ويكيبيديا

    "las leyes vigentes que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوانين القائمة التي
        
    • القوانين الموجودة التي
        
    • للقوانين القائمة التي
        
    • التشريعات القائمة التي
        
    • القوانين الحالية التي
        
    • التشريع القائم الذي
        
    • القوانين السارية التي
        
    La Comisión Nacional para la Mujer está revisando sistemáticamente las leyes vigentes que son discriminatorias. UN وتعمل اللجنة الوطنية للمرأة، بصفة مستمرة، على استعراض القوانين القائمة التي تتسم بطابع تمييزي.
    Debería agilizarse la labor iniciada con el fin de redactar y aplicar nuevas leyes sobre la propiedad y debería suspenderse la aplicación de las leyes vigentes que no se ajustan al Acuerdo de Paz. UN وينبغي اﻹسراع بالعمل الجاري لصياغة وتنفيذ قوانين جديدة خاصة بالممتلكات، ويجب تعليق إنفاذ القوانين القائمة التي لا تمتثل للاتفاق.
    101. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para velar por que se apliquen las leyes vigentes que garantizan el principio de la no discriminación y lograr que esas leyes estén en consonancia con lo dispuesto en el artículo 2 de la Convención, en particular por lo que se refiere a los grupos vulnerables. UN 101- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لضمان تنفيذ القوانين الموجودة التي تضمن مبدأ عدم التمييز وتماشيها التام مع المادة 2 من الاتفاقية خاصة ما يتعلق منها بالفئات الضعيفة.
    Es particularmente importante que el país anfitrión adopte medidas eficaces y concretas para combatir el soborno y las prácticas ilícitas conexas, en particular velando por la eficaz aplicación de las leyes vigentes que prohíben el soborno. UN ومن الأهمية بمكان أن يتخذ البلد المضيف تدابير فعالة وملموسة لمكافحة الرشوة والممارسات غير القانونية ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص أن يعمل البلد على الإنفاذ الفعال للقوانين القائمة التي تحظر الرشوة.
    - Evaluar y analizar las leyes vigentes que afectan a la infancia y formular recomendaciones según proceda; UN - تقييم وتحليل التشريعات القائمة التي تؤثر على الأطفال والتنسيب بتوصيات وفقاً لذلك؛
    Alentaron a que se modificaran las leyes vigentes que pudiesen utilizarse para discriminar a las personas LGBT. UN وشجعت بليز على تعديل القوانين الحالية التي قد تُستخدم للتمييز ضد المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    El Estado Parte debe adoptar medidas para la aplicación efectiva de las leyes vigentes que protegen los derechos de los trabajadores migratorios. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتنفيذ التشريع القائم الذي يكفل حقوق العمال المهاجرين تنفيذاً فعالاً.
    Se están adoptando medidas para modificar o abolir las leyes vigentes que afectan negativamente a la aplicación de la Convención, incluida la abolición de todas las disposiciones penales nacionales que constituyan una discriminación. UN وتتخذ التدابير لتعديل/إلغاء القوانين القائمة التي تؤثر سلبيا على تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما في ذلك إلغاء جميع الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكِّل تمييزا.
    a) Redoble sus esfuerzos para velar por la aplicación de las leyes vigentes que garantizan el principio de no discriminación; UN (أ) مضاعفة جهودها لضمان تنفيذ القوانين القائمة التي تكرس مبدأ عدم التمييز؛
    El Canadá, Eslovenia y Rwanda propusieron un relator especial que recopilara información relativa a las leyes vigentes que discriminan contra la mujer y brindara asesoramiento y apoyo a las iniciativas legislativas nacionales encaminadas a eliminar disposiciones jurídicas discriminatorias. UN 21 - واقترحت رواندا وسلوفينيا وكندا أن يقوم المقرر الخاص بجمع المعلومات بشأن القوانين القائمة التي تميز ضد المرأة وإسداء المشورة والدعم للمبادرات التشريعية الوطنية الرامية إلى القضاء على الأحكام القانونية التمييزية الحالية.
    26. El Comité recomienda al Estado parte que supervise y garantice el pleno cumplimiento del artículo 2 de la Convención y vele por la aplicación de las leyes vigentes que consagran el principio de no discriminación con respecto a todos los niños dentro de su jurisdicción. UN 26- توصي اللجنة الدولة الطرف برصد وكفالة الامتثال الكامل للمادة 2 من الاتفاقية وبضمان تنفيذ القوانين القائمة التي تكفل مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بجميع الأطفال الخاضعين لولايتها.
    26. El Comité recomienda al Estado parte que vigile y asegure la aplicación de las leyes vigentes que garantizan el principio de no discriminación y la plena aplicación del artículo 2 de la Convención. UN 26- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترصد وتكفل تنفيذ القوانين القائمة التي تضمن مبدأ عدم التمييز والامتثال الكامل للمادة 2 من الاتفاقية.
    39. La Sra. Begum pregunta si las leyes vigentes que prohíben la violencia contra la mujer se aplican realmente y cuántas personas fueron detenidas y condenadas en virtud de esas leyes. UN 39 - السيدة بيغوم: تساءلت عمّا إذا كانت القوانين الموجودة التي تحظر العنف ضد المرأة تُنَفّذ بصورة فعّالة وكم عدد الأشخاص الذين اعتقلوا أو أدينوا بموجب هذه القوانين.
    20. El Comité recomienda que el Estado parte supervise y garantice la aplicación de las leyes vigentes que garantizan el principio de no discriminación y el pleno respeto del artículo 2 de la Convención. UN 20- وتوصي اللجنة الدولة الطرف برصد وكفالة إنفاذ القوانين الموجودة التي تضمن مبدأ عدم التمييز والامتثال لأحكام المادة 2 من الاتفاقية امتثالاً كاملاً.
    346. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por que se apliquen las leyes vigentes que garantizan el principio de no discriminación y se cumpla plenamente lo dispuesto en el artículo 2 de la Convención, y que adopte una estrategia dinámica y amplia para eliminar todo tipo de discriminación contra los grupos vulnerables. UN 346- وتوصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف من جهودها لتكفل إعمال القوانين الموجودة التي تضمن مبدأ عدم التمييز والامتثال التام لأحكام المادة 2 من الاتفاقية، وبأن تعتمد استراتيجية استباقية شاملة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد كافة الفئات الضعيفة.
    25. El Comité recomienda que el Estado Parte, mediante la aplicación efectiva de las leyes vigentes que garantizan el principio de no discriminación, intensifique los esfuerzos para garantizar que en su jurisdicción todos los niños disfruten sin discriminación de todos los derechos consagrados en la Convención, de conformidad con el artículo 2. UN 25- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل، من خلال التنفيذ الفعال للقوانين القائمة التي تكفل مبدأ عدم التمييز، المزيد من الجهود لضمان تمتع جميع الأطفال ضمن ولايتها بجميع الحقوق التي تتضمنها الاتفاقية دون أي تمييز، وذلك وفقاً للمادة 2 من الاتفاقية.
    234. El Comité recomienda al Estado Parte que, mediante la aplicación efectiva de las leyes vigentes que garantizan el principio de no discriminación, intensifique los esfuerzos para garantizar que en su jurisdicción todos los niños disfruten sin discriminación de todos los derechos consagrados en la Convención, de conformidad con el artículo 2. UN 234- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل، من خلال التنفيذ الفعال للقوانين القائمة التي تكفل مبدأ عدم التمييز، المزيد من الجهود لضمان تمتع جميع الأطفال ضمن ولايتها بجميع الحقوق التي تتضمنها الاتفاقية دون أي تمييز، وذلك وفقاً للمادة 2 من الاتفاقية.
    57. Es además particularmente importante que el país anfitrión adopte medidas eficaces y concretas para combatir todas las formas corrupción, cohecho y prácticas ilícitas conexas, en particular que procure la eficaz aplicación de las leyes vigentes que prohíben el cohecho. UN ٧٥ - ومن المهم بوجه خاص ، علاوة على ذلك ، أن يتخذ البلد المضيف تدابير فعالة وملموسة لمكافحة جميع أشكال الفساد والرشوة والممارسات غير القانونية ذات الصلة ، وعلى وجه الخصوص أن يعمل البلد على الانفاذ الفعال للقوانين القائمة التي تحظر الرشوة .
    Además del proyecto de Ley modelo, las entidades gubernamentales competentes están formulando proyectos de ley que actualizarán y consolidarán las leyes vigentes que rigen la importación, la fabricación, la venta o el uso de todas las sustancias químicas. UN وبالإضافة إلى مشروع القانون النموذجي، يتولى المسؤولون حاليا وضع مشروع قانون سيستكمل ويوحد التشريعات القائمة التي تحكم استيراد جميع المواد الكيميائية أو تصنيعها أو بيعها أو استخدامها.
    Si bien es evidente que la campaña electoral debe ser realizada por todos de manera ordenada y respetándose la ley, preocupa el hecho de que durante el período preelectoral podrían producirse abuso en la utilización de las leyes vigentes que prohíben la celebración de reuniones sin la aprobación previa de los jefes supremos pertinentes y la policía. UN ولئن كان من البديهي أن على الجميع إجراء الحملات الانتخابية بطريقة منظمة ومع مراعاة القانون، فإن مما يبعث على القلق أن يُساء، خلال الفترة السابقة للانتخابات، استعمال التشريعات القائمة التي تمنع الاجتماعات دون الحصول على موافقة مسبقة من رؤساء القبائل البارزين ذوي الصلة ومن الشرطة.
    99.39 Reformar las leyes vigentes que puedan ser utilizadas para discriminar a las personas lesbianas, gays, bisexuales y transgénero, en particular las disposiciones legales relativas al " delito contra natura " que prohíben " el conocimiento carnal contra natura " (Estados Unidos de América); UN 99-39- أن تعدل القوانين الحالية التي قد تستخدم للتمييز ضد المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، بما فيها حكم " الجريمة المنافية للطبيعة " الذي يحظر " العلاقات الجنسية غير الطبيعية " (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    Información sobre las leyes vigentes que garantizan el derecho de toda persona con un interés legítimo a acceder a la información a que se hace referencia en el artículo 17, párrafo 3; UN معلومات عن التشريع القائم الذي يكفل حقوق أي شخص له مصلحة مشروعة في الحصول على المعلومات المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 17؛
    En el ámbito de las leyes vigentes que pueden invocarse y aplicarse para el cumplimiento de las obligaciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas están: UN 65 - وترد فيما يلي القوانين السارية التي يمكن الاحتكام إليها وتطبيقها للوفاء بالالتزامات المترتبة على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد