Las autoridades israelíes también habían seguido recurriendo a las facultades excepcionales para restringir o denegar las libertades civiles y políticas. | UN | وما فتئت السلطات الاسرائيلية تستخدم أيضا سلطات الطوارئ في إنكار الحريات المدنية والسياسية وتقييدها. |
La alfabetización, por último, es indispensable para el ejercicio de las libertades civiles y políticas, así como de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأخيراً فإن محو الأمية لا غنى عنه لممارسة الحريات المدنية والسياسية والحريات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En cuanto al estado de derecho, la Constitución de Burundi y las leyes específicas garantizan todas las libertades civiles y políticas. | UN | وبالنسبة لسيادة القانون، يضمن دستور بوروندي وقوانين محددة كل الحريات المدنية والسياسية. |
" Toda persona tiene derecho a disfrutar de las libertades civiles y políticas. | UN | " يتمتع كل شخص بالحريات المدنية والسياسية. |
Reconociendo que, con arreglo a la Declaración Universal de Derechos Humanos, no puede realizarse el ideal del ser humano libre en el disfrute de las libertades civiles y políticas y liberado del temor y de la miseria, a menos que se creen condiciones que permitan a cada persona gozar de sus derechos civiles y políticos, tanto como de sus derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وتسليما منها بأن المثل المنشود للإنسان الحر المتمتع بالحرية المدنية والسياسية والآمن من الخوف والاحتياج لا يمكن، بحسب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أن يتحقق إلا بتهيئة الظروف التي تتيح لكل إنسان التمتع بحقوقه المدنية والسياسية وحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
El informe 2000 ha ayudado también a fortalecer las relaciones con las comunidades de desarrollo y de derechos humanos a fin de vincular la lucha por los derechos económicos y sociales y por las libertades civiles y políticas. | UN | كما ساعد تقرير البشرية لعام 2000 على تعزيز العلاقات داخل دوائر التنمية وحقوق الإنسان من أجل الربط بين الكفاح من أجل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والكفاح من أجل الحريات المدنية والسياسية. |
De ahí que los defensores participen constantemente en la protección tanto de las libertades civiles y políticas, como de los derechos socioeconómicos y culturales. | UN | وعليه، فإن المدافعين عن تلك الحقوق ما برحوا يعملون جاهدين من أجل حماية الحريات المدنية والسياسية فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Manfred Nowak, Director del Ludwig Boltzmann Institute Las libertades civiles y políticas: su función de potenciación en la lucha contra la pobreza | UN | مانفريد نوفاك، مدير معهد لودفيج بولتسمان - الحريات المدنية والسياسية: دورها التمكيني في مكافحة الفقر |
Durante el estado de emergencia se suspendieron todas las libertades civiles y políticas, en particular no se permitió que el sistema de las Naciones Unidas continuara dialogando y discutiendo con el Gobierno las cuestiones relativas al desarrollo. | UN | فتم تعليق جميع الحريات المدنية والسياسية ومنع منظومة الأمم المتحدة من مواصلة الحوار والنقاش بشأن المسائل الإنمائية مع الحكومة. |
Desearía saber qué medidas puede recomendar la Representante Especial que sean adecuadas para reforzar la protección de las mujeres que defienden las libertades civiles y políticas y que participan en actos públicos colectivos. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما يمكن أن توصي به الممثلة الخاصة بصدد الإجراءات الخاصة بتعزيز حماية النساء اللائي يدافعن عن الحريات المدنية والسياسية واللائي يشاركن في أنشطة عامة وجماعية. |
Los Estados que garantizan las libertades civiles y políticas y respetan los derechos económicos de las personas tienen economías más fuertes que los Estados que niegan esos derechos. | UN | وإن الدول التي تكفل الحريات المدنية والسياسية وتحترم الحقوق الاقتصادية للأفراد تتمتع باقتصادات أقوى من الدول التي تُنكر هذه الحقوق. |
Considerando que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, todavía no se ha restablecido el legítimo Gobierno del Presidente Jean-Bertrand Aristide y se siguen pisoteando las libertades civiles y políticas en Haití, | UN | " وإذ ترى أنه، رغم جهود المجتمع الدولي، لم تتم بعد إعادة حكومة الرئيس جان ـ برتران أريستيد الشرعية وأن الحريات المدنية والسياسية لاتزال تداس في هايتي، |
- Proteger, garantizar y promover las libertades civiles y políticas, y fortalecer los mecanismos encaminados a corregir los agravios sufridos por la población en lo que se refiere a violaciones de los derechos humanos fundamentales. | UN | - حماية الحريات المدنية والسياسية وكفالتها وتعزيزها، من ناحية، وتدعيم آليات معالجة شكاوى السكان المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، من ناحية أخرى. |
El orador celebra la constante mejora de las condiciones socioeconómicas en China y espera que esta mejora se vea igualada por un incremento correspondiente de las libertades civiles y políticas y que China pronto ratifique el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 43 - ورحب باستمرار تحسن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية في الصين وأعرب عن أمله في أن يقترن ذلك التحسن بزيادة مقابلة في الحريات المدنية والسياسية وفي أن تصدق الصين عما قريب على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Tomando nota de que la Relatora Especial de la Comisión Africana sobre la situación de los defensores de los derechos humanos en África también se ocupa de esta cuestión, pregunta a la Representante Especial si tiene otras posibilidades de colaborar con los mecanismos regionales con miras a proteger mejor a las mujeres que defienden las libertades civiles y políticas. | UN | وبعد أن أشارت إلى أن المقررة الخاصة للجنة الأفريقية المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان تتابع أيضا هذه المسألة، سألت ما إذا كانت تتوافر لدى الممثلة الخاصة إمكانيات أخرى للتعاون مع الآليات الإقليمية لتوفير حماية أفضل للنساء المدافعات عن الحريات المدنية والسياسية. |
241. Los expertos se entrevistaron con Hassna Ali Ahmed al-Zahrani, cónyuge de Saud Mukhtar al-Hashimi, médico y defensor de las libertades civiles y políticas que, a esa fecha, llevaba dos años y nueve meses detenido, varios meses en régimen de incomunicación. | UN | 241- وأجرى الخبراء مقابلة مع حسناء علي أحمد الزهراني، زوجة سعود مختار الهاشمي، وهو طبيب ومدافع عن الحريات المدنية والسياسية كان، في ذلك الوقت، احتجز لمدة سنتين وتسعة أشهر، منها أشهر عدة كان فيها في الحبس الانفرادي. |
Si bien es cierto que no se denunciaron casos específicos de violación de los derechos a la libertad de expresión o de reunión, las autoridades gubernamentales siguieron recurriendo, tal como se indica más arriba, a los arrestos arbitrarios sin supervisión judicial, lo cual afectó negativamente a la situación de los derechos humanos, en particular en lo que se refiere a las libertades civiles y políticas. | UN | وفي الوقت نفسه لم تسجَّل أي انتهاكات مباشرة للحق في حرية الكلام أو التجمع، وكما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، استمرت سلطات الحكومة في ممارسات الاعتقال التعسفي دون إشراف قضائي، مما أثر سلبا على حالة حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحريات المدنية والسياسية. |
66. Si bien la Relatora Especial quedó satisfecha con el interés que el Gobierno de Cuba ha tomado en los derechos económicos y sociales de la mujer, le siguen preocupando al igual que a muchos de sus homólogos, el disfrute de las libertades civiles y políticas dentro de Cuba. | UN | 66- على الرغم من الارتياح الذي شعرت به المقررة الخاصة تجاه ما تبديه حكومة كوبا من اهتمام بحقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية فإنها لا تزال، شأنها شأن العديد من نظرائها، تشعر بالقلق إزاء التمتع بالحريات المدنية والسياسية داخل كوبا. |
Desde nuestra independencia hemos basado nuestro desarrollo en la prestación de atención de la salud gratuita a todos, la educación gratuita -- incluido el nivel universitario -- la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, un compromiso con las libertades civiles y políticas y el desarrollo con un rostro humano. | UN | فمنذ استقلالنا استندنا في تحقيق التنمية على توفير الرعاية الصحية للجميع، والتعليم المجاني - بما في ذلك على المستوى الجامعي - والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، والالتزام بالحريات المدنية والسياسية والتنمية ذات البعد الإنساني. |
Reconociendo que, con arreglo a la Declaración Universal de Derechos Humanos, no puede realizarse el ideal del ser humano libre en el disfrute de las libertades civiles y políticas y liberado del temor y de la miseria, a menos que se creen condiciones que permitan a cada persona disfrutar de sus derechos civiles y políticos, tanto como de sus derechos económicos, sociales y culturales, | UN | " وتسليما منها بأنّّ المثل المنشود للإنسان الحر المتمتع بالحرية المدنية والسياسية والآمن من الخوف والاحتياج لا يمكن، بحسب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أن يتحقق إلا بتهيئة الظروف التي تتيح لكل إنسان التمتع بحقوقه المدنية والسياسية وحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Las políticas públicas que faciliten la participación deberían centrarse en invertir en los servicios sociales, así como en las libertades civiles y políticas que fomenten la capacidad de los grupos desfavorecidos y los movimientos sociales para organizar y movilizarse. | UN | وينبغي أن تركِّز السياسات العامة، الرامية إلى تيسير المشاركة، على الاستثمار في الخدمات الاجتماعية والحريات المدنية والسياسية التي تعزِّز قدرات الفئات المحرومة والحركات الاجتماعية على تنظيم نفسها وحشد طاقاتها. |