ويكيبيديا

    "las limitaciones a que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القيود التي
        
    • للقيود التي
        
    El Estado debe ofrecer un entorno propicio e identificar y eliminar las limitaciones a que se enfrentan esos agentes. UN وعلى الدولة أن تهيئ بيئة مؤاتية وتحدّد القيود التي تواجهها هذه الجهات الفاعلة وتسعى إلى إزالتها.
    El Estado debe ofrecer un entorno propicio e identificar y eliminar las limitaciones a que se enfrentan esos agentes. UN وعلى الدولة أن تهيئ بيئة مؤاتية وتُحدّد القيود التي تواجهها هذه الجهات الفاعلة وتسعى إلى إزالتها.
    También se expresó preocupación por las limitaciones a que hacen frente las organizaciones voluntarias al ocuparse de forma integrada de todas las necesidades de los niños con discapacidad. UN كما أُعرب عن القلق إزاء القيود التي تواجهها المنظمات الطوعية في تلبية جميع احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة بأسلوب شامل.
    La delegación de Indonesia expresa su preocupación por las limitaciones a que se ve sometido el funcionamiento del Comité para la eliminación de la discriminación contra la mujer y la acumulación de informes de países que aguardan ser examinados por dicho Comité. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق إزاء القيود التي تعمل في ظلها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وإزاء تراكم التقارير القطرية التي تنتظر النظر فيها.
    Con todo, nuestra Conferencia no puede más que aprobar una agenda cuya antigüedad data ya de hace varios decenios, debido a las limitaciones a que hace frente. UN ومع ذلك، ليس بمقدور مؤتمرنا، نظرا للقيود التي تواجهه، إلاّ أن يعتمد جدول أعمال مرت عليه عقود عديدة.
    75. Como ya se ha dicho, en el Convenio de La Haya se citan los " principios de derecho generalmente admitidos en materia de nacionalidad " entre las limitaciones a que se halla sometida la libertad de los Estados en ese contexto. UN ٧٥ - كما ذكر سابقا، تشير اتفاقية لاهاي، في جملة أمور، الى " مبادئ القانون المعترف بها عموما فيما يتعلق بالجنسية " على أنها من بين القيود التي تخضع لها حرية الدول في مجال الجنسية.
    El Gobierno observó aún más las limitaciones a que hacía frente cuando trataba de averiguar el paradero de las personas desaparecidas debido a que la transcripción de nombres no siempre permitía contar con datos completos acerca de los antecedentes familiares de los desaparecidos. UN وأشارت الحكومة مرة أخرى إلى القيود التي تواجهها عند محاولة اقتفاء أثر اﻷشخاص المختلفين ﻷن طريقة كتابة اﻷسماء لا تعطي دائما بيانات كاملة عن خلفية أسرة الشخص المفقود.
    Sin embargo, habida cuenta de las limitaciones a que se ha visto sujeto el presupuesto desde 1994, le preocupa el posible efecto perjudicial de la austeridad presupuestaria en los programas aprobados. UN ومع ذلك ففي ضوء القيود التي تعرضت لها الميزانية منذ عام 1994 يساوره القلق بشأن الأثر الذي يمكن أن يكون سلبيا نتيجة لقيود الميزانية وما يعكسه ذلك على البرامج المأذون بها.
    Ante todo, quisiéramos dar las gracias al Secretario General por su informe y por sus esfuerzos para elaborarlo, habida cuenta de las limitaciones a que se vio sometido por la falta de cooperación de la parte israelí. UN ونود أولا أن نشكر الأمين العام على تقريره وعلى الجهود التي بذلت لإصداره بالنظر إلى القيود التي وضعت في طريقه بسبب الافتقار إلى التعاون من الجانب الإسرائيلي.
    El tema también requiere un estudio del procedimiento de extradición. las limitaciones a que está sujeta la extradición se reflejan en el gran número de convenciones sectoriales, particularmente en materia de terrorismo. UN كما أن الموضوع يقتضي دراسة إجراء التسليم ذاته، أما القيود التي يخضع لها التسليم فيتم التعبير عنها في عدد كبير من الاتفاقيات القطاعية وخاصة ما يتعلق منها بالإرهاب.
    Los bajos niveles de alfabetización son una de las limitaciones a que se enfrentan estas mujeres a la hora de acceder al microcrédito para pequeñas empresas comerciales. UN فانخفاض مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة هو أحد القيود التي تواجهها المرأة في الحصول على الائتمان البالغ الصغر للمشاريع الصغيرة.
    Un conjunto coordinado de medidas de apoyo ayuda a los pequeños agricultores a superar las limitaciones a que se enfrentan a lo largo de las cadenas de valor agrícolas y aumenta sus posibilidades de éxito. UN وتتناول مجموعة منسقة من إجراءات الدعم القيود التي يواجهها صغار المزارعين على امتداد السلاسل المضيفة للقيمة الزراعية، وتعزز إمكانات النجاح.
    Era consciente de las limitaciones a que se enfrentaban las Islas Salomón como pequeño estado insular en desarrollo en el contexto de la crisis económica y los efectos negativos del cambio climático, y recordó la importancia de la cooperación internacional. UN وقالت إنها تعي القيود التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في سياق التأثيرات السلبية لتغير المناخ والأزمة الاقتصادية، مذكِّرة بأهمية التعاون الدولي.
    Con las limitaciones a que se enfrenta, la MINURSO ha mantenido su función de vigilancia del alto el fuego y su presencia sobre el terreno ha desempeñado una función importante al disuadir a las partes de romper el acuerdo de alto el fuego o reanudar las hostilidades. UN وقد ظلت البعثة، ضمن القيود التي تعمل فيها، تزاول مهمتها المتمثلة في مراقبة وقف إطلاق النار، وأدى وجودها على أرض الواقع دورا هاما في ردع الطرفين من الإخلال باتفاق وقف إطلاق النار أو استئناف القتال.
    Aunque son los gobiernos quienes firman los acuerdos comerciales, el sector privado es el que conoce las limitaciones a que se enfrentan las empresas y está en condiciones de aprovechar las oportunidades creadas por las iniciativas de comercio regional. UN ورغم أن الحكومات هي التي توقع الاتفاقات التجارية، فإن القطاع الخاص هو الجهة التي تفهم القيود التي تواجهها الشركات وتقدر على استغلال الفرص التي تتيحها مبادرات التجارة الإقليمية.
    La Junta reconoce las limitaciones a que hace frente la UNU y la alienta a perseverar en sus esfuerzos por encontrar la forma de aumentar sus ingresos, por ejemplo, encontrando inquilinos adecuados para que se alojen en el edificio de la sede. UN تعليق - يدرك المجلس القيود التي تواجهها جامعة اﻷمم المتحدة ويشجﱢع الجامعة على أن تواصل استكشاف إمكانية زيادة إيراداتها بالبحث، مثلا، عن مستأجرين لائقين لشغل أماكن في مبنى مقرها.
    Como destacó el Representante Especial del Secretario General, una de las limitaciones a que se enfrentaba la UNMIBH era que no tenía acceso a financiación garantizada para proyectos prioritarios. UN 166 - وحسبما بيَّن الممثل الخاص للأمين العام، فإن أحد القيود التي تكبل بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك يتمثل في عدم قدرتها على الوصول إلى التمويل المضمون للمشاريع ذات الأولوية.
    46. Los participantes reconocieron que los sectores dinámicos no podían ser una panacea para resolver las limitaciones a que hacían frente los países en desarrollo, y que no todos los países podrían participar en todos los sectores nuevos y dinámicos. UN 46- وسلم المشاركون بأن القطاعات الدينامية قد لا تمثل الدواء الشافي لإزالة القيود التي تواجهها البلدان النامية، وأن هذه البلدان قد لا يسعها جميعاً أن تشارك في كل القطاعات الدينامية والجديدة.
    77. Las estrategias multidimensionales que abordan la complejidad de las limitaciones a que se enfrentan las mujeres de las zonas rurales son aparentemente más eficaces que aquellas cuyo enfoque se limita exclusivamente a un solo problema. UN 77 - ويبدو أن النُهُج المتعددة الأبعاد التي تعالج مدى تعقيد القيود التي تواجهها المرأة الريفية تعتبر أكثر فعالية من تلك التي تركز على قضايا فردية.
    La Comisión declaró que, en vista de las limitaciones a que estaba sometida, no podía investigar de manera adecuada el número de muertes, entre las que había de mujeres y de niños, el número y la naturaleza de las lesiones o el estado civil de todos los muertos y heridos. UN وذكر المجلس أنه لم يتمكن، نظرا للقيود التي كان خاضعا لها، من التحقق على نحو كاف من عدد تلك الوفيات التي شملت نساء وأطفالا، ومن عدد الإصابات وطبيعتها، ومن الأحوال الشخصية لجميع القتلى والمصابين.
    19. Los programas de educación y capacitación dirigidos a las mujeres de edad avanzada deberían estar diseñados con un enfoque que tenga en cuenta los medios de subsistencia, a fin de abordar las limitaciones a que se enfrentan en términos de acceso y participación, como la movilidad física restringida, las responsabilidades de cuidado de los niños, la escasez de actividades profesionales y las normas culturales y sociales discriminatorias. UN 19 - وينبغي تصميم برامج التعليم والتدريب للمسنّات مع الأخذ بنهج سُبل العيش من أجل التصدّي للقيود التي يواجهنها فيما يتعلّق بالوصول والمشاركة مثل الحركة البدنية المحدودة ومسؤوليات رعاية الأطفال والأنشطة المهنية المحدودة والمعايير الثقافية والاجتماعية التمييزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد