Hemos evaluado nuestra legislación nacional y estamos ya en el largo proceso de enmendar las leyes que no se ajustan a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | فلقد قمنا بتقييم تشريعاتنا الوطنية، ونخوض الآن عملية طويلة لتعديل القوانين التي لا تنسجم مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Aprobación por el Gobierno de Liberia de un plan de acción para reformar las leyes que no tienen en cuenta la perspectiva de género | UN | وضع حكومة ليبريا خطة عمل لإصلاح القوانين التي لا تراعي المنظور الجنساني. |
Aprobación por el Gobierno de Liberia de un plan de acción para reformar las leyes que no tienen en cuenta la perspectiva de género | UN | تنفيذ حكومة ليبريا خطة عمل من أجل إصلاح القوانين التي لا تراعي الاعتبارات الجنسانية |
El Gobierno de Liberia no elaboró un plan de acción para reformar las leyes que no tienen en cuenta la perspectiva de género. | UN | لم تضع الحكومة خطة عمل لإصلاح القوانين التي لا تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
En la consulta de Asia y el Pacífico se pidió a los países de la región que reformaran las leyes que no fueran compatibles con las políticas nacionales de control del SIDA. | UN | ودعت مشاورات آسيا والمحيط الهادئ الحكومات في المنطقة إلى مراجعة التشريعات التي لا تتطابق مع السياسات الوطنية لمكافحة الإيدز. |
El Gobierno no elaboró un plan de acción para la reforma de las leyes que no tienen en cuenta la perspectiva de género. | UN | لم تضع الحكومة خطة عمل من أجل إصلاح القوانين التي لا تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
73. El Comité ha condenado constantemente las leyes que no permiten a las mujeres trasmitir su nacionalidad a sus hijos de la misma manera que los padres. | UN | 73- كما أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ما فتئت تدين القوانين التي لا تجيز للمرأة نقل جنسيتها إلى أبنائها أسوةً بالآباء. |
las leyes que no otorgan a mujeres y hombres los mismos derechos en el matrimonio, las relaciones familiares, el divorcio y el acceso a la propiedad contribuyen a que la mujer dependa económicamente del hombre y reducen el acceso de ésta a los recursos. | UN | ذلك أن القوانين التي لا تمنح المرأة والرجل الحقوق نفسها في الزواج والعلاقات الأسرية والطلاق والتملك، إنما هي قوانين تزيد في تبعية المرأة اقتصاديا للرجل وتحد من فرص حصولها على الموارد. |
3.2.5 Aprobación por el Gobierno de Liberia de un plan de acción para reformar las leyes que no tienen en cuenta la perspectiva de género | UN | 3-2-5 تنفيذ حكومة ليبريا خطة عمل من أجل إصلاح القوانين التي لا تراعي نوع الجنس |
En cuanto a la armonización de su derecho interno, Granada reiteró que estaba considerando armonizar todas las leyes que no se adecuaran a sus obligaciones internacionales y que se esforzaría por garantizar el cumplimiento de esas obligaciones. | UN | وفيما يتعلق بمواءمة القوانين المحلية مع المعايير الدولية، كررت غرينادا القول إنها تنظر في مواءمة جميع القوانين التي لا تتماشى مع التزاماتها الدولية وإنها ستعمل على ضمان الوفاء بالالتزامات الدولية. |
- Proponer enmiendas a la legislación de Marruecos y revocar las disposiciones legislativas y reglamentarias que violan las libertades individuales y colectivas, junto con las leyes que no son conforme a las cartas y convenciones internacionales de derechos humanos; | UN | - اقتراح إدخال تعديلات على القوانين المغربية وإلغاء الأحكام التشريعية والتنظيمية التي تنتهك الحريات الفردية والجماعية، وكذلك القوانين التي لا تتطابق مع مواثيق حقوق الإنسان الدولية واتفاقياتها؛ |
:: Organización de 5 seminarios de un día de duración para los 4 comités legislativos, el grupo de mujeres de la Asamblea Legislativa, la Comisión de Reforma de la Administración, la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos y las ONG sobre el plan de acción para la reforma, por el Gobierno de Liberia, de las leyes que no tienen en cuenta la perspectiva de género | UN | :: توفير خمس حلقات عمل مدة كل منها يوم واحد للجان التشريعية الأربعة، والمجموعة التشريعية النسائية، ولجنة إصلاح الحوكمة، واللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية بشأن خطة العمل الخاصة بإصلاح القوانين التي لا تراعي الفروق بين الجنسين من جانب حكومة ليبريا |
Organización de 5 seminarios de un día de duración para los cuatro comités legislativos, el grupo de mujeres de la Asamblea Legislativa, la Comisión de Reforma de la Administración, la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos y las ONG sobre el plan de acción para la reforma, por el Gobierno de Liberia, de las leyes que no tienen en cuenta la perspectiva de género | UN | تنظيم خمس حلقات عمل مدة كل منها يوم واحد للجان التشريعية الأربعة، والمجموعة التشريعية النسائية، ولجنة إصلاح الحوكمة، واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية بشأن خطة العمل التي ستضعها حكومة ليبريا من أجل إصلاح القوانين التي لا تراعي الاعتبارات الجنسانية |
2. Recuerda que, tras la instauración del Estado Islámico del Afganistán, el Presidente proclamó una amnistía general y decretó que se mantuvieran en vigor todas las leyes que no contradijeran los principios de la ley cheráhica. | UN | )السيد غافور زاي، أفغانستان( ٢ - وذكر بأنه عقب إعلان دولة أفغانستان اﻹسلامية أصدر الرئيس عفوا عاما ومرسوما بالابقاء على جميع القوانين التي لا تتعارض ومبادئ الشريعة. |
139. Reconociendo que la Ley fundamental sobre la dignidad humana y la Ley fundamental sobre la libertad de elegir empleo tienen rango constitucional, el Tribunal ha invalidado en varios casos aislados las leyes que no estaban en conformidad con las leyes fundamentales. | UN | 139- وإذ تعترف المحكمة بأن لكلٍ من القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته والقانون الأساسي: الحرية المهنية مركزاً دستورياً، فقد أبطلت القوانين التي لا تتفق مع هذين القانونين الأساسيين في عدة حالات منعزلة. |
107.5 Abolir las leyes que no sean compatibles con las normas internacionales de derechos humanos y revisar su sistema jurídico para garantizar el cumplimiento de los derechos a un juicio imparcial y a un proceso con las debidas garantías y el respeto del estado de derecho (Nueva Zelandia); | UN | 107-5- إلغاء القوانين التي لا تتطابق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان ومراجعة نظامها القانوني لضمان الامتثال للحق في المعاملة وفقاً للأصول القانونية وفي محاكمة عادلة واحترام سيادة القانون (نيوزيلندا)؛ |
Los Estados deben reconocer los derechos de los pueblos indígenas a los bosques y examinar y enmendar las leyes que no son compatibles con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y otras normas internacionales referentes a los derechos de los pueblos indígenas sobre las tierras y los recursos naturales, incluidos los bosques. | UN | 18 - وينبغي للدول أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في الغابات وأن تراجع وتعدل القوانين التي لا تتفق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وغيره من المعايير الدولية بشأن حقوق الشعوب الأصلية في ملكية الأراضي والموارد الطبيعية، بما في ذلك حقوقها في الغابات. |
Los Estados deben reconocer los derechos de los pueblos indígenas a los bosques y examinar y enmendar las leyes que no son coherentes con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y los instrumentos de derechos humanos pertinentes, tal como los interpretan sus órganos correspondientes, que constituyen el marco para los derechos de los pueblos indígenas a los bosques. | UN | 35 - ينبغي للدول أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في الغابات، وأن تراجع وتعدل القوانين التي لا تتفق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، والصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، كما تفسرها هيئاتها المنشأة بموجب معاهدات، والتي توفر الإطار الذي يحدد حقوق الشعوب الأصلية في الغابات. |
La promulgación de la nueva Constitución, en cuyo artículo 3 se dispone la igualdad entre los ciudadanos sin discriminación y la necesidad de enmendar todas las leyes que no estén en armonía con la Constitución en un plazo de tres años, abre nuevas perspectivas para enmendar la Ley de nacionalidad y conceder a las mujeres su derecho a este respecto por imperativo constitucional. | UN | 228- إن صدور الدستور الجديد الذي ينص في المادة 3 على المساواة بين المواطنين دون تمييز وكذلك على ضرورة تعديل كافة القوانين التي لا تنسجم مع الدستور خلال مدة أقصاها 3 سنوات يفتح آفاقا جديدة لتعديل قانون الجنسية ومنح المرأة حقها في هذا المجال وذلك بقوة نصوص الدستور. |
Sudáfrica pidió que se aclararan las medidas que el Gobierno había adoptado para modificar las leyes que no recogían el principio de igualdad sustantiva plenamente incorporado en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | واستوضحت جنوب أفريقيا عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمراجعة التشريعات التي لا تأخذ بمبدأ المساواة الموضوعية المنصوص عليه صراحة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Comité insta además al Estado parte a velar por que el Código cumpla plenamente los principios y las disposiciones de la Convención y que, una vez promulgado, reemplace todas las leyes que no se atengan a la Convención. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان أن يمتثل قانون حماية الطفل امتثالاً تاماً لمبادئ وأحكام الاتفاقية، وأن يحل، بمجرد سنّه، محل جميع التشريعات التي لا تتفق مع الاتفاقية. |