Normas especiales en vigencia determinan las licencias de maternidad en la administración pública. | UN | وتنظم النظم الخاصة للخدمة العامة السارية جميع إجازات الأمومة. |
Además, la ley también amplía la duración de las licencias de maternidad remuneradas concedidas a las trabajadoras. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن القانون يزيد أيضاً فترات إجازات الأمومة المدفوعة الأجر التي تُمنَح للعاملات. |
Del mismo modo se tienen en cuenta las licencias de maternidad y las licencias parentales en los ascensos, con una duración máxima de un año. | UN | وكذلك أصبحت إجازة الأمومة أو إجازة الوالدين، لفترة قصوى مدتها سنة، تؤخذ في الاعتبار في أثناء الترقيات. |
:: una política relativa a la licencia por maternidad y adopción (1991), que completa las prestaciones de seguro de desempleo abonadas durante las licencias de maternidad y adopción; | UN | :: سياسة إجازة الأمومة/التبني (1991) التي تكمِّل استحقاقات ضمان التوظيف وإجازة الأمومة والتبني |
las licencias de maternidad prolongadas (en las que se percibe remuneración únicamente durante el período estipulado por la ley) se utilizaron con propósitos análogos en la Federación de Rusia. | UN | وكانت إجازات اﻷمومة الطويلة )المدفوعة اﻷجر خلال الفترة المحددة قانونا فقط( تستخدم ﻷغراض مماثلة في الاتحاد الروسي. |
Le preocupa asimismo la falta de procedimientos adecuados para tratar las denuncias por discriminación en el trabajo, así como la derogación de la Ley relativa al seguro de invalidez de trabajadores por cuenta propia en 2004, que tuvo como consecuencia el fin de las licencias de maternidad para las mujeres empresarias. | UN | ويساورها القلق كذلك إزاء عدم وجود إجراءات مرعية للتعامل مع شكاوى الموظفين في التمييز ضدهم فضلا عن إلغاء قانون تأمين الإعاقة (الأشخاص الذين يعملون لحسابهم) في عام 2004 مما ترتب عليه إلغاء بدل الأمومة بالنسبة لصاحبات الأعمال الحرة. |
Así por ejemplo, los empresarios por lo general dan preferencia a los hombres para ciertos cargos, entre otros motivos por el costo de ciertas prestaciones como las licencias de maternidad. | UN | فعلى سبيل المثال يفضِّل رؤساء المنشآت بصفة عامة إسناد أعمال معينة إلى الرجال، ويعزى ذلك أيضا إلى بعض التكاليف المتصلة مثلا بإجازات الأمومة. |
Los subsidios prenatales; los subsidios de maternidad, los subsidios al hogar del trabajador, los subsidios por hijos, las licencias de maternidad en favor de las mujeres asalariadas que han dado a luz, el reembolso de los gastos de parto a las mujeres asalariadas. | UN | الإعانات المقدمة قبل الولادة؛ والإعانات المتعلقة بالأمومة؛ والإعانات الممنوحة للعمال من أجل السكن؛ والإعانات العائلية؛ وإجازات الأمومة لفائدة النساء الموظفات أثناء الولادة؛ وتعويض النساء الموظفات عن نفقات الولادة. |
Los socios desearían una que se siguiera mejorando la legislación favorable a la flexibilidad laboral y las disposiciones relativas a las licencias de maternidad y de paternidad. | UN | ويرحب الشركاء بالتعزيز المستمر للأحكام التي تكفل المرونة في العمل وتحسِّن أحكام إجازات الأمومة والأبوة. |
También pide más información sobre las medidas adoptadas con el propósito de fiscalizar, en general, la aplicación de las leyes relativas a la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en materia de empleo en los sectores público y privado y, en particular, la observancia de las disposiciones vigentes sobre las licencias de maternidad. | UN | وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن التدابير المتخذة لرصد تنفيذ قوانين تكافؤ الفرص في مجال العمل في القطاعين العام والخاص، ورصد تنفيذ قوانين إجازات الأمومة. |
iii) Llei de regulació del períodes de descans, per maternitat o per adopció dels treballadors assalariats (Ley de 22 de junio de 2000, de regulación de las licencias de maternidad o adopción de los trabajadores asalariados); | UN | قانون 22 حزيران/يونيه 2000 المتعلق بتنظيم إجازات الأمومة أو التبني بالنسبة للموظفين؛ |
Por lo que respecta a ese aspecto de la calidad de la mano de obra femenina, sería de gran importancia disponer de más información sobre la cobertura de las guarderías y los parvularios en relación con el trabajo de las madres, así como de datos sobre las licencias de maternidad y los salarios de maternidad que concede el sistema de la Seguridad Social, desglosados, de ser posible, por sector de actividad u ocupación. | UN | وبالنسبة لهذا الجانب من نوعية عمل الإناث، سيكون من المهم للغاية توفير مزيد من المعلومات عن تغطية مراكز الرعاية النهارية ومدارس المرحلة التمهيدية بالنسبة لعمل المرأة، وكذلك بيانات عن إجازات الأمومة ورواتب الأمومة التي يدفعها نظام الضمان الاجتماعي، المرتبطة بقطاع النشاط أو المهنة، إن أمكن. |
:: Habilitación de guarderías infantiles para las mujeres que trabajan en las zonas urbanas, desarrollo de una política nacional encaminada a flexibilizar el horario que dedican las mujeres a amamantar a sus hijos y promoción de las licencias de maternidad y paternidad para que ambos padres se complementen y compartan el cuidado del nuevo hijo; | UN | دعم مرافق رعاية الطفل النهارية لصالح النساء العاملات بالمناطق الحضرية ووضع سياسة وطنية تتصل بمرونة الوقت المتاح للنساء المرضعات فضلا عن إجازات الأمومة والوالدية بحيث يستطيع كلا الوالدين دعم أدوار تقديم الرعاية لطفل جديد وتقاسمها؛ |
las licencias de maternidad se computan como período de servicio en el empleo. Podrán disfrutar de la licencia de maternidad las trabajadoras sujetas a una relación laboral. | UN | وتحسب إجازة الأمومة كفترة خدمة في الوظيفة وتقتصر الأحقية في إجازة الأمومة على العاملات اللائي يخضعن لعلاقة وظيفية. |
A diferencia de los programas de pagos a la seguridad social de muchos países, a través de los cuales se financian las licencias de maternidad remuneradas, el sistema de seguridad social de Nueva Zelandia está basado en el sistema tributario general. | UN | وعلى خلاف مخططات المساهمة في نظام الضمان الاجتماعي السارية في العديد من البلدان، والتي تمول بها إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، فإن نظام الضمان الاجتماعي النيوزيلندي يرتكز على الضريبة العامة. |
El Gobierno señaló que, hasta que no se implantara un plan general de seguridad social, los empleadores seguirían pagando las prestaciones a las empleadas durante las licencias de maternidad si el Gobierno no podía hacerlo. | UN | وذكرت الحكومة أنه إلى أن يحين الوقت الذي ينشأ فيه نظام ضمان اجتماعي عام، سيواصل أصحاب العمل دفع الاستحقاقات النقدية للنساء العاملات خلال فترة إجازة الأمومة إذا لم تستطع الحكومة أن تفعل ذلك. |
:: Desarrollar, promover y ejecutar políticas laborales que respeten los derechos de la mujer a un trabajo decente, a saber: el derecho a la seguridad social, las licencias de maternidad y de enfermedad, unas condiciones de trabajo seguras, la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, el derecho de sindicación y la libertad de expresión, así como el reconocimiento de los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | :: وضع سياسات عمل تراعي حقوق المرأة في الحصول على عمل لائق وتعزيزها وتنفيذها، بما في ذلك ما يلي الحق في الضمان الاجتماعي وإجازة الأمومة والإجازات المرضية وظروف العمل المأمونة، والأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، والحق في التنظيم وحرية التعبير، بما في ذلك الاعتراف بحقوق العمال المهاجرين. |
Algunas de las posibilidades más populares para un equilibrio entre la vida y el trabajo que ofrecen todas las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas son los horarios flexibles y las licencias de maternidad, de paternidad y familiar. | UN | وبعض أكثر الخيارات شعبية لتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة، التي تتيحها جميع المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، هي ساعات العمل المرنة، وإجازة الأمومة (الوضع)، وإجازة الأبوة، والإجازة العائلية. |
En las industrias deprimidas, como las de textiles y prendas de vestir, la duración de las licencias de maternidad era el doble de la mediaGuy Standing, The " Shake-out " in Russian Factories: The Russian Labour Force Survey, Fifth Round, Labour Market Papers No. 15, (Ginebra, Oficina Internacional del Trabajo, 1995), pág. 22. | UN | وكانت إجازات اﻷمومة تبلغ في المتوسط ضعفي مدتها في الصناعات الراكدة مثل صناعات المنسوجات والملابس)٨٩(. |
Le preocupa asimismo la falta de procedimientos adecuados para tratar las denuncias por discriminación en el trabajo, así como la derogación de la Ley relativa al seguro de invalidez de trabajadores por cuenta propia en 2004, que tuvo como consecuencia el fin de las licencias de maternidad para las mujeres empresarias. | UN | ويساورها القلق كذلك إزاء عدم وجود إجراءات مرعية للتعامل مع شكاوى الموظفين في التمييز ضدهم فضلا عن إلغاء قانون تأمين الإعاقة (الأشخاص الذين يعملون لحسابهم) في عام 2004 مما ترتب عليه إلغاء بدل الأمومة بالنسبة لصاحبات الأعمال الحرة. |
Los recursos se destinarían a sufragar el mantenimiento propuesto de dos plazas de personal temporario general y a cubrir las licencias de maternidad y de enfermedad (12 meses-persona para el personal del Cuadro Orgánico y 12 meses-persona para el personal de Servicios Generales (otras categorías)). | UN | 98 - وتغطي الاحتياجات الاستمرار المقترح لوظيفتين من وظائف المساعدة المؤقتة العامة، إضافة إلى إحلال موظفين محل الموظفين المتغيبين في إجازات أمومة/إجازات مرضية (12 فرد/شهر للفئة الفنية و 12 فرد/شهر لفئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)). |
Véase el artículo 4.2 para más información sobre las licencias de maternidad. | UN | انظر المادة 4-2، التي تتضمن تفاصيل تتعلق بإجازة الأمومة. |
Un ejemplo podría ser el de las licencias de maternidad y por nacimiento de hijos, que no parece haber sido examinados en relación con el género. | UN | ومن الممكن أن يكون أحد الأمثلة في هذا المجال إجازتي الأمومة والوالدية، اللتين لم يتم على ما يبدو تمحيصهما فيما يتعلق بنوع الجنس. |