Se ha hecho un uso indebido generalizado de las leyes sobre la blasfemia, las que se han dirigido contra los más vulnerables, incluso los que son indiferentes ante la religión. | UN | وقد أسيءَ استخدام قوانين التجديف إلى حد كبير وقد استُهدفت أضعفُ فئات الشعب، حتى الذين لا يهتمون بالدين كثيراً منهم. |
Esta formulación tendría la ventaja de indicar que el Comité apoya la tendencia a favor de la derogación de las leyes sobre la blasfemia que comienza a apreciarse en numerosos países. | UN | وميزة هذه الصيغة أنها تبين أن اللجنة تشجع الاتجاه الذي تسير فيه عدة بلدان والمؤيد لإلغاء قوانين التجديف. |
El Plan de Acción de Rabat tiene particular importancia dado que señala el efecto paralizante de las leyes sobre la blasfemia para la libertad de expresión y de religión o de creencias y exhorta a los Estados a que revoquen dichas leyes. | UN | وأشار إلى أن خطة عمل الرباط تتسم بأهمية خاصة، حيث أنها تسلط الضوء على الأثر المروع الذي تتركه قوانين التجديف على حرية التعبير وحرية الدين أو المعتقد، ودعا الدول إلى إلغاء هذه القوانين. |
Además, muchas de las leyes sobre la blasfemia conceden distintos niveles de protección para distintas religiones y a menudo se han aplicado de manera discriminatoria. | UN | وعلاوةً على ذلك، يمنح العديد من قوانين منع ازدراء الأديان الحماية لمختلف الأديان بدرجات متفاوتة، وثبت في كثير من الأحيان أنها تُطبَّق تطبيقاً تمييزيًّا " (). |
Pakistán. Los extremistas musulmanes continuarían utilizando las leyes sobre la blasfemia en contra de la comunidad de los ahmadis. | UN | ٧٤ - باكستان - يواصل المتطرفون المسلمون فيما يقال استخدام القوانين المتعلقة بالتجديف ضد الطائف اﻷحمدية. |
Según Amnistía Internacional, las leyes sobre la blasfemia, vagamente redactadas, se habían utilizado constantemente de forma indebida para enjuiciar a miembros de las minorías religiosas e impedirles que practicaran o predicaran sus creencias. | UN | وحسب ما ذكرته منظمة العفو الدولية، يُساء باستمرار استعمال قوانين مكافحة التجديف المبهمة الصياغة لاضطهاد المنتمين إلى الأقليات الدينية ومنعهم من ممارسة معتقداتهم أو الدعوة إليها. |
las leyes sobre la blasfemia existentes en algunos países o regiones causaron gran sufrimiento, ya sea por los castigos infligidos o por las consecuencias indirectas de la destrucción de lugares de culto y de la justicia sumaria. | UN | 25 - وواصل القول إن قوانين التكفير القائمة في بعض البلدان أو المناطق قد تسببت في كثير من المعاناة، إما بالعقوبات الصادرة أو بالنتائج غير المباشرة المترتبة على تدمير أماكن العبادة وإقامة العدالة بإجراءات موجزة. |
En segundo lugar, los ateos y los no teístas trasmitieron a la Relatora Especial sus preocupaciones respecto de las leyes sobre la blasfemia, asuntos relacionados con la educación, la legislación sobre la igualdad y las consultas oficiales celebradas con representantes religiosos únicamente. | UN | أما المسألة الثانية، فهي أن الملحدين وغير الموحدين نقلوا للمقررة الخاصة أوجه قلقهم إزاء قوانين التجديف والمسائل التعليمية وتشريعات المساواة وكذلك أن المشاورات الرسمية لا تعقد إلا مع الممثلين الدينيين. |
a) las leyes sobre la blasfemia y la " difamación de las religiones " | UN | (أ) قوانين التجديف و " تشويه صورة الأديان " |
48. La prohibición de las demostraciones de falta de respeto por una religión u otro sistema de creencias, incluidas las leyes sobre la blasfemia, es incompatible con el Pacto, excepto en las circunstancias previstas explícitamente en el párrafo 2 de su artículo 20. | UN | 48- وباستثناء الحالات المعينة المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 20 من العهد، يتعارض مع العهد حظر إظهار قلة الاحترام لدين أو نظام عقائدي آخر، بما في ذلك قوانين التجديف. |
En 2011, en el 16º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, colaboró con la International Humanist and Ethical Union para presentar una declaración de oposición a las leyes sobre la blasfemia así como una declaración que aborda la importancia de proteger el derecho a la libertad de expresión en Internet. | UN | وفي عام 2011، تعاونت المنظمة، في الدورة السادسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، مع الاتحاد الدولي للدراسات الإنسانية والأخلاقية، في الإدلاء ببيان يعارض قوانين التجديف فضلا عن بيان يتناول أهمية حماية الحق في حرية التعبير على الإنترنت. |
42. La Sra. Martins (Portugal), hablando en nombre de la Unión Europea, pregunta qué medidas habrá que adoptar con mayor urgencia para superar los obstáculos que entorpecen la protección de la libertad de religión que se derivan de las leyes sobre la blasfemia. | UN | 42 - السيدة مارتنـز (البرتغال): تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي فسألت عن التدابير التي هي أكثر ما تكون إلحاحاً للتغلب على العقبات التي تعوق حماية الحرية الدينية والتي تثيرها قوانين التجديف. |
122.31 Modificar o derogar las leyes sobre la blasfemia, para ajustarlas a los principios de libertad de pensamiento, conciencia y religión, y en particular a sus obligaciones en virtud del ICCPR (Bélgica); | UN | 122-31- إلغاء قوانين التجديف أو تعديلها من أجل مواءمتها مع مبادئ حرية الفكر والوجدان والدين، وعلى وجه الخصوص مع التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (بلجيكا)؛ |
La Comisión reitera su posición, expresada en el párrafo 48 de la observación general Nº 34, de que: " La prohibición de las demostraciones de falta de respeto por una religión u otro sistema de creencias, incluidas las leyes sobre la blasfemia, es incompatible con el Pacto, excepto en las circunstancias previstas explícitamente en el párrafo 2 de su artículo 20. | UN | وتكرر اللجنة موقفها المحدد في الفقرة 48 من التعليق العام رقم 34 ومفاده أن: " باستثناء الحالات المعينة المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 20 من العهد، يتعارض مع العهد حظر إظهار قلة الاحترام لدِين ما أو نظام عقائدي آخر، بما في ذلك قوانين التجديف. |
122.28 Garantizar que las leyes sobre la blasfemia y su aplicación se conformen al derecho internacional (Suiza)/Aprobar legislación que garantice la libertad de religión y creencias a todos los grupos religiosos, y considerar la posibilidad de abolir las llamadas leyes de blasfemia (Austria)/Derogar o modificar profundamente la llamada Ley de Blasfemia (Países Bajos); | UN | 122-28- التأكد من أن قوانين التجديف وتنفيذها يتماشيان مع القانون الدولي (سويسرا)/ سن تشريعات تضمن حرية الدين والمعتقد لجميع الفئات الدينية والنظر في إلغاء ما يسمى قوانين التجديف (النمسا)/ إلغاء ما يسمى بقانون التجديف أو إصلاحه بصورة شاملة (هولندا)؛ |
122.32 Derogar las leyes sobre la blasfemia, que discriminan a las minorías religiosas, y garantizar que no haya impunidad para los culpables de delitos motivados por el odio (Namibia)/Derogar la ley de blasfemia y respetar y garantizar las libertades de religión y creencias y de expresión y opinión de todos, incluidos los ahmadíes, los hindúes y los cristianos (Francia); | UN | 122-32- إلغاء قوانين التجديف التمييزية ضد الأقليات الدينية وضمان عدم الإفلات من العقاب بالنسبة لأولئك الذين يرتكبون جرائم الكراهية (ناميبيا)/ إلغاء قانون التجديف واحترام ومراعاة حرية الدين والمعتقد والتعبير والرأي للجميع، بما في ذلك أتباع الطوائف الأحمدية والهندوسية والمسيحية (فرنسا)؛ |
42. El CERD tomó nota de la adhesión del Pakistán a la libertad religiosa y de las garantías establecidas a tal fin, pero expresó su preocupación por la información sobre casos de violación del derecho a la libertad religiosa y por el riesgo de que las leyes sobre la blasfemia se aplicaran de forma discriminatoria contra los grupos religiosos minoritarios. | UN | 42- لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري التزام باكستان بحرية الدين وما أقرته في سبيل ذلك من ضمانات، لكنها أعربت عن قلقها إزاء ما بلغها من انتهاكات للحق في حرية الدين وإزاء خطر تطبيق قوانين التجديف على نحو تمييزي ضد الأقليات الدينية(70). |
Christian Solidarity Worldwide (CSW), Society for Threatened Peoples (STP) y las comunicaciones JS7, JS8 y JS14 manifestaron preocupación por las leyes sobre la blasfemia y las disposiciones hostiles a los grupos de religión ahmadí, mientras que la JS8 recomendó la supresión de la pena de muerte por blasfemia. | UN | وأبدت منظمة التضامن المسيحي العالمي وجمعية مناصرة الشعوب المهددة والورقة المشتركة 7 والورقة المشتركة 8 والورقة المشتركة 14 قلقاً إزاء قوانين التجديف الباكستانية والأحكام المناوئة للطائفة الأحمدية، بينما أوصت الورقة المشتركة 8 بإلغاء عقوبة الإعدام جزاء التجديف(19). |
e) Los Estados deberían garantizar el acceso a la información pública y derogar las leyes incompatibles con los artículos 18 y 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en particular las leyes sobre la blasfemia y la memoria histórica y todas las leyes que obstaculicen un debate abierto sobre acontecimientos políticos e históricos. | UN | (ﻫ) وينبغي للدول أن تكفل الحصول على المعلومات العامة() وتلغي التشريعات التي لا تتوافق مع المادتين 18 و19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولا سيما قوانين التجديف وقوانين الذاكرة التاريخية وأي قوانين تعيق إجراء نقاش منفتح بشأن الأحداث السياسية والتاريخية. |
En ese contexto, el Plan de Acción de Rabat establece que, a nivel nacional, las leyes sobre la blasfemia son contraproducentes, ya que pueden conducir a una censura de facto de cualquier diálogo, debate o crítica en el seno de las religiones y creencias o entre estas, que en la mayoría de los casos podrían ser constructivos, sanos y necesarios. | UN | وفي هذا السياق، تنص خطة عمل الرباط على ما يلي: " على الصعيد الوطني، تؤتي قوانين منع ازدراء الأديان نتائج عكسية، لأنها قد تؤدي، بحكم الواقع، إلى إدانة كل حوار ونقاش بين الأديان أو المعتقدات المختلفة وضمن الدين أو المعتقد الواحد، وإدانة أي نقد يوجه إليها، وهذه أنشطة يمكن أن يكون معظمها بنّاءً وصحيّاً وضرورياً. |
79. Los extremistas musulmanes continuarían utilizando las leyes sobre la blasfemia en contra de la comunidad de los ahmadíes. | UN | 79- وأفيد بأن المتطرفين المسلمين يواصلون استخدام القوانين المتعلقة بالتجديف ضد الطائفة الأحمدية. |
Amnistía Internacional observó que seguía habiendo personas condenadas a muerte en virtud de las leyes sobre la blasfemia, que tipificaban como delito el insulto del nombre del profeta Mahoma. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه لا يزال يُحكم على الأشخاص بالإعدام بمقتضى قوانين مكافحة التجديف التي تجرِّم شتم اسم النبي محمد(66). |
24. Deberían derogarse las leyes sobre la blasfemia y las disposiciones que tipifiquen delitos relacionados con la religión, y sustituirse por disposiciones que sean conformes con las normas internacionales de derechos humanos aplicables, entre otras cosas en relación con el derecho a la libertad de religión o de creencias y el derecho de las personas a cambiar libremente de religión o de creencias si así lo desean. | UN | 24- وينبغي إلغاء قوانين التكفير والأحكام المتعلقة بالجرائم المتعلقة بالأديان والاستعاضة عنها بأحكام تتفق مع المعايير الدولية المنطبقة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالحق في حرية الدين أو المعتقد وحق الأفراد في تغيير دينهم أو معتقدهم بحرية إذا ما اختاروا ذلك. |