las leyes nacionales en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوانين الوطنية في
        
    • القوانين الداخلية في
        
    • القوانين الوطنية فيما
        
    • القوانين الوطنية من
        
    • القوانين القطرية
        
    • للقوانين الوطنية في
        
    • التشريعات الوطنية في
        
    Además, las leyes nacionales en muchos países no reconocían ni protegían las culturas indígenas en sus constituciones. UN كما أن القوانين الوطنية في كثير من البلدان لا تعترف بالثقافات الأصلية أو تحميها دستورياً.
    La legislación sobre tratados establece la primacía de los tratados internacionales sobre las leyes nacionales en caso de incompatibilidad. UN وينص قانون المعاهدات على أن المعاهدات الدولية تعلو على القوانين الوطنية في حالة التعارض.
    :: Búsqueda de la armonización de las leyes nacionales en materia de derechos humanos, en particular los de la mujer y el niño, UN :: المضي قدما في المواءمة بين القوانين الوطنية في مجال حقوق الإنسان ولا سيما حقوق المرأة والطفل،
    Por lo demás, estos últimos tienen precedencia sobre las leyes nacionales en el ordenamiento jurídico nacional. UN ولهذه الصكوك أسبقية على القوانين الداخلية في سلم النظام القانوني الداخلي.
    Se reconoció la importancia del marco jurídico para la implementación y el cumplimiento de las leyes nacionales en relación con la Educación para Todos. UN وتم التسليم بأهمية الإطار القانوني لتنفيذ وتطبيق القوانين الوطنية فيما يتعلق بتوفير التعليم للجميع.
    En el Perú, el UNICEF examinó las leyes nacionales en relación con la discriminación contra los niños indígenas y asesoró al Senado y a la Cámara de Representantes desde el punto de vista jurídico y técnico. UN وفي بيرو، استعرضت اليونيسيف القوانين الوطنية من حيث التمييز فيها ضد أطفال الشعوب الأصلية وقدمت المشورة القانونية والتقنية لمجلس الشيوخ ومجلس الممثلين.
    b) En relación con la sección III - Selección del concesionario y la sección IV - Construcción y explotación de infraestructuras: marco legislativo y acuerdo de proyecto, que representan el 66% de las recomendaciones legislativas, los temas principales estaban recogidos por término medio en las leyes nacionales en un 63% y un 66% de las ocasiones, respectivamente; UN " (ب) فيما يتعلق بالفصل الثالث (اختيار صاحب الامتياز) والفصل الرابع (تشييد البنية التحتية وتشغيلها: الإطار التشريعي واتفاق المشروع)، الذين يرد فيهما 66 في المائة من التوصيات التشريعية، كانت المواضيع الرئيسية مجسَّدة في القوانين القطرية بنسبة وسطية قدرها 63 في المائة و66 في المائة من الحالات على التوالي؛
    La Ley Modelo, que es el resultado de una transacción realista entre las posiciones de Estados pertenecientes a sistemas jurídicos diferentes, favorecerá una modernización armonizada de las leyes nacionales en el ámbito de la insolvencia transfronteriza. UN وأضاف أن القانون النموذجي، الذي يمثل نتيجة لحل تراض واقعي بين دول منتمية إلى نظم قانونية مختلفة، من شأنه أن يشجع التحديث المتناسق للقوانين الوطنية في مجال اﻹعسار عبر الحدود.
    117. las leyes nacionales en muchos países no ofrecen un marco jurídico adecuado para la protección de las actividades de defensa de los derechos humanos. UN 117- هذا، ولا توفر القوانين الوطنية في الكثير من البلدان إطاراً قانونياً مناسباً لحماية الأنشطة الرامية إلى الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Recomendó que los Emiratos Árabes Unidos aclararan la situación jurídica de la Convención en su ordenamiento jurídico y garantizaran que sus disposiciones tuvieran precedencia sobre las leyes nacionales en caso de conflicto entre la Convención y la legislación nacional. UN وأوصت اللجنة الإمارات العربية المتحدة بتوضيح مكانة الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي، وضمان الأسبقية لأحكامه على القوانين الوطنية في حال التنازع بين الاتفاقية والتشريعات الوطنية.
    Al proponer normas de inspiración universal, de concepción moderna y respetuosas de las tradiciones nacionales, la Ley Modelo apunta a remediar la falta de armonía y a complementar las disposiciones de las leyes nacionales en esta esfera del derecho mercantil. UN وأضاف قائلا إن اللجنة إذ تقترح قواعد عالمية المنشأ، تكون حديثة المفهوم وتحترم التقاليد الوطنية، إنما تتوخى علاج الافتقار الى التناسـق بيــن أحكام القوانين الوطنية في هذا المجال من مجالات القانون التجاري واستكمالها.
    El orador destacó que el UNICEF podría desempeñar una función importante en la facilitación del diálogo y las asociaciones entre todos los agentes a fin de aplicar las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en particular la armonización de las leyes nacionales en esas esferas. UN وأكد أن بإمكان اليونيسيف القيام بدور هام في مجال تيسير الحوار وعلاقات الشراكة بين جميع الأطراف الفاعلة من أجل تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وخاصة في مجال توحيد القوانين الوطنية في هذه المجالات.
    159. Se estimó en general que debía suprimirse el párrafo 52, puesto que no era necesario que la Guía reafirmara el Reglamento de Conciliación de la CNUDMI o examinar los méritos de las leyes nacionales en el contexto de ese artículo. UN 159- وارتئي عموما أنه ينبغي حذف الفقرة 52، لأنه ليس هناك حاجة إلى أن يعيد الدليل ذكر قواعد الأونسيترال للتوفيق أو مناقشة ميزات القوانين الوطنية في سياق تلك المادة.
    El orador destacó que el UNICEF podría desempeñar una función importante en la facilitación del diálogo y las asociaciones entre todos los agentes a fin de aplicar las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en particular la armonización de las leyes nacionales en esas esferas. UN وأكد أن بإمكان اليونيسيف القيام بدور هام في مجال تيسير الحوار وعلاقات الشراكة بين جميع الأطراف الفاعلة من أجل تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وخاصة في مجال توحيد القوانين الوطنية في هذه المجالات.
    Los funcionarios no se han ocupado debidamente de las infracciones de los procedimientos de la aviación internacional y de las leyes nacionales en la región oriental de la República Democrática del Congo ni a nivel local ni nacional. UN 76 - لا يعالج المسؤولون سواء على الصعيد المحلي أو الوطني على النحو السليم انتهاكات إجراءات الطيران الدولي فضلا عن القوانين الوطنية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Comité recomienda que el Estado parte aclare la situación jurídica de la Convención en su ordenamiento jurídico y garantice que sus disposiciones tienen precedencia sobre las leyes nacionales en caso de conflicto entre la Convención y la legislación nacional. UN 13 - وتوصي اللجنة بأن توضح الدولة الطرف مركز الاتفاقية ضمن إطارها القانوني المحلي، وأن تكفل أسبقية أحكامها على القوانين الوطنية في حالة تعارض الاتفاقية مع التشريعات الوطنية.
    En algunos países la discriminación sigue codificada en las leyes nacionales; en otros forma parte del derecho consuetudinario (véanse los párrafos 25 a 27 infra). UN ولا يزال التمييز مسطَّراً في القوانين الوطنية في بعض البلدان؛ وهو جزء من القانون العرفي في أخرى (انظر الفقرات 25-27 أدناه).
    Por lo demás, estos últimos tienen precedencia sobre las leyes nacionales en el ordenamiento jurídico nacional. UN ولهذه الصكوك أسبقية على القوانين الداخلية في سلم النظام القانوني الداخلي.
    Objetivo para 2010: Evaluación de las leyes nacionales en relación con las normas internacionales sobre los niños afectados por los conflictos armados UN الهدف لعام 2010: تقييم القوانين الوطنية فيما يتعلق بالمعايير الدولية بشأن الأطفال المتضررين من النزاع المسلح
    Por ejemplo, en el Perú, el UNICEF ayudó a examinar las leyes nacionales en relación con la discriminación contra los niños indígenas, y asesoró al Congreso de la República desde el punto de vista jurídico y técnico. UN وأسهمت اليونيسيف على سبيل المثال في بيرو في استعراض القوانين الوطنية من حيث تمييزها ضد أطفال الشعوب الأصلية، وقدمت المشورة القانونية والتقنية لمجلس الشيوخ ومجلس النواب.
    " a) En resumen, los temas principales de las secciones I a VI de la Guía Legislativa estaban recogidos en las leyes nacionales en una proporción media del 59%, con un intervalo del 79% (sección I - Marco legal e institucional general) al 33% (sección VI - Solución de controversias); UN " (أ) على وجه الإجمال، كانت المواضيع الرئيسية الواردة في الفصول الأول إلى السادس من الدليل التشريعي مجسَّدة في القوانين القطرية بنسبة وسطية قدرها 59 في المائة من الحالات، متراوحةً من 79 في المائة (في حالة الباب الأول - الإطار التشريعي والمؤسسي العام) إلى 33 في المائة (في حالة الباب السادس - تسوية النـزاعات)؛
    4. Se propiciarán los contactos en la esfera parlamentaria con el objeto de estudiar propuestas de concertación de las disposiciones de las leyes nacionales en las esferas que sean de interés común, de conformidad con las normas vigentes en Europa. UN ٤ - تعزيز الاتصالات بين برلماناتها لكي تنظر في اقتراحات لتنسيق التشريعات الوطنية في الميادين ذات اﻷهمية المشتركة على نحو يتمشى مع المعايير اﻷوروبية المقبولة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد