ويكيبيديا

    "las limitaciones de recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قيود الموارد
        
    • القيود المفروضة على الموارد
        
    • محدودية الموارد
        
    • القيود على الموارد
        
    • القيود المتعلقة بالموارد
        
    • قلة الموارد
        
    • ضيق الموارد
        
    • نقص الموارد
        
    • الموارد المحدودة
        
    • القيود المتصلة بالموارد
        
    • لقيود الموارد
        
    • وقيود الموارد
        
    • شح الموارد
        
    • لمحدودية الموارد
        
    • للقيود على الموارد
        
    Hay que señalar una vez más que las limitaciones de recursos no permiten al Relator Especial responder a cada comunicación y actuar en consecuencia. UN وجدير بالذكر مرة أخرى أن قيود الموارد لا تسمح للمقرر الخاص بالإجابة على كل رسالة يتلقاها، أو اتخاذ إجراء بشأنها.
    Aunque existen planes para llevar a cabo más programas de educación sobre el peligro de las minas, las limitaciones de recursos frenan su ejecución. UN وعلى الرغم من التخطيط لتنفيذ عدد أكبر من هذه البرامج، فإن القيود المفروضة على الموارد تؤدي إلى عرقلة تنفيذها.
    las limitaciones de recursos todavía no han permitido a la secretaría de la UNCTAD atender a las necesidades preliminares del GP en todas las esferas solicitadas. UN ولكن محدودية الموارد لم تسمح ﻷمانة اﻷونكتاد بعد بتلبية الحاجات اﻷولية للسلطة الفلسطينية في جميع المجالات المطلوبة.
    Pese a que se ha estudiado la posibilidad de modernizar este valioso producto, las limitaciones de recursos han amenazado el futuro de esta publicación. UN ورغم أن النظر جار للنهوض بهذا الناتج القيم، فإن القيود على الموارد المتاحة تعرض مستقبل هذا المنشور للخطر.
    Egipto valoró además los esfuerzos hechos en relación con los derechos de los refugiados palestinos y reconoció las dificultades asociadas, especialmente las limitaciones de recursos. UN وأعربت مصر كذلك عن تقديرها للجهود المبذولة فيما يتعلق بحقوق اللاجئين الفلسطينيين وأقرت بالصعوبات ذات الصلة لا سيما القيود المتعلقة بالموارد.
    Con todo, es importante señalar que son las limitaciones de recursos enmarcadas en el principio de efectiva progresividad, las que imponen, en la práctica, las limitaciones. UN ومع ذلك تجدر الاشارة الى أن التنفيذ المحدود في اطار مبدأ الفعالية المطردة تفرضه قلة الموارد.
    La Oficina reconoció que no había tenido lugar una supervisión efectiva, en primer lugar debido a las limitaciones de recursos y a otras prioridades urgentes. UN وقد أقر المكتب بأنه لم تجر أية عمليات رصد فعالة، الأمر الذي يُعزى في المقام الأول إلى ضيق الموارد وغير ذلك من أولويات ملحة.
    * Es difícil debido a las limitaciones de recursos humanos y a la gran complejidad de los conocimientos; UN :: يصعب إقامته بسبب نقص الموارد البشرية وارتفاع مستوى الخبرة المطلوبة
    En el informe se señala también que las limitaciones de recursos afectan la labor del Instituto Nacional de la Mujer. ¿Cómo y cuándo contempla remediar esta situación el Estado Parte? UN كما يشير التقرير إلى أثر قيود الموارد على عمل المعهد الوطني للمرأة. كيف، ومتى، تعتزم الدولة الطرف تصحيح هذا الوضع؟
    Aparte de las limitaciones de recursos, es preciso afrontar cuestiones relacionadas con la estructura jerárquica, la responsabilidad y la rendición de cuentas. UN وإلى جانب قيود الموارد يتعين التصدي للقضايا المتعلقة بتسلسل خطوط السلطة والمسؤولية والمساءلة.
    Sin embargo, muchas de las organizaciones que respondieron comunicaron al Inspector que las limitaciones de recursos seguían siendo un obstáculo para su aplicación plena. UN إلا أن العديد من المنظمات المُجيبة قد أبلغت المفتش أن قيود الموارد لا تزال تشكل عقبة أمام التنفيذ الكامل.
    Por último, existe una tercera fase en que los valores subyacentes y las tecnologías se adaptan a las limitaciones de recursos. UN وأخيرا، هناك مرحلة ثالثة تتواءم فيها القيم الأساسية والتكنولوجيات مع القيود المفروضة على الموارد.
    Las exigencias planteadas a las Naciones Unidas constituyen, de hecho, una tarea ingente sobre todo teniendo en cuenta las limitaciones de recursos y las condiciones a menudo complejas e imprevisibles. UN إن المطالب التي يتم توجيهها إلى الأمم المتحدة تشكل بالفعل صعوبة، خاصة في ضوء القيود المفروضة على الموارد والظروف التي غالباً ما تكون معقدة وغير متوقعة.
    La plena aplicación del mecanismo de supervisión y presentación de informes se ha visto dificultada por las limitaciones de recursos y personal que afectan a las Naciones Unidas en la República Centroafricana. UN وكان ثمة تحديات على طريق الإعمال التام لآلية الرصد والإبلاغ بسبب القيود المفروضة على الموارد وتوفير الموظفين، مما يؤثر على وجود الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Se dijo también que, en el informe, se ofrecía una evaluación equilibrada de las diversas actividades que componían el programa y de los logros y limitaciones de éste, incluidas las limitaciones de recursos. UN كما أنه قدم تقييما جيدا لمختلف الأنشطة التي يتألف منها البرنامج ولمنجزات البرنامج وحدوده، بما في ذلك محدودية الموارد.
    Se dijo también que, en el informe, se ofrecía una evaluación equilibrada de las diversas actividades que componían el programa y de los logros y limitaciones de éste, incluidas las limitaciones de recursos. UN كما أنه قدم تقييما جيدا لمختلف الأنشطة التي يتألف منها البرنامج ولمنجزات البرنامج وحدوده، بما في ذلك محدودية الموارد.
    Pese a que se han observado algunos progresos en la puesta en práctica de esos compromisos en el segundo semestre de 2006, las limitaciones de recursos han constituido un grave problema. UN وعلى الرغم من ملاحظة حدوث بعض التقدم في تنفيذ هذه الالتزامات في النصف الأخير من عام 2006، فقد ثبت أن القيود على الموارد شكلت تحدياً خطيراً.
    Sin embargo, las limitaciones de recursos y de capacidad siguen entrabando su funcionamiento eficaz. UN إلا أن القيود على الموارد والقدرات لا تزال تشكل تحديا يعيق فعالية عمل البرلمان.
    :: las limitaciones de recursos que afectan a las oficinas y organizaciones fuera de la Sede. UN :: القيود المتعلقة بالموارد فيما يختص بالمكاتب والمنظمات الموجودة خارج المقر.
    Sin embargo, en la actualidad no es posible contar con asesores temáticos a tiempo completo en los equipos debido a las limitaciones de recursos. UN بيد أنه لا يمكن في الوقت الحالي تزويد الأفرقة باستشاريين متفرغين للمسائل المواضيعية بسبب قلة الموارد.
    las limitaciones de recursos y los problemas ligados a la capacidad en dos comisiones regionales y también en muchos Estados Miembros dificultaron enormemente la tarea de hacer una evaluación general del progreso alcanzado desde 2002. UN 26 - جعل ضيق الموارد وجوانب القصور في القدرات لدى لجنتين إقليميتين وفي عدد من الدول الأعضاء أيضاً، من عملية إجراء تقييم شامل للتقدم المحرز منذ عام 2002 مهمة عسيرة.
    Gracias a ello, hubo acuerdo general en que las consultas deberían proseguir, aun cuando debía tenerse en cuenta las limitaciones de recursos del ACNUR. UN وبناء عليه، كان هناك اتفاق عام على أن المشاورات ينبغي أن تستمر، وإن كان ينبغي وضع الموارد المحدودة للمفوضية في الاعتبار.
    Puesto que las limitaciones de recursos siempre serán un tema, es necesario ser innovadores en la determinación de prioridades y en la asignación de recursos. UN ولما كانت القيود المتصلة بالموارد تمثل مشكلة على الدوام، فإن من الضروري الابتكار في تحديد الأولويات وتخصيص الموارد.
    Estaba de acuerdo con Namibia en la necesidad de centrar los esfuerzos en Africa pero, habida cuenta de las limitaciones de recursos existentes, se pronunció contra la idea de organizar seminarios regionales en Africa. UN وقال إنه يتفق مع ناميبيا حول ضرورة التركيز على افريقيا، ولكن، نظرا لقيود الموارد القائمة، فإنه لا ينصح بتنظيم حلقات دراسية اقليمية في افريقيا.
    La puesta en práctica del marco mundial planteará dificultades dadas las nuevas metodologías de evaluación que tendrán que ponerse a prueba y las limitaciones de recursos. UN وسوف يمثل تنفيذ الإطار العالمي تحدياً بسبب منهجيات التقييم الجديدة التي تحتاج إلى أن تجرب، كما بيَّن وقيود الموارد.
    Es necesario seguir elaborando indicadores cuantificables, teniendo en cuenta las limitaciones de recursos y reconociendo las dificultades técnicas que plantea la obtención de algunos de los datos deseables. UN وتقوم الحاجة الآن إلى الاستمرار في وضع مؤشرات قابلة للقياس الكمي مع مراعاة شح الموارد و الإقرار بالصعوبات التقنية في جمع بعض البيانات المطلوبة.
    La cuestión que hay que resolver es hasta dónde se puede llegar y con cuánta rapidez, dadas las limitaciones de recursos que condicionan la ejecución de cualquier cambio. UN ويتعلق السؤال المطروح بنطاق وسرعة التقدم الذي يمكن أن نحققه نظرا لمحدودية الموارد المتاحة لتنفيذ أي تعديلات.
    Sin embargo, debido a las limitaciones de recursos de las Naciones Unidas no se ha iniciado el proceso de reuniones de grupos de países. UN إلا أنه نتيجة للقيود على الموارد في اﻷمم المتحدة، لم تبدأ عملية عقد الاجتماعات التي تتألف من مجموعات مستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد