ويكيبيديا

    "las leyes y costumbres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بقوانين وأعراف
        
    • قوانين وأعراف
        
    • القوانين والأعراف
        
    • للقوانين واﻷعراف
        
    • لقوانين وأعراف
        
    • القوانين والتقاليد
        
    • القوانين والعادات
        
    • القانون والعرف
        
    • بالقوانين والأعراف
        
    • قوانين وعادات
        
    Convención internacional relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre, La Haya, 18 de octubre de 1899; UN ' ' والاتفاقية الدولية المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية، لاهاي، 18 تشرين الأول/أكتوبر 1899؛
    Las normas relativas a las tácticas, armas y la fijación de objetivos se basan principalmente en los artículos 22 a 41 del Reglamento concerniente a las leyes y costumbres de la guerra terrestre anexo a la Convención IV de La Haya. UN وقد استقيت القواعد المتعلقة بالخطط المرحلية والأسلحة وقرارات الاستهداف أساسا من المواد 22 إلى 41 من الأنظمة المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية الملحقة باتفاقية لاهاي الرابعة.
    La cláusula de Martens figuraba al final del siguiente pasaje del preámbulo de la Convención relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre, firmada en La Haya en 1899: UN لقد جاء شرط مارتنز، كما هو مبيﱠن في اتفاقية جنيف لعام ١٨٩٩ بشأن قوانين وأعراف الحرب البرية، في آخر فقرة من الديباجة وهذا نصها:
    50. Los términos crimen de guerra designan el quebrantamiento de las leyes y costumbres de guerra. UN 50- إن جريمة الحرب هو مصطلح آخر لانتهاك قوانين وأعراف الحرب.
    La información que publicarán las sociedades y cómo lo harán dependerá mucho de las leyes y costumbres locales. UN أما ما تكشف عنه المنظمات من بيانات وكيفية هذا الكشف فيتوقفان إلى حد كبير على القوانين والأعراف المحلية.
    Casi todas las delegaciones han considerado que el genocidio, las violaciones graves de las leyes y costumbres aplicables a los conflictos armados, incluso los Convenios de Ginebra de 1949, y los crímenes de lesa humanidad satisfacen los criterios enunciados para ser incluidos en la competencia de la corte. UN ورأت جميع الوفود تقريبا أن اﻹبادة الجماعية والانتهاكات الخطيرة للقوانين واﻷعراف المنطبقة في المنازعات المسلحة، بما فيها اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ والجرائم ضد اﻹنسانية تستوفي المعايير المنصوص عليها من أجل أن تخضع لاختصاص المحكمة.
    2. Convención relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre, de 18 de octubre de 1907 UN 2- الاتفاقية المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية، 18 تشرين الأول/أكتوبر 1907
    - La Convención relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre; UN -الاتفاقية المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب؛
    Convención relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre, de 18 de octubre de 1907 UN الاتفاقية المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية، 18 تشرين الأول/أكتوبر 1907
    Convención relativa a las leyes y costumbres de la Guerra Terrestre, de 18 de octubre de 1907 UN الاتفاقية المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية، 18 تشرين الأول/أكتوبر 1907
    f) Los Convenios de La Haya de 1899 y 1907 relativos a las leyes y costumbres de la guerra terrestreCarnegie Endowment for International Peace, The Hague Conventions and Declarations of 1899 and 1907, Nueva York, Oxford University Press, 1915. UN )و( اتفاقيتا لاهاي لعامي ١٨٩٩ و ١٩٠٧ المتعلقتان بقوانين وأعراف الحرب البرية)٧(؛
    f) Los Convenios de La Haya de 1899 y 1907 relativos a las leyes y costumbres de la guerra terrestreCarnegie Endowment for International Peace, The Hague Conventions and Declarations of 1899 and 1907, Nueva York, Oxford University Press, 1915. UN )و( اتفاقيتا لاهاي لعامي ١٨٩٩ و ١٩٠٧ المتعلقتان بقوانين وأعراف الحرب البرية)٧(؛
    La Convención de La Haya relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre, vigente al tiempo de la ocupación, podía dar lugar a reclamaciones entre la potencia ocupante y la entidad que recuperaba la soberanía. UN ويمكن أن تنشأ عن اتفاقية لاهاي المتعلقة باحترام قوانين وأعراف الحرب البرية، التي كانت ملزمة في زمن الاحتلال، مطالبُ بين السلطة القائمة بالاحتلال والجهة العائدة صاحبة السيادة.
    f) Los Convenios de La Haya de 1899 y 1907 relativos a las leyes y costumbres de la guerra terrestre7; UN )و( اتفاقيتا لاهاي لعامي ١٨٩٩ و ١٩٠٧ بشأن قوانين وأعراف الحرب البرية)٧(؛
    En este contexto, la utilización de esas armas lleva fundadamente a concluir que el usuario trata de violar las leyes y costumbres de la guerra si se producen sufrimientos innecesarios al personal militar, si hay víctimas civiles innecesarias o si de su utilización derivan otras violaciones. UN لهذا فإن استخدام هذه اﻷسلحة يعطي انطباعا قويا بأن مستخدمها تعمد انتهاك قوانين وأعراف الحرب، إذا سبﱠب هذا الاستخدام معاناة لا لزوم لها للموظفين العسكريين وإصابات لا موجب لها في صفوف المدنيين أو انتهاكات أخرى.
    En diversas ocasiones, los tribunales de Nigeria han declarado nulas y sin valor todas las leyes y costumbres que no guarden consonancia con el espíritu de la Constitución a este respecto. UN وحكمت المحاكم النيجيرية في عدة مناسبات ببطلان جميع القوانين والأعراف التي تتعارض مع روح الدستور في هذا الشأن.
    las leyes y costumbres suelen impedir que las mujeres accedan a la propiedad de la tierra o a otro tipo de recursos. UN وكثيراً ما تحول القوانين والأعراف بين المرأة وبين امتلاك الأرض أو الحصول على الموارد الأخرى.
    Estos " crímenes fundamentales " habrán de ser el genocidio, las violaciones graves de las leyes y costumbres aplicables a los conflictos armados, los crímenes de lesa humanidad y la agresión. UN وينبغي أن تكون هذه " الجرائم اﻷساسية " إبادة اﻷجناس، والانتهاكات الخطيرة للقوانين واﻷعراف الواجبة التطبيق في النزاع المسلح، والجرائم ضد اﻹنسانية والعدوان.
    Hay circunstancias en las que, por ejemplo, una violación puede ser enjuiciada como un delito de tortura, una infracción grave de los Convenios de Ginebra, un quebrantamiento de las leyes y costumbres de guerra aplicables en los conflictos armados, internacionales o no, un delito de lesa humanidad o incluso un genocidio. UN وهناك ظروف يمكن فيها أن يتهم الشخص الذي قام بالاغتصاب مثلاً، بأنه قام بفعل من أفعال التعذيب، أو بانتهاك خطير لاتفاقيات جنيف، أو انتهاك لقوانين وأعراف الحرب المنطبقة في حالات النـزاع المسلح الدولية وغير الدولية، أو جريمة ضد الإنسانية بل وحتى جريمة إبادة جماعية.
    Qué sociedades publicarán información y cómo lo harán dependerá mucho de las leyes y costumbres nacionales. UN أما تحديد ما تكشف عنه المنظمات والكيفية التي سيتم بها ذلك فيتوقفان إلى حد كبير على القوانين والتقاليد المحلية.
    No obstante, uno de los principios de la Convención es poner fin a las leyes y costumbres que atentan contra la igualdad entre la mujer y el hombre. UN ومع ذلك فإن من مبادئ الاتفاقية مبدأ يقضي بالتخلص من القوانين والعادات التي تنال من المساواة بين المرأة والرجل.
    Existen, además, tribunales swazis, que administran las leyes y costumbres de esa cultura. UN وتوجد أيضاً المحاكم السوازية التي تدير شؤون القانون والعرف السوازيين.
    Ello se debe al racismo aún existente en muchas sociedades, a la ignorancia de las culturas indígenas, la falta de aceptación oficial de las diferencias lingüísticas y culturales, y el desconocimiento de las leyes y costumbres indígenas. UN وهذا عائد إلى العنصرية التي لا تزال قائمة في العديد من المجتمعات، وإلى جهل بالثقافات الأصلية، وعدم القبول رسميا بالخلافات اللغوية والثقافية، والجهل بالقوانين والأعراف الأصلية.
    5. La Fuerza Internacional actuará en todo momento de conformidad con las normas internacionalmente reconocidas y respetando los derechos humanos y las libertades fundamentales internacionalmente reconocidos y, mientras sea compatible con sus funciones, respetará las leyes y costumbres del país anfitrión. UN ٥ - تعمل قوة الشرطة، في جميع اﻷحيان، وفقا للمعايير المعترف بها دوليا ومع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا قوانين وعادات البلد المضيف، بما يتسق مع مسؤوليات قوة الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد