ويكيبيديا

    "las libertades y los derechos fundamentales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحريات والحقوق الأساسية
        
    • الحقوق والحريات الأساسية
        
    • بالحريات والحقوق الأساسية
        
    • جوهر الحريات والحقوق
        
    Por lo tanto, la lucha para garantizar la ley y el orden en México es fundamentalmente un combate para salvaguardar las libertades y los derechos fundamentales de todos los ciudadanos. UN ومن ثم، فإن النضال لضمان سيادة القانون والنظام في المكسيك هو أساساً نضال لصون الحريات والحقوق الأساسية لجميع المواطنين.
    Por lo demás, en la valoración a que procede, la jurisprudencia tiene particularmente en consideración el hecho de que los actos se hayan cometido en un Estado respetuoso de las libertades y los derechos fundamentales. UN ومن جهة أخرى، فإن القضاء يأخذ في اعتباره، في عملية التقدير التي يقوم بها، كون الأفعال مرتكبة في دولة تحترم الحريات والحقوق الأساسية.
    - En cuanto al Estado solicitante: que la infracción se haya cometido en un Estado respetuoso de las libertades y los derechos fundamentales. UN - بالنسبة للدولة طالبة التسليم: أن يكون الجرم مرتكبا في دولة تحترم الحريات والحقوق الأساسية.
    A nivel interno, la actividad normativa se ha caracterizado por la aprobación de numerosas leyes relativas a las libertades y los derechos fundamentales. UN وعلى الصعيد المحلي، تم وضع قواعد من خلال اعتماد العديد من القوانين التي تتناول الحقوق والحريات الأساسية.
    La valoración de proporcionalidad es una evaluación orientada hacia el futuro de la peligrosidad de la persona en cuestión y la posibilidad de que esa persona cometa un delito, lo que tiene que sopesarse con las libertades y los derechos fundamentales del sospechoso. UN وتقدير تناسب التصرف مع الفعل يمثل تقييما تكهنيا لمدى خطورة الشخص المعني ولإمكانية قيامه بارتكاب جريمة، ويجب موازنته إزاء الحريات والحقوق الأساسية للمشتبه فيه.
    En todas las regiones del mundo se conculcan los derechos del niño y es mucho lo que la comunidad internacional todavía tiene que hacer para que se respeten las libertades y los derechos fundamentales del niño. UN فتُنتهك حقوق الطفل في جميع مناطق العالم، ويتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بالمزيد من أجل حماية الحريات والحقوق الأساسية للطفل.
    La valoración de proporcionalidad es una evaluación orientada hacia el futuro de la peligrosidad de la persona en cuestión y la posibilidad de que esa persona cometa un delito, lo que tiene que sopesarse con las libertades y los derechos fundamentales del sospechoso. UN وتقدير تناسب التصرف مع الفعل يمثل تقييما تكهنيا لمدى خطورة الشخص المعني ولإمكانية قيامه بارتكاب جريمة، ويجب موازنته إزاء الحريات والحقوق الأساسية للمشتبه فيه.
    Las libertades y los derechos humanos fundamentales, es decir, las libertades y los derechos civiles y políticos, los derechos económicos, sociales y culturales y las garantías de las libertades y los derechos fundamentales figuran en el capítulo 2 de la Constitución. UN ويورد الفصل الثاني من الدستور حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وهي: الحقوق والحريات المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وضمانات الحريات والحقوق الأساسية.
    96. las libertades y los derechos fundamentales están previstos en el capítulo I del título II de la Constitución. UN 96- وترد الحريات والحقوق الأساسية في الفصل الأول من الباب الثاني من الدستور.
    Las libertades y los derechos humanos fundamentales, es decir, las libertades y los derechos civiles y políticos, los derechos económicos, sociales y culturales y las garantías de las libertades y los derechos fundamentales, están definidos en el capítulo 2 de la Constitución. UN ويورد الفصل الثاني من دستور جمهورية مقدونيا حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وهي الحقوق والحريات المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وضمانات الحريات والحقوق الأساسية.
    La Constitución de 17 de septiembre de 1962 destaca, a este respecto, que el Principado es un Estado de derecho, comprometido con el respeto de las libertades y los derechos fundamentales. UN وينص الدستور الصادر في 17 أيلول/سبتمبر 1962 في هذا الصدد، على أن الإمارة هي دولة يحكمها القانون وهي ملتزمة باحترام الحريات والحقوق الأساسية.
    La incesante lucha entre facciones, el aumento de los delitos relacionados con el tráfico de drogas y la lentitud para alcanzar los objetivos de reconstrucción debido a la inestabilidad y a las actividades terroristas son obstáculos que se interponen en el ejercicio de las libertades y los derechos fundamentales para muchos en el país, en particular las mujeres. UN ثم إن العوامل المتمثلة في استمرار الاقتتال بين الفصائل، وارتفاع معدلات الجريمة المتعلقة بالاتجار بالمخدرات، والتقدم البطـيء في تحقيق أهداف التعمير، بسبب عدم الاستقرار والأنشطة الإرهابية، تعوق تحقيق تقدم في تأميـن الحريات والحقوق الأساسية لفئات عديدة في البلد، ولا سيما النساء.
    Reafirmando su decisión de construir un orden político y un sistema de gobierno que responda a las realidades del país y se basen en los valores de la justicia, el pluralismo político, el respeto de las libertades y los derechos fundamentales de la persona, la unidad, la solidaridad, la comprensión mutua, la tolerancia y la cooperación; UN وإذ نعيد تأكيد التزامنا بإقامة نظام سياسي ونظام حكم موائمين لواقع الحال في بلدنا وعلى أساس قيم العدل والتعددية السياسية واحترام الحريات والحقوق الأساسية للفرد والوحدة والتضامن والتفاهم والتسامح والتعاون.
    La República Popular Democrática de Corea seguirá garantizando firmemente las libertades y los derechos fundamentales de sus ciudadanos, tanto desde el punto de vista jurídico como en la práctica, sobre la base de la ideología Juche centrada en el pueblo, y contribuirá activamente a la promoción y protección de los derechos humanos en el mundo. UN وستستمر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعزم في كفالة الحريات والحقوق الأساسية لمواطنيها، قانونا وممارسة، من منطلق الاعتماد على الذات واستهداف مصلحة الشعب، كما ستقدم مساهمات نشطة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع بقاع العالم.
    La Constitución de 17 de septiembre de 1962 destaca, a este respecto, que el Principado es un Estado de derecho, comprometido con el respeto de las libertades y los derechos fundamentales. UN وفي هذا الصدد فإن دستور 17 أيلول/سبتمبر 1962، المنقًّح في 2 نيسان/أبريل 2002، يؤكد على أن الإمارة هي دولة يحكمها القانون وهي ملتزمة باحترام الحريات والحقوق الأساسية.
    Esta discriminación atañe específicamente a la mujer y abarca toda diferencia de trato basada en el sexo que perjudique, intencionada o no intencionadamente, a la mujer, impida a la sociedad en su conjunto reconocer los derechos de las mujeres en la esfera doméstica o pública, o impida que las mujeres puedan ejercer las libertades y los derechos fundamentales de que son titulares. UN وهو في هذه الحالة يمس المرأة تحديداً ويشير إلى أي اختلاف في المعاملة على أساس نوع الجنس ينطوي عن قصد على إجحاف بحق المرأة ويمنع المجتمع بأسره من الاعتراف بحقوقها في كل من المجالين العام والعائلي أو من شأنه أن يمنع المرأة من ممارسة الحريات والحقوق الأساسية المكفولة لها.
    Cabe señalar que, como testimonia la jurisprudencia constante de la Corte Constitucional, en Bélgica se defienden sin discriminación alguna las libertades y los derechos fundamentales enunciados en la Constitución y los derechos fundamentales amparados por los instrumentos internacionales que tienen un efecto directo en derecho belga. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاجتهاد الثابت للمحكمة الدستورية يُقر بأن الحريات والحقوق الأساسية الواردة في الدستور وكذلك الحقوق الأساسية التي تُحدِث آثاراً مباشرة في القانون البلجيكي، هي حقوق مكفولة في بلجيكا دونما تمييز.
    De conformidad con el artículo 22 de la Constitución, las autoridades públicas garantizarán el respeto de las libertades y los derechos fundamentales y de los derechos humanos. UN وطبقا للباب 22 من الدستور، يتعين أن تضمن السلطات العامة احترام الحقوق والحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    Durante los últimos 10 años, su país ha logrado considerables progresos en la esfera de los derechos humanos. La Constitución de Etiopía, que establece la obligación de respetar las libertades y los derechos fundamentales de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos, es el punto de referencia para sus acciones a ese respecto. UN وأضاف أن بلده حقق تقدماً كبيراً خلال السنين العشر الماضية في مجال حقوق الإنسان: فالدستور الإثيوبي، الذي أرسى الأساسَ لواجبِ احترام الحقوق والحريات الأساسية هو مقياس سجل إثيوبيا في حقوق الإنسان.
    41. Aunque Turquía siempre ha subrayado el efecto destructivo del terrorismo sobre el goce de los derechos humanos, también considera que las medidas de lucha contra el terrorismo no se deben utilizar como pretexto para limitar las libertades y los derechos fundamentales. UN 41 - واختتم كلامه قائلا إن تركيا تؤكد دائما تأثير الإرهاب المدمر على التمتع بحقوق الإنسان، كما أنها ترى أنه ينبغي لتدابير مكافحة الإرهاب ألا تستخدم كذريعة لتقييد الحقوق والحريات الأساسية.
    Solían ser ineficaces, contraproducentes y perjudiciales para las libertades y los derechos fundamentales. UN فهي غير فعالة وتأتي بنتائج عكسية وتُضرّ بالحريات والحقوق الأساسية.
    Toda limitación del ejercicio de las libertades y derechos constitucionales sólo podrá imponerse por ley, y sólo cuando sea necesario en un Estado democrático para proteger su seguridad o el orden público, o para proteger el medio ambiente natural, la salud o la moral pública, o las libertades o derechos de los demás, siempre que esas limitaciones no violen las libertades y los derechos fundamentales. UN ولا يجوز فرض أي قيود على ممارسة الحريات والحقوق الدستورية إلا بمقتضى القانون، عندما يكون ذلك ضرورياً فقط في دولة ديمقراطية لحماية أمنها أو نظامها العام، أو لحماية البيئة الطبيعية أو الصحة أو الآداب العامة، أو حقوق الغير أو حرياتهم، شريطة ألا تنتهك هذه القيود جوهر الحريات والحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد