Garantizar la implementación sistemática del programa de acción nacional y de todas las leyes y medidas relacionadas con la violencia contra la mujer | UN | ضمان التنفيذ المنهجي لبرنامج العمل الوطني وجميع القوانين والتدابير المتعلقة بالعنف ضد المرأة |
Para la eficaz aplicación de las leyes y medidas previstas se necesitará una asistencia técnica considerable. | UN | سيلزم قدر كبير من المساعدات التقنية لتنفيذ القوانين والتدابير المرتآة تنفيذا فعالا. |
Además, la situación social no siempre facilita la aplicación de las leyes y medidas adoptadas. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن الوضع الاجتماعي لا ييسر دائماً تنفيذ القوانين والتدابير التي تعتمد. |
Los Principios y Directrices se utilizarán en la elaboración de recomendaciones de acción para continuar el desarrollo de las leyes y medidas contra la trata a finales de 2010. | UN | كما أن المبادئ والمبادئ التوجيهية ستستخدم في وضع توصيات باتخاذ إجراءات لزيادة تطوير التشريعات والتدابير التي تستهدف مكافحة الاتجار بحلول نهاية عام 2010. |
Ello destaca la apremiente necesidad de revisar diversas disposiciones del Código de Procedimiento Penal y de derogar las leyes y medidas de emergencia vigentes. | UN | ويؤكد ذلك الحاجة العاجلة إلى مراجعة عدة أحكام من أحكام قانون الإجراءات الجنائية وإلغاء قوانين وتدابير الطوارئ القائمة؛ |
Las mujeres con discapacidad son beneficiarias de las leyes y medidas que el Estado cubano ha dictado de manera general para el empoderamiento de las mujeres en el país. | UN | وتستفيد النساء ذوات الإعاقة من القوانين والتدابير التي سنتها الدولة في كوبا عموما لتمكين المرأة في البلد. |
En todas las leyes y medidas relativas al cuidado de los niños se presta atención al tratamiento igualitario de las madres y los padres, es decir, se trata de evitar las definiciones fijas del papel de las madres. | UN | وتراعي القوانين والتدابير التي تتعلق برعاية الطفل مخاطبة اﻷمهات واﻵباء على نحو متساو، أي لتحاشي التعريفات الثابتة لدور اﻷمهات. |
Durante 40 años, los cubanos han sido bloqueados, agredidos, sistemáticamente calumniados y a la vez, en más de una ocasión, criticados y condenados por las leyes y medidas que han tenido que adoptar para defenderse. | UN | لم ينفك الكوبيون، طيلة ٤٠ سنة، يعانون من الحصار، والاعتداءات والثلب، وقد تم أكثر من مرة انتقادهم وإدانتهم بسبب القوانين والتدابير التي اضطروا إلى اعتمادها للدفاع عن أنفسهم. |
Belarús ha sido siempre partidaria de la eliminación de las leyes y medidas adoptadas unilateralmente en contra de los Estados Miembros, leyes cuyos efectos extraterritoriales afectan la soberanía de otros Estados, los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción y la libertad de comercio y navegación. | UN | وقد أيدت بيلاروس على الدوام إلغاء القوانين والتدابير التي تتخذ من جانب واحد ضد الدول الأعضاء، القوانين التي تترتب عليها آثار تتجاوز الحدود الإقليمية وتمس سيادة الدول الأخرى، والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتهــا القضائيــة، وتقيد حريــة التجارة والملاحة. |
El Comité pide además al Estado Parte que en su tercer informe periódico facilite información completa sobre las leyes y medidas que haya adoptado con respecto a los enfermos mentales, en especial sobre el número de hospitalizados, los servicios disponibles y las salvaguardias jurídicas para la protección de los pacientes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم إفادة كاملة في تقريرها الدوري الثالث عن القوانين والتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالمصابين بأمراض عقلية، ولا سيما عن عدد الذين تلقوا علاجاً في المشفى، وعن المرافق الصحية المتاحة والضمانات القانونية لحماية المرضى. |
Con todo, las leyes y medidas encaminadas a armonizar el trabajo profesional con la vida familiar han generado una respuesta positiva de la sociedad civil y, poco a poco, las funciones de género van cambiando. | UN | ومع هذا فمن خلال القوانين والتدابير المتعلقة بالمصالحة في الحياة المهنية والحياة الأسرية لوحظت ردود إيجابية من المجتمع المدني وأصبحت أدوار الجنسيين تتغير ببطء. |
Namibia sigue preocupada por la promulgación y aplicación de todas las leyes y medidas que constituyen un bloqueo económico, comercial o financiero contra Cuba, especialmente por el carácter extraterritorial de dichas leyes y medidas. | UN | وما زالت ناميبيا تشعر بالقلق إزاء سن وتطبيق جميع القوانين والتدابير التي تشكل حظرا اقتصاديا وتجاريا وماليا على كوبا، وبخاصة تطبيق هذه القوانين والتدابير خارج الحدود الإقليمية. |
Tenga a bien describir las leyes y medidas aprobadas para prevenir y castigar la explotación de la prostitución, así como cualquier otra medida adoptada para suministrar rehabilitación y apoyo a la reintegración social de las mujeres que desean abandonar la prostitución. | UN | ويرجى وصف القوانين والتدابير المعتمدة لمنع استغلال البغاء وللمعاقبة عليه وكذا أية تدابير لازمة لإعادة تأهيل من يرغبن في ترك البغاء ولدعم إعادة تأهيلهن الاجتماعي. |
Namibia sigue preocupada por la promulgación y aplicación de todas las leyes y medidas que constituyen un bloqueo económico, comercial o financiero contra Cuba, especialmente por el carácter extraterritorial de dichas leyes y medidas. | UN | وما زالت ناميبيا تشعر بالقلق إزاء سن وتطبيق جميع القوانين والتدابير التي تشكل حظرا اقتصاديا وتجاريا وماليا على كوبا، وبخاصة تطبيق هذه القوانين والتدابير خارج الحدود الإقليمية. |
Tenga a bien describir las leyes y medidas aprobadas para prevenir y castigar la explotación de la prostitución, así como cualquier otra medida adoptada para suministrar rehabilitación y apoyo a la reintegración social de las mujeres que desean abandonar la prostitución. | UN | ويرجى وصف القوانين والتدابير المعتمدة لمنع استغلال البغاء وللمعاقبة عليه وكذا أية تدابير لازمة لتوفير التأهيل لمن يرغبن في ترك البغاء ولدعم تأهيلهن الاجتماعي. |
Sírvanse describir las leyes y medidas adoptadas para prevenir y castigar la explotación de la prostitución, de conformidad con el artículo 6 de la Convención, y para facilitar y apoyar la rehabilitación social de las mujeres que deseen abandonar la prostitución. | UN | ويرجى وصف القوانين والتدابير المتخذة لمنع استغلال البغاء والمعاقبة عليه، وفقا للمادة 6 من الاتفاقية، والتدابير المتخذة لتوفير التأهيل والدعم لغرض الإدماج الاجتماعي للنساء اللاتي يرغبن في ترك البغاء. |
258. El Comité felicitó al Gobierno de Túnez por la presentación de su informe consolidado, de conformidad con las directrices generales, y por haber incluido en su informe los datos principales sobre las leyes y medidas relativas a la aplicación de la Convención. | UN | ٢٥٨- أعربت اللجنة عن تقديرها للحكومة التونسية، ﻷنها قدمت تقريرها الموحد وفقا للمبادئ التوجيهية العامة، ولما تضمنه من معلومات هامة بشأن التشريعات والتدابير المتعلقة بتطبيق الاتفاقية. |
258. El Comité felicitó al Gobierno de Túnez por la presentación de su informe consolidado, de conformidad con las directrices generales, y por haber incluido en su informe los datos principales sobre las leyes y medidas relativas a la aplicación de la Convención. | UN | ٢٥٨- أعربت اللجنة عن تقديرها للحكومة التونسية، ﻷنها قدمت تقريرها الموحد وفقا للمبادئ التوجيهية العامة، ولما تضمنه من معلومات هامة بشأن التشريعات والتدابير المتعلقة بتطبيق الاتفاقية. |
En virtud de su unión aduanera con Suiza, se aplican las leyes y medidas coercitivas suizas pertinentes con respecto a la circulación de mercancías y personas a través de la frontera de Liechtenstein. | UN | وبمقتضى الاتحاد الجمركي مع سويسرا، تُطبق قوانين وتدابير الإنفاذ السويسرية ذات الصلة على حركة البضائع والأشخاص عبر حدود ليختنشتاين. |
39. El Comité insta al Estado parte a hacer de modo que las leyes y medidas destinadas a prevenir y eliminar la trata prevean la protección y la asistencia debidas a las víctimas de la trata. | UN | 39- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تشتمل تشريعاتها وتدابيرها الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه ما يكفي من الحماية والمساعدة لضحايا الاتجار. |
Bajo la presidencia del Primer Ministro o de un Consejero de Estado, se encarga de coordinar y promover los esfuerzos desplegados por los departamentos competentes del Gobierno para aplicar las leyes y medidas normativas en relación con las mujeres y los niños, así como de trabajar en favor de la causa de la mujer y la infancia en general. | UN | ويترأس اللجنة رئيس مجلس الوزراء أو عضو في مجلس الدولة. وهي مكلفة بتنسيق الجهود التي تبذلها الدوائر الحكومية ذات الصلة وتعزيزها لتنفيذ التشريعات وتدابير السياسة العامة المتعلقة بالمرأة والطفل والعمل من أجل قضية المرأة والأطفال عموماً. |
a) Garantice la aplicación eficaz de las leyes y medidas de protección contra la violencia; | UN | (أ) ضمان تنفيذ قوانينها وتدابيرها الوقائية من العنف تنفيذاً فعالاً؛ |
En lo relativo a las políticas, la investigación y la divulgación de sus resultados siguieron siendo un elemento fundamental de las actividades de promoción en ámbitos como el examen de las leyes y medidas que obstaculizan el logro de las metas de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | ٣٥ - وعلى صعيد السياسة العامة، ظل البحث المتعلق بالسياسة العامة ونشره دعامة لجهود الدعوة في مجالات من قبيل استعراض القوانين واﻹجراءات التي تعوق تحقيق أهداف المؤتمر. |