- las leyes y los procedimientos aplicables y la información pertinente y fidedigna sobre cuya base se decide la adopción; | UN | القوانين والإجراءات المطبقة والمعلومات ذات الصلة الموثوق بها التي يتحدد التبني على أساسها؛ |
- las leyes y los procedimientos aplicables y la información pertinente y fidedigna sobre cuya base se decide la adopción; | UN | القوانين والإجراءات المطبقة والمعلومات ذات الصلة الموثوق بها التي يتحدد التبني على أساسها؛ |
Elaboración de directrices para analizar las leyes y los procedimientos electorales | UN | :: تقديم التوجيهات لتحليل القوانين والإجراءات الانتخابية |
- las leyes y los procedimientos aplicables y la información pertinente y fidedigna sobre cuya base se decide la adopción; | UN | القوانين واﻹجراءات المطبقة والمعلومات ذات الصلة الموثوق بها التي يتحدد التبني على أساسها؛ |
El párrafo 18 debería decir: " Destruir el excedente [determinado] de armas pequeñas y ligeras [de conformidad con las leyes y los procedimientos nacionales]. | UN | الفقرة 18 تدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يتقرر أنها فائضة عن الحاجة وفقا للقوانين والإجراءات الوطنية والأسلحة الفائضة المحتفظ بها لأغراض أخرى تُخزَّن تخزينا سليما وتكون خاضعة للمساءلة. |
- las leyes y los procedimientos aplicables y la información pertinente y fidedigna sobre cuya base se decide la adopción; | UN | القوانين والإجراءات المطبقة والمعلومات ذات الصلة الموثوق بها التي يتحدد التبني على أساسها؛ |
- las leyes y los procedimientos aplicables y la información pertinente y fidedigna sobre cuya base se decide la adopción; | UN | القوانين والإجراءات المطبقة والمعلومات ذات الصلة الموثوق بها التي يتحدد التبني على أساسها؛ |
La segunda etapa consiste en establecer prioridades para adaptar las leyes y los procedimientos administrativos y, posteriormente, llevarlos a la práctica. | UN | والمرحلة الثانية تنطوي على تحديد الأولويات فيما يتعلق بتكييف القوانين والإجراءات الإدارية ومن ثم وضعها موضع التنفيذ. |
Algunos Estados, como Bélgica y Portugal, reconocen la mutilación genital femenina a los efectos de las leyes y los procedimientos de asilo. | UN | وتقر بعض الدول، بما فيها بلجيكا والبرتغال، بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث لأغراض القوانين والإجراءات المتعلقة باللجوء. |
La segunda etapa consiste en establecer prioridades para adaptar las leyes y los procedimientos administrativos a lo establecido en la Convención y, posteriormente, llevarlos a la práctica. | UN | وتنطوي الخطوة الثانية على تحديد الأولويات فيما يتعلق بتكييف القوانين والإجراءات الإدارية لمتطلبات الاتفاقية ثم تفعيلها. |
14. La transparencia de las leyes y los procedimientos que rigen la selección del concesionario contribuirá a que se logren varios de los objetivos ya mencionados. | UN | 14- ستساعد شفافية القوانين والإجراءات الناظمة لاختيار صاحب الامتياز على تحقيق مختلف الأهداف السياساتية التي سبق ذكرها. |
En este contexto, el PNUD centra su actividad en el fortalecimiento institucional, la reforma de las leyes y los procedimientos y la capacitación del personal de justicia. | UN | وفي هذا السياق، يركز البرنامج الإنمائي أساسا على تعزيز المؤسسات وإصلاح القوانين والإجراءات وتدريب العاملين في القطاع القضائي. |
Algunos intermediarios aprovechan deliberadamente las incoherencias y las lagunas existentes en las leyes y los procedimientos administrativos nacionales para eludir los controles y hacen las transferencias a través de Estados en que los mecanismos de control de las exportaciones son deficientes o no se respetan. | UN | ويتعمد بعض السماسرة استغلال أوجه التضارب والثغرات في القوانين والإجراءات الإدارية الوطنية للتحايل على الضوابط وترتيب عمليات نقل مرتبطة بالدول التي تضعف فيها إجراءات مراقبة الصادرات وسبل إنفاذها. |
Algunos intermediarios aprovechan deliberadamente las incoherencias y las lagunas existentes en las leyes y los procedimientos administrativos nacionales para eludir los controles y hacen las transferencias a través de Estados en que los mecanismos de control de las exportaciones son deficientes o no se respetan. | UN | ويتعمد بعض السماسرة استغلال أوجه التضارب والثغرات في القوانين والإجراءات الإدارية الوطنية للتحايل على الضوابط وترتيب عمليات نقل مرتبطة بالدول التي تضعف فيها إجراءات مراقبة الصادرات وسبل إنفاذها. |
Además, las lagunas jurídicas y la naturaleza mixta del ordenamiento jurídico del país provocan confusiones a la hora de aplicar las leyes y los procedimientos. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنحو الفجوات القانونية والطابع المختلط للنظام القانوني إلى خلق بعض الفوضى في تطبيق القوانين والإجراءات المناسبة. |
En la esfera crucial del derecho penal, las leyes y los procedimientos aplicables no se han puesto en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وفي مجال القانون الجنائي، وهو مجال بالغ اﻷهمية، لم تعدل القوانين واﻹجراءات الواجبة التطبيق على نحو يجعلها تتمشى مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
44. Se deberían revisar también las leyes y los procedimientos relativos a la inscripción de los hijos de refugiados nacidos en Siria. | UN | ٤٤- كما ينبغي مراجعة القوانين واﻹجراءات المتعلقة بتسجيل أطفال اللاجئين المولودين في سورية. |
Los países africanos han tomado medidas dolorosas con miras a reestructurar y reformar las leyes y los procedimientos gubernamentales con la esperanza de que con ello aumentarían las inversiones extranjeras directas. | UN | وقد اضطلعت البلدان اﻷفريقية بتدابير مؤلمة ﻹعادة تشكيل وإصلاح القوانين واﻹجراءات الحكومية أملا في إقبال الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة. |
La fuente declaró que la respuesta del Gobierno no facilitaba hechos ni información adicionales en apoyo de las alegaciones acerca del cumplimiento de las leyes y los procedimientos de Viet Nam, ni tampoco facilitaba documentación e información alguna en apoyo de sus afirmaciones. | UN | وقال المصدر إن الحكومة لم تورد في ردها وقائع أو معلومات إضافية لدعم المزاعم المتعلقة بالامتثال للقوانين والإجراءات الفييتنامية، كما لم تقدم أي مستندات ومعلومات تأييداً لادعاءاتها. |
a) Cuestiones relativas a la situación actual de las leyes y los procedimientos de su país y otras informaciones de actualidad (lo antes posible); | UN | (أ) القضايا المتعلقة بالوضع الراهن للقوانين والإجراءات المتبعة في بلدكم والوقائع الراهنة الأخرى، وذلك في أقرب وقت ممكن؟ |
A su vez, las leyes y los procedimientos penales no reconocían la violencia doméstica como delito en sí, y las acciones judiciales tenían que iniciarse en el marco de la legislación general sobre los delitos de violencia y agresión. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تعترف القوانين وإجراءات القضاء الجنائي بالعنف المنزلي كجريمة منفصلة، وكان يتعين رفع الدعاوى في إطار القانون العام المتعلق بالاعتداء مع الضرب. |
231. El Comité desea también sugerir que se revisen las leyes y los procedimientos de nacionalidad e inmigración para asegurar su conformidad con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | ١٣٢- وتود اللجنة أيضاً أن تقترح إعادة النظر في قوانين وإجراءات الجنسية والهجرة لضمان اتفاقها مع مبادئ واحكام الاتفاقية. |
b) Adopte medidas para asegurarse de que su personal consular y de embajada en el extranjero conozca las leyes y los procedimientos de los países de empleo de trabajadores filipinos en el extranjero, especialmente en países calificados de " sumamente problemáticos " por el Departamento de Relaciones Exteriores y el Departamento de Trabajo y Empleo; | UN | (ب) أن تتخذ تدابير تضمن أن يكون موظفو السفارات والقنصليات على علم بالقوانين والإجراءات في البلدان التي يعمل فيها العمال المهاجرون الفلبينيون، وبخاصة البلدان التي تصنفها وزارة الخارجية ووزارة العمل والتوظيف على أنها " ذات إشكالية عالية " ؛ |
Las diferencias entre las leyes y los procedimientos de distintos países podían demorar las operaciones. | UN | ويمكن أن تؤدي الاختلافات بين القوانين والاجراءات في البلدان إلى تأخير العمليات. |
Para ello se propone establecer un equipo multidisciplinario integrado por expertos en contabilidad, auditoría forense, tributación, derecho, tecnología de la información y mercados de capital. Se espera que esas investigaciones contribuyan a mejorar los sistemas, las leyes y los procedimientos. | UN | وتقترح إنشاء فريق متعدد التخصصات لهذا الغرض يتكون من خبراء في المحاسبة والتدقيق والضرائب والقانون وتقنية المعلومات وأسواق رأس المال وهناك أمل بأن هذه التحقيقات ستساعد على تحسين النظم، والقوانين والإجراءات. |