ويكيبيديا

    "las leyes y políticas nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوانين والسياسات الوطنية
        
    • قوانين وسياسات وطنية
        
    • قوانينها وسياساتها الوطنية
        
    • التشريعات والسياسات الوطنية
        
    • القوانين والسياسات المحلية
        
    • القوانين والسياسات الداخلية
        
    • للقوانين والسياسات الوطنية
        
    • القوانين الوطنية والسياسات الوطنية
        
    • للتشريعات والسياسات المحلية
        
    • بالقوانين والسياسات الوطنية
        
    • والقوانين والسياسات الوطنية
        
    Esas medidas incluirán la aplicación de los Principios rectores a nivel nacional y la incorporación de su contenido a las leyes y políticas nacionales. UN وستشمل هذه التدابير تنفيذ المبادئ التوجيهية على المستوى المحلي وتضمين محتواها في القوانين والسياسات الوطنية.
    :: Revisar las leyes y políticas nacionales y locales vigentes y eliminar las que sean discriminatorias. UN :: استعراض القوانين والسياسات الوطنية والمحلية القائمة والتخلص من تلك التي تتسم بالتمييز.
    las leyes y políticas nacionales han de garantizar el derecho de la mujer a la tierra y a poseer bienes. UN فينبغي أن تكفل القوانين والسياسات الوطنية للمرأة الحق في الأرض وحقوق الملكية.
    Algunos Estados, como el Perú y Myanmar, señalaron las leyes y políticas nacionales vigentes que guardaban relación con esferas específicas de la Declaración, como la educación y la cultura. UN وأشارت بعض الدول، مثل بيرو وميانمار، إلى قوانين وسياسات وطنية قائمة ذات صلة بمجالات محددة من الإعلان، كالتعليم والثقافة.
    94. Se alienta a los Estados a revisar las leyes y políticas nacionales y, en caso necesario, enmendarlas para que se ajusten a la necesidad de hacer efectivo el derecho del niño a la salud. UN 94- وتشجَّع الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها الوطنية وتعديلها عند الاقتضاء لضمان الانسجام مع إعمال حق الأطفال في الصحة.
    Uno de los desafíos principales consiste en crear un conjunto de mecanismos a nivel nacional para poner en práctica las disposiciones estipuladas en las leyes y políticas nacionales. UN ويتمثل أحد التحديات البالغة الأهمية في إيجاد مجموعة من الآليات على المستوى الوطني من أجل تطبيق الأحكام المنصوص عليها في التشريعات والسياسات الوطنية.
    Estatuto jurídico de la Convención e incorporación de sus disposiciones en las leyes y políticas nacionales UN المركز القانوني للاتفاقية وإدراج أحكامها في القوانين والسياسات المحلية
    las leyes y políticas nacionales han de garantizar el derecho de la mujer a la herencia y a poseer bienes. UN ويجب أن تضمن القوانين والسياسات الوطنية حق المرأة في الأرض وحقوق الملكية.
    De cualquier modo, es una falta de consideración de las necesidades de ese grupo en las leyes y políticas nacionales y locales. UN وهو يتجلى في أي من الشكلين باعتباره عدم مراعاة احتياجات هذه الجماعة في إطار القوانين والسياسات الوطنية والمحلية.
    De cualquier modo, es una falta de consideración de las necesidades de ese grupo en las leyes y políticas nacionales y locales. UN وفي الحالتين، يدل هذا التمييز على عدم مراعاة القوانين والسياسات الوطنية والمحلية لاحتياجات الطوائف المعنية.
    Debe permitirse a los pueblos indígenas que participen activamente en la tarea de elaborar las leyes y políticas nacionales sobre la gestión de los recursos u otros procesos de desarrollo que los afecten. UN وينبغي أن يُسمح للسكان اﻷصليين بالمشاركة على نحو نشط في صوغ القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بإدارة الموارد أو بغيرها من العمليات اﻹنمائية التي تمسهم.
    Se han establecido comités gubernamentales para la educación, la eliminación del trabajo infantil y la justicia de menores, que se encargan de examinar las leyes y políticas nacionales y formular recomendaciones para la aplicación efectiva de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأنشئت لجان حكومية في مجالات التعليم، والقضاء على عمل اﻷطفال، وقضاء اﻷحداث، ﻹعادة النظر في القوانين والسياسات الوطنية وتقديم توصيات ﻷجل التنفيذ الفعال لاتفاقية حقوق الطفل.
    Por consiguiente, la represión de las prácticas contrarias a la competencia relacionadas con los derechos de propiedad intelectual se asigna a las leyes y políticas nacionales reguladoras de la competencia. UN وبذلك، يسنَد مهمة مكافحة الممارسات المناهضة للمنافسة، المرتبطة بحقوق الملكية الفكرية، الى القوانين والسياسات الوطنية الخاصة بالمنافسة.
    Debe permitirse que los pueblos indígenas participen activamente en la formulación de las leyes y políticas nacionales relacionadas con la ordenación de los recursos y otros procesos del desarrollo que pudieran afectarles. UN وينبغي تمكين الشعوب الأصلية من المشاركة بنشاط في صياغة القوانين والسياسات الوطنية بشأن إدارة الموارد أو غير ذلك من العمليات الإنمائية التي تؤثر عليها.
    Los componentes del programa tienen por objeto la integración de las normas internacionales relativas a los derechos humanos en las leyes y políticas nacionales, y el establecimiento o fortalecimiento de instituciones nacionales que puedan promover y proteger los derechos humanos y la democracia en el marco de un estado de derecho. UN وتركز عناصر هذا البرنامج على إدماج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في القوانين والسياسات الوطنية وعلى إنشاء أو دعم مؤسسات وطنية قادرة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والديمقراطية في ظل سيادة القانون.
    :: Promover la armonización y coordinación de las leyes y políticas nacionales de lucha contra la corrupción. UN - مواءمة وتنسيق القوانين والسياسات الوطنية الخاصة بمكافحة الفساد.
    Algunos Estados, como el Perú y Myanmar, señalaron las leyes y políticas nacionales vigentes que guardaban relación con esferas específicas de la Declaración, como la educación y la cultura. UN وأشارت بعض الدول، مثل بيرو وميانمار، إلى قوانين وسياسات وطنية قائمة ذات صلة بمجالات محددة من الإعلان، كالتعليم والثقافة.
    9. Se pide al Estado parte que aplique todas las recomendaciones formuladas por el Comité y adopte las medidas necesarias para velar por que las leyes y políticas nacionales se ajusten a las disposiciones de la Convención. UN 9- يرجى من الدولة الطرف أن تنفذ جميع التوصيات التي قدمتها إليها اللجنة وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان تماشي قوانينها وسياساتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    Hizo hincapié en el papel de los ombudsmen y las instituciones nacionales de derechos humanos en el seguimiento de la situación de las personas de edad a la luz de las leyes y políticas nacionales. UN وأكدت على دور أمناء المظالم والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في رصد حالة كبار السن في ضوء التشريعات والسياسات الوطنية.
    Al menos 300 agentes de las fuerzas del orden y juristas recibieron capacitación en las normas internacionales de derechos humanos, con el objetivo de incorporar los conceptos de derechos humanos en las leyes y políticas nacionales. UN وتم تدريب 300 شخص على الأقل من العاملين في إنفاذ القوانين والذين يمارسون أعمالا قانونية على القانون الدولي لحقوق الإنسان، بهدف إدماج مفاهيم حقوق الإنسان في القوانين والسياسات المحلية.
    a) Hacer cumplir las leyes y políticas nacionales de lucha contra la trata, adoptar medidas eficaces para prevenirla y proteger en mayor medida a sus víctimas; UN (أ) تنفيذ القوانين والسياسات الداخلية لمكافحة الاتجار واتخاذ تدابير فعالة لمنع الاتجار بالبشر وزيادة حماية ضحاياه؛
    El primero representa la recopilación más exhaustiva hasta la fecha de las leyes y políticas nacionales sobre VIH/SIDA. UN ويمثل التقرير الأول أشمل تجميع متاح حتى الآن للقوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En virtud de dicho instrumento, el Gobierno de Malasia formula una reserva respecto de todas las disposiciones fundamentales de la Convención que sean contrarias a las disposiciones de las leyes y políticas nacionales del Gobierno de Malasia. UN وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة ماليزيا تحفظاً بشأن جميع اﻷحكام الجوهرية في الاتفاقية التي تتعارض مع أحكام القوانين الوطنية والسياسات الوطنية لحكومة ماليزيا.
    las leyes y políticas nacionales deberían garantizar que se establecieran mecanismos para: i) facilitar las manifestaciones; ii) hacer que los responsables del quebrantamiento de los diversos derechos humanos que protegen el ejercicio de las manifestaciones pacíficas rindieran cuentas; y iii) ofrecer reparaciones a las víctimas cuyos derechos se habían vulnerado. UN وينبغي للتشريعات والسياسات المحلية أن تضمن وجود آليات من أجل ما يلي: `1` تسهيل الاحتجاجات؛ `2` ومحاسبة من ينتهكون مختلف حقوق الإنسان التي تحمي ممارسة الاحتجاجات السلمية؛ `3` وتقديم تعويضات لضحايا هذه الانتهاكات.
    Como medida de seguimiento, en el marco de la Iniciativa Regional se realizaron estudios analíticos de los sistemas de recursos naturales y su interrelación con las leyes y políticas nacionales en Bangladesh, Camboya, Malasia y Tailandia. UN ومتابعة لذلك، أجرت المبادرة الإقليمية المعنية بحقوق الشعوب الأصلية وتنميتها دراسات تحليلية عن نظم الموارد الطبيعية وأوجه ارتباطها بالقوانين والسياسات الوطنية في بنغلاديش وكمبوديا وماليزيا وتايلند.
    Estrategia: Promover la aplicación efectiva, la observancia y el cumplimiento de los instrumentos internacionales y de las leyes y políticas nacionales para la conservación y utilización sostenible de los recursos biológicos acuáticos y marinos. UN الاستراتيجية: تعزيز التنفيذ والتطبيق والامتثال الفعال للصكوك الدولية والقوانين والسياسات الوطنية لحفظ موارد الأحياء المائية والبحرية واستعمالها على نحو مستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد