Puede denegarse el asilo a todo el que haya actuado en contra de las libertades y los derechos humanos fundamentales. | UN | ويجوز حرمان أي شخص تصرف على نحو يتناقض مع حقوق الإنسان والحريات الأساسية من حق اللجوء. |
Las violaciones más graves se han cometido en el campo de las libertades y los derechos humanos. | UN | وتفيد الأنباء أن أخطر الانتهاكات ترتكب في مجال حقوق الإنسان والحريات. |
La protección de las libertades y los derechos humanos es un objetivo fundamental del Estado conforme a lo dispuesto en la Constitución del país. | UN | وحماية حقوق الإنسان والحريات هدف أساسي من أهداف الدولة في دستور جمهورية أذربيجان. |
En el momento actual, es tarea urgente en Kazajstán la difusión pública de información sobre los mecanismos internacionales para la protección de las libertades y los derechos humanos. | UN | ومن المهام الملحة الآن في كازاخستان إعلام الجمهور بالآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان وحرياته. |
Creemos que la protección de las libertades y los derechos humanos debería recaer principalmente en los propios Estados. | UN | ونحن ننطلق من افتراض أن الدول نفسها ينبغي أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق الإنسان وحرياته. |
Sesenta años después de su aprobación, la Declaración sigue siendo en la historia de la humanidad un documento definitorio sobre la protección de las libertades y los derechos humanos. | UN | وبعد انقضاء ستين سنة على اعتماد الإعلان، فإنه لا يزال وثيقة حاسمة في تاريخ البشرية بشأن حماية الحريات وحقوق الإنسان. |
Además, si en esa asignación no se concede un alto grado de prioridad a los gastos en desarrollo humano y al mejoramiento de la protección del disfrute de las libertades y los derechos humanos fundamentales, deberán introducirse los ajustes correspondientes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإذا كان هذا التخصيص لا يعكس أولوية عالية للإنفاق على التنمية البشرية وزيادة حماية التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، فإنه ينبغي تعديله تبعاً لذلك. |
La asistencia médica a las personas que viven con el VIH se realiza sobre la base del principio de confidencialidad y respeto a las libertades y los derechos humanos. | UN | ويخضع توفير الرعاية الطبية للأشخاص المصابين بالفيروس لمبدأ السرية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Kuwait había subrayado reiteradamente su condena a este fenómeno y había instado a que se colaborara en el plano internacional de la forma más estrecha posible a fin de erradicar el terrorismo y sus consecuencias y salvaguardar el derecho de todos a gozar plenamente de las libertades y los derechos humanos. | UN | وأشير إلى أن الكويت أكدت دوما رفضها لتلك الظاهرة ودعت إلى إقامة أوثق تعاون دولي ممكن للقضاء عليها وعلى تبعاتها وكفالة حق كل شخص في التمتع بكامل حقوق الإنسان والحريات الخاصة به. |
Siempre es contraproducente tratar de conseguir la democracia de una única manera, pues resulta en la violación de las libertades y los derechos humanos. | UN | ومحاولة تحقيق الديمقراطية على نمط واحد عملية تؤدي دائما إلى عكس النتيجة المرجوة؛ وتؤدي في الحقيقة إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات. |
El informe se ha redactado sobre la base de la información proporcionada por diez ministerios clave, los organismos administrativos encargados de sectores específicos relacionados con la protección y la promoción de las libertades y los derechos humanos y la Defensoría del Pueblo. | UN | وقد صيغ التقرير استناداً إلى معلومات قدّمتها عشر وزارات رئيسية، ووكالات إدارية مسؤولة عن مجالات محددة تتعلق بحماية حقوق الإنسان والحريات وتعزيزها، ومكتب أمين المظالم. |
El capítulo III versa sobre el ejercicio de las libertades y los derechos humanos individuales y su salvaguardia y en el capítulo IV se abordan las principales prioridades nacionales y las iniciativas encaminadas al logro de las más elevadas normas internacionales. | UN | ويتناول الفصل الثالث مسألة ممارسة فرادى حقوق الإنسان والحريات وصونها. أما الفصل الرابع فيتناول الأولويات والمبادرات الوطنية الرئيسية الرامية إلى بلوغ أعلى المعايير الدولية في هذا الصدد. |
La cuestión de las libertades y los derechos humanos garantizados y la cuestión de su limitación se han resuelto también con la Ley sobre ejecución de las sanciones penales, que prevé un sistema de ejecución de sanciones y de medidas de seguridad y reeducación. | UN | والقانون المتعلق بإنفاذ العقوبات الجنائية، الذي ينص على نظام لإنفاذ العقوبات وعلى تدابير أمنية وأخرى لإعادة التأهيل، يتناول أيضاً مسألة ضمان حقوق الإنسان والحريات ومسألة القيود المتصلة بها. |
Sin embargo, bajo ninguna circunstancia debería llegarse a dicha avenencia a expensas de las libertades y los derechos humanos o el derecho internacional humanitario. | UN | على أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف أن يتحقق ذلك التوافق على حساب حقوق الإنسان وحرياته أو القانون الإنساني الدولي. |
El principio de la indivisibilidad de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales universalmente reconocidos sigue siendo un elemento fundamental del sistema actual de promoción y protección de las libertades y los derechos humanos. | UN | ولا يزال مبدأ عدم تجزئة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها دوليا عنصرا رئيسيا من عناصر نظام تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته في الوقت الحاضر. |
Espero con interés trabajar con los miembros para respaldar los principios universales consagrados en la Carta. Me guiaré también por la política exterior del Reino de Bahrein, que se basa en el imperio de la ley, la tolerancia y el respeto de las libertades y los derechos humanos. | UN | وإنني أتطلع إلى العمل معكم انطلاقا من المبادئ التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة، وسوف أهتدي بقيم السياسة الخارجية لمملكة البحرين التي تقوم على سيادة القانون والتسامح واحترام حقوق الإنسان وحرياته. |
Entre otras cosas, las libertades y los derechos humanos básicos reconocidos por el derecho internacional y el respeto de las normas generalmente aceptadas del derecho internacional son los valores fundamentales del ordenamiento constitucional de la República de Macedonia. | UN | فهنا،ضمن أمور أخرى،تتمثل القيم الأساسية للنظام الدستوري لجمهورية مقدونيا في الحريات وحقوق الإنسان الأساسية، التي يقرها القانون الدولي، واحترام مبادئ القانون الدولي المقبولة عامة. |
El respeto, la protección y la promoción de las libertades y los derechos humanos fundamentales, incluido el derecho al desarrollo, son de enorme importancia en todos los planos. | UN | إن احترام الحريات وحقوق الإنسان الأساسية وحمايتها وتعزيزها، بما في ذلك الحق في التنمية، تكتسي أهمية قصوى على جميع الصعد. |
199. En la República Kirguisa las libertades y los derechos humanos fundamentales asisten a toda persona desde su nacimiento. Esos derechos y libertades son válidos. | UN | 199- ويحق لكل شخص في قيرغيزستان التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية منذ الولادة. |
El ámbito de las libertades y los derechos humanos es fundamental. Tanto es así que todas las actividades en el marco del derecho internacional y de las instituciones internacionales están destinadas al ser humano y a proteger sus libertades fundamentales. | UN | إن الفرع الخاص بالحريات وحقوق الإنسان في التقرير يعد حاسما، نظرا لحقيقة أن الغاية من القانون الدولي والمؤسسات الدولية هي خدمة البشرية وحماية حرياتها الأساسية. |
En Gambia todas las personas, cualesquiera sean su raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento u otra condición, tienen derecho a ejercitar las libertades y los derechos humanos fundamentales de la persona previstos en ese capítulo, siempre que se respeten los derechos y las libertades de los demás y el interés público. | UN | فكل شخص في غامبيا، بغض النظر عن عرقه، أو لونه أو نوع جنسه أو لغته أو دينه أو رأيه السياسي أو غيره، أو أصله القومي أو الاجتماعي، أو ثروته أو مولده أو غير ذلك، يتمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية الواردة في هذا الفصل، ولكن شريطة احترام حقوق وحريات الآخرين والمصلحة العامة. |
Turkmenistán adhirió al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, lo que reafirma nuestro propósito de aplicar en forma práctica los principios del humanismo, la democracia y la protección de las libertades y los derechos humanos. | UN | وقد انضمت تركمانستان إلى البروتوكول الاختياري الثاني للاتفاقية الدولية للحقوق المدنية والسياسية، وهو ما أكد من جديد عزمنا على أن نطبق بالفعل كل المبادئ الإنسانية والديمقراطية وأن نحمي الحريات والحقوق الإنسانية. |
El Parlamento ha aprobado más de 300 leyes que regulan las libertades y los derechos humanos fundamentales. | UN | وقد أصدر البرلمان ما يزيد عن 300 قانون تحكم حقوق وحريات الإنسان الأساسية. |
El Estado apoya únicamente las costumbres y tradiciones que no menoscaben las libertades y los derechos humanos. | UN | ولا تدعم الدولة إلاّ تلك الأحكام التي لا تشكِّل انتهاكاً لحقوق الإنسان وحرياته. |
De hecho, las organizaciones internacionales, y las Naciones Unidas en primer lugar, promueven la reafirmación de la democracia, el estado de derecho, las libertades y los derechos humanos como condición para el desarrollo socioeconómico, el crecimiento cultural y la educación. | UN | وفي الواقع، إن المنظمات الدولية وفي المقام الأول الأمم المتحدة تعمل على تأكيد الديمقراطية وسيادة القانون والحريات وحقوق الإنسان بوصفها شرطا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والنمو الثقافي والتعليم. |
El segundo había sido la redacción y aprobación de una constitución escrita para hacer realidad una democracia constitucional que pasara a ser una garantía orgánica de las libertades y los derechos humanos. | UN | أما الخطوة الثانية فكانت صياغة واعتماد دستور مدون لتحقيق ديمقراطية دستورية تصبح ضماناً أصيلاً لحريات الإنسان وحقوقه. |