ويكيبيديا

    "las leyes y prácticas nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوانين والممارسات الوطنية
        
    • التشريعات والممارسات المحلية
        
    • التشريعات والممارسات الوطنية
        
    Además, cada vez con más frecuencia, los tribunales nacionales hacen referencia a las normas internacionales a fin de determinar la validez de las leyes y prácticas nacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحاكم الوطنية تشير بازدياد إلى المعايير الدولية من أجل تقييم صحة القوانين والممارسات الوطنية.
    Sin embargo, la mayoría de los principios están expresados en las leyes y prácticas nacionales. UN غير أن معظم المبادئ واردة في القوانين والممارسات الوطنية.
    Las diferencias en las leyes y prácticas nacionales pueden crear obstáculos a la creación de un entorno digital seguro y resistente. UN وقد تطرح الاختلافات في القوانين والممارسات الوطنية تحديات أمام إيجاد بيئة رقمية سليمة ومرنة.
    Las diferencias en las leyes y prácticas nacionales pueden crear obstáculos al logro de un entorno digital seguro y resistente. UN ومن شأن التباين في القوانين والممارسات الوطنية أن يخلق تحديات لتهيئة بيئة رقمية آمنة ومرنة.
    El Estado está examinando distintas maneras de retirar o limitar sus reservas a la Convención, armonizando las leyes y prácticas nacionales con el espíritu de la Convención. UN فرفع التحفظات أو تضيقها تتطلب تواكب وانسجام التشريعات والممارسات المحلية مع روح الاتفاقية، وهذه المسألة قيد الدراسة.
    B. Medidas adoptadas para lograr la conformidad total entre las leyes y prácticas nacionales y los principios y disposiciones UN باء - التدابير المعتمدة لتحقيق توافقٍ تامٍ بين التشريعات والممارسات الوطنية وبين مبادئ الاتفاقية وأحكامها
    Por tanto, es de suma importancia concentrarse en las leyes y prácticas nacionales para la aplicación del derecho internacional. UN ولذلك يكتسي التركيز على القوانين والممارسات الوطنية في تنفيذ القانون الدولي أهمية قصوى.
    Se observó que ni la dependencia total respecto de las leyes y prácticas nacionales ni la aplicación y ejecución directas del estatuto por la propia corte serían opciones razonables. UN ولوحظ أن الاعتماد الكامل على القوانين والممارسات الوطنية أو قيام المحكمة نفسها بتطبيق النظام اﻷساسي وإنفاذه مباشرة ليس خيارا صائبا.
    " información sobre las leyes y prácticas nacionales en cuanto a la violencia doméstica y de otro tipo contra las mujeres, incluida la violación. UN " القوانين والممارسات الوطنية فيما يتصل بالعنف المحلي وغيره من أنواع العنف الموجه ضد المرأة، بما فيه الاغتصاب.
    Sobre la base de este tema, en la reunión se subrayaron, entre otras cosas, los principios fundamentales de los derechos humanos establecidos por el Islam con miras a examinar cómo se ha adoptado e integrado en las leyes y prácticas nacionales. UN وسلط هذا الاجتماع الضوء، في جملة أمور، على المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان كما بينها الإسلام، وذلك لدراسة كيفية اعتماد مفهوم حقوق الإنسان وإدماجه في القوانين والممارسات الوطنية.
    Por último, termina formulando recomendaciones sobre la armonización de las leyes y prácticas nacionales con las normas pertinentes establecidas por el derecho internacional de los derechos humanos. UN وأخيرا، يختتم بتقديم توصيات بشأن مواءمة القوانين والممارسات الوطنية مع المعايير ذات الصلة المنشأة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Recordando que en el Proceso de Kimberley se ha llegado a la conclusión de que un sistema internacional de certificación de los diamantes en bruto, basado en las leyes y prácticas nacionales y conforme a normas mínimas convenidas internacionalmente, sería el medio más eficaz de hacer frente al problema de los diamantes de zonas en conflicto, UN وإذ يذكّرون بأن عملية كمبرلي قد اعتبرت أن وضع خطة دولية لإصدار شهادات للماس الخام تستند إلى القوانين والممارسات الوطنية وتفي بالمعايير الدنيا المتفق عليها دوليا، ستشكل أنجع نظام يمكن من خلاله التصدي لمشكلة الماس الممول للصراعات؛
    El Relator Especial tiene entendido que los subcomités del Comité de Derechos Humanos estudian actualmente las normas internacionales vigentes en materia de derechos humanos y realizan trabajos de investigación en sus esferas respectivas, en particular sobre la compatibilidad de las leyes y prácticas nacionales con esas normas internacionales. UN وفهم أن اللجان الفرعية التابعة للجنة حقوق الإنسان تعكف الآن على دراسة المعايير الدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان وتقوم بأبحاث في مجال اختصاص كل منها، وبخاصة تطابق القوانين والممارسات الوطنية مع هذه المعايير.
    Recordando que en el Proceso de Kimberley se ha llegado a la conclusión de que un sistema internacional de certificación de los diamantes en bruto, basado en las leyes y prácticas nacionales y conforme a normas mínimas convenidas internacionalmente, sería el medio más eficaz de hacer frente al problema de los diamantes de zonas en conflicto, UN وإذ يذكّرون بأن عملية كيمبرلي ترى أن تطبيق خطة دولية لإصدار شهادات خاصة بالماس الخام، تستند إلى القوانين والممارسات الوطنية وتفي بالمعايير الدنيا المتفق عليها دوليا، سيكون أنجع نظام يمكن من خلاله التصدي لمشكلة الماس الممول للصراعات،
    Indicó que, pese a esas dificultades, el país había alcanzado grandes logros, en particular en la esfera de los derechos humanos, y señaló que había tenido una postura activa para incorporar a las leyes y prácticas nacionales los principios consagrados en los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وذكرت أن موريشيوس حققت الكثير، بالرغم من هذه التحديات، بما في ذلك في مجال حقوق الإنسان. وأشارت إلى أن موريشيوس نشطة في تضمين القوانين والممارسات الوطنية المبادئ الواردة في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    11. El Comité, a fin de evaluar el cumplimiento del artículo 7 del Pacto, así como del artículo 24, en que se prevé la protección especial del niño, necesita información sobre las leyes y prácticas nacionales relativas a la violencia en el hogar y otros tipos de violencia contra la mujer, con inclusión de la violación. UN 11- ولتقييم الامتثال للمادة 7 من العهد، وكذلك المادة 24، التي تنص على حماية خاصة للأطفال، تود اللجنة الحصول على معلومات عن القوانين والممارسات الوطنية المتعلقة بالعنف المنزلي وغيره من أنواع العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب.
    11. El Comité, a fin de evaluar el cumplimiento del artículo 7 del Pacto, así como del artículo 24, en que se prevé la protección especial del niño, necesita información sobre las leyes y prácticas nacionales relativas a la violencia en el hogar y otros tipos de violencia contra la mujer, con inclusión de la violación. UN 11- ولتقييم الامتثال للمادة 7 من العهد، وكذلك المادة 24، التي تنص على حماية خاصة للأطفال، تود اللجنة الحصول على معلومات عن القوانين والممارسات الوطنية المتعلقة بالعنف المنزلي وغيره من أنواع العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب.
    11. El Comité, a fin de evaluar el cumplimiento del artículo 7 del Pacto, así como del artículo 24, en que se prevé la protección especial del niño, necesita información sobre las leyes y prácticas nacionales relativas a la violencia en el hogar y otros tipos de violencia contra la mujer, con inclusión de la violación. UN 11- ولتقييم الامتثال للمادة 7 من العهد، وكذلك المادة 24، التي تنص على حماية خاصة للأطفال، تود اللجنة الحصول على معلومات عن القوانين والممارسات الوطنية المتعلقة بالعنف المنزلي وغيره من أنواع العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب.
    11. El Comité, a fin de evaluar el cumplimiento del artículo 7 del Pacto, así como del artículo 24, en que se prevé la protección especial del niño, necesita información sobre las leyes y prácticas nacionales relativas a la violencia en el hogar y otros tipos de violencia contra la mujer, con inclusión de la violación. UN 11- ولتقييم الامتثال للمادة 7 من العهد، وكذلك المادة 24 التي تنص على توفير حماية خاصة للأطفال، تود اللجنة الحصول على معلومات عن القوانين والممارسات الوطنية المتعلقة بالعنف المنزلي وغيره من أنواع العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب.
    11. El Comité, a fin de evaluar el cumplimiento del artículo 7 del Pacto, así como del artículo 24, en que se prevé la protección especial del niño, necesita información sobre las leyes y prácticas nacionales relativas a la violencia en el hogar y otros tipos de violencia contra la mujer, con inclusión de la violación. UN 11- ولتقييم الامتثال للمادة 7 من العهد، وكذلك المادة 24 التي تنص على توفير حماية خاصة للأطفال، تود اللجنة الحصول على معلومات عن القوانين والممارسات الوطنية المتعلقة بالعنف المنزلي وغيره من أنواع العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب.
    Observó que la aplicación efectiva de la recomendación general requería la dedicación de los Estados a la eliminación de la discriminación contra las mujeres mayores mediante la incorporación de las normas internacionales en las leyes y prácticas nacionales. UN ولاحظت أن التنفيذ الفعال للتوصية العامة يقتضي التزام الدول بالقضاء على التمييز ضد النساء المسنات عن طريق إدماج المعايير الدولية في التشريعات والممارسات المحلية.
    a) Nota de la Secretaría sobre las leyes y prácticas nacionales relacionadas con la definición y la delimitación del espacio ultraterrestre (A/AC.105/865/Add.14 y Add.15); UN (أ) مذكِّرة من الأمانة بشأن التشريعات والممارسات الوطنية فيما يتصل بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده (A/AC.105/865/Add.14 وAdd.15)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد