ويكيبيديا

    "las limitaciones a la libertad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القيود المفروضة على حرية
        
    • والقيود المفروضة على حرية
        
    • والقيود على حرية
        
    • فرض القيود على حرية
        
    Las matrículas de Kosovo todavía no están reconocidas por el Gobierno de Serbia, lo cual agrava las limitaciones a la libertad de circulación para la población serbia de Kosovo. UN ولا تزال الحكومة الصربـية لا تعترف بلوحات كوسوفو، مما يزيد من القيود المفروضة على حرية تنقل صرب كوسوفو.
    Se expresó una gran preocupación respecto de las limitaciones a la libertad de circulación entre la Ribera Occidental y Gaza. UN وأعرب عن قلق شديد إزاء القيود المفروضة على حرية التنقل بين الضفة الغربية وغزة.
    Además, también le preocupaban el trabajo infantil en las zonas rurales y las limitaciones a la libertad de expresión. UN وقالت السويد إنها لا تزال قلقة أيضاً إزاء مسألة عمل الأطفال في المناطق الريفية، وإزاء القيود المفروضة على حرية التعبير.
    En las reuniones los delegados examinaron la situación militar en un clima cordial. Las reuniones sirvieron de foro para un intercambio franco de opiniones sobre cuestiones como los incidentes transfronterizos y las limitaciones a la libertad de circulación del personal de la MINUEE. UN وخلال الجلستين، ناقش المندوبون في جو ودي الوضع العسكري السائد وكانت الجلستان أيضا مناسبة لتبادل وجهات النظر بشكل صريح بشأن قضايا من قبيل الحوادث الحدودية والقيود المفروضة على حرية تنقل أفراد البعثة.
    las limitaciones a la libertad de expresión son paralelas a la falta de disfrute de otros derechos humanos básicos. UN 55 - والقيود على حرية التعبير قد سارت جنبا إلى جنب مع عدم التمتع بسائر حقوق الإنسان الأساسية.
    las limitaciones a la libertad de expresión se tratan a partir del párrafo 21 del proyecto de observación general. UN وتبدأ معالجة القيود المفروضة على حرية التعبير في الفقرة 21 من مشروع التعليق العام.
    Señala con preocupación que las limitaciones a la libertad de expresión se han intensificado recientemente en China. UN ولاحظ مع القلق أن القيود المفروضة على حرية التعبير تزايدت في الآونة الأخيرة في الصين.
    Algunos miembros expresaron su profunda preocupación por las limitaciones a la libertad de expresión y reunión. UN وأعرب بعض الأعضاء عن بالغ القلق إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير والاجتماع.
    Este problema se ve intensificado por las limitaciones a la libertad de circulación que se examinan más adelante, que restringen la posibilidad de que las personas detenidas en una entidad contraten a un defensor de la otra entidad. UN ومما يضاعف من حدة هذه المشكلة القيود المفروضة على حرية التنقل التي ترد مناقشتها أدناه، والتي تقيد قدرة اﻷشخاص المحتجزين في أحد الكيانين على الاستعانة بمحام من الكيان اﻵخر.
    Entre las limitaciones a la libertad de prensa en el Sudán puede citarse la obligación de obtener una licencia y el registro de los nombres de todos los editores, periodistas e impresores. UN وفي السودان تتضمن القيود المفروضة على حرية الصحافة شروط الحصول على ترخيص وتسجيل أسماء كافة المحررين والصحفيين والطابعين.
    Teniendo presente el artículo 14 de la Convención, el Comité expresa preocupación porque las limitaciones a la libertad de profesar la propia religión, en particular el islamismo, no se ajustan a las condiciones enunciadas en el párrafo 3 del artículo 14. UN وعلى ضوء أحكام المادة 14 من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لأن القيود المفروضة على حرية الفرد في المجاهرة بدينه، لا سيما الإسلام، لا تتمشى والمقتضيات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 14.
    La Representante Especial se siente alentada por la información recibida en el sentido de que algunos Estados han enmendado leyes nacionales para eliminar o reducir las limitaciones a la libertad de reunión, así como a la libertad de expresión y asociación. UN وتبدي الممثلة الخاصة ارتياحها للمعلومات التي تفيد أن بعض الدول عدّلت القوانين الوطنية لإزالة أو تخفيف القيود المفروضة على حرية التجمع، إلى جانب حريــة التعبير وحريــة تكويــن الجمعيــات.
    Hicieron referencia a las preocupaciones respecto de la intimidación y la violencia contra los periodistas y las limitaciones a la libertad de expresión y alentaron al Afganistán a que promulgara una ley sobre los medios de comunicación. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى بواعث قلق بشأن ممارسة الترهيب والعنف ضد الصحفيين وبشأن القيود المفروضة على حرية التعبير، وشجعت أفغانستان على اعتماد قانون بشأن الإعلام.
    Subrayó las limitaciones a la libertad de reunión y asociación, el extenso control de los medios de difusión y la detención ilegal de dirigentes civiles. UN وأكدت الدانمرك القيود المفروضة على حرية التجمع وتكوين الجمعيات والمراقبة الواسعة لوسائط لإعلام وعمليات التوقيف غير المشروع للقيادات المدنية.
    También le preocupaban las limitaciones a la libertad de expresión y reunión en el período posterior a las elecciones y el uso excesivo de la fuerza. UN وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع في فترة ما بعد الانتخابات وإزاء الاستخدام المفرط للقوة.
    No obstante, le preocupa la situación de los derechos humanos en el Irán, en particular las limitaciones a la libertad de expresión, las ejecuciones por lapidación, las ejecuciones públicas y las ejecuciones de menores de edad. UN ومع ذلك فإنه يشعر بقلق إزاء حالة حقوق الإنسان في إيران، وخاصة القيود المفروضة على حرية التعبير، والإعدام رجما، والإعدامات العلنية، وإعدام القصر.
    30. Al Comité le preocupan las limitaciones a la libertad de expresión del niño. UN 30- تُعرب اللجنة عن قلقها من القيود المفروضة على حرية الأطفال في التعبير.
    Sin embargo, el Japón manifiesta su preocupación por las numerosas cuestiones por resolver, como la ejecución de menores, la aplicación de castigos crueles, las limitaciones a la libertad de expresión y la detención de periodistas y defensores de los derechos humanos. UN غير أن اليابان تشعر بالقلق إزاء المسائل الكثيرة التي لم تحل، مثل إعدام القصر، واستخدام العقاب القاسي، والقيود المفروضة على حرية التعبير، واحتجاز الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    No obstante, señala algunos aspectos preocupantes, como la aplicación del Pacto por parte de los tribunales internos, las prácticas perjudiciales para las mujeres, las limitaciones a la libertad de expresión y de asociación, los efectos de la legislación antiterrorista y las denuncias sobre una práctica generalizada de la tortura. UN وأثارت مع ذلك إلى بعض المجالات التي تبعث على القلق كتنفيذ العهد من جانب المحاكم المحلية، والممارسات الضارة بالنساء، والقيود المفروضة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات، وآثار تشريع مكافحة الإرهاب والادعاءات بشأن تعميم ممارسة التعذيب.
    También preocupan profundamente las deficiencias de la administración de justicia, concretamente, el predominio de las actuaciones escritas en el proceso, la aplicación discrecional de requisitos de inmigración que afectan a las actividades de los observadores de organizaciones no gubernamentales extranjeras, el concepto de difamación y las limitaciones a la libertad de expresión en los medios de difusión y en otros ámbitos. UN ومن الشواغل الجدية أيضاً المخالفات في تطبيق العدالة نتيجة للمشاكل المتصلة بالإجراءات المكتوبة، وحرية التصرف حسب التقدير الشخصي في تطبيق متطلبات الهجرة، مما يؤثر على أنشطة المراقبين من المنظمات غير الحكومية، وتعريف التشهير، والقيود على حرية التعبير في وسائل الإعلام ومجالات أخرى.
    8. Los casos individuales de los que se ocupó la Oficina siguieron estando relacionados con las controversias relativas a la tierra, las limitaciones a la libertad de expresión, el derecho a un juicio imparcial y la detención arbitraria y las condiciones de detención, incluidos los malos tratos. UN 8- واستمر عمل المفوضية المتعلق بالحالات الفردية في التركيز على النزاعات المتعلقة بالأراضي، والقيود على حرية التعبير، والحق في محاكمة عادلة، والاحتجاز التعسفي، وظروف الاحتجاز بما في ذلك سوء المعاملة.
    En la Observación General núm. 22, el Comité de Derechos Humanos aclara que el concepto de moral " deriva de muchas tradiciones sociales, filosóficas y religiosas; en consecuencia, las limitaciones a la libertad de deben basarse en principios que no deriven exclusivamente de una única tradición " . UN وتوضح اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 22 أن مفهوم الأخلاق مستمد من تقاليد مجتمعية وفلسفية ودينية كثيرة؛ وبالتالي فإن فرض القيود على حرية إظهار الدين أو المعتقد بغرض حماية الأخلاق يجب أن تستند إلى مبادئ غير مستخلصة حصرياً من تقليد وحيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد