ويكيبيديا

    "las luchas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القتال
        
    • الكفاح
        
    • الاقتتال
        
    • المعارك
        
    • النضال
        
    • نضالات
        
    • كفاح
        
    • التناحر
        
    • نضال
        
    • المصارعة
        
    • والاقتتال
        
    • أفضى الصراع
        
    • اقتتال
        
    • أعمال قتال
        
    • لكفاح
        
    Por desgracia, hasta hace poco ésa ha sido precisamente la zona más afectada por las luchas entre las tropas gubernamentales y el ejército rebelde. UN ومن المؤسف أن هذه المنطقة ظلت، حتى وقت قريب، أكثر المناطق تضررا من القتال بين القوات الحكومية وقوات المتمردين المسلحة.
    las luchas cada vez más intensas entre las dos facciones han causado miles de muertos en la zona del Alto Nilo, sobre todo alrededor de las ciudades de Kongor, Ayod, Yuai y Waat. UN وأدى تصاعد القتال بين الجناحين إلى مصرع آلاف من اﻷشخاص في منطقة أعالي النيل، ولا سيما حول مدن كونغور وأيود وياي وواط.
    las luchas entre las facciones obstaculizaron seriamente las actividades de socorro de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales en el sur. UN وقد أدى القتال بين الجناحين إلى إعاقة اﻷنشطة الغوثية لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الجنوب بشكل حاد.
    Decenas de miles de cubanos compartieron la suerte de millones de hermanos en las luchas contra el colonialismo y el apartheid. UN فقد اقتسم عشرات آلاف الكوبيين وحدة المصير مع الملايين من إخوانهم وأخواتهم في الكفاح ضد الاستعمار والفصل العنصري.
    las luchas internas siempre nos han perdido. Open Subtitles وكان الاقتتال الداخلي دائما التراجع لدينا.
    En el África central seguimos profundamente preocupados por las luchas fratricidas que se desarrollan actualmente en el Congo. UN وفي منطقة أفريقيا الوسطى، لا نزال نشعر بقلـــق عميق إزاء المعارك الدائرة اﻵن بين اﻷشقاء في الكونغو.
    las luchas en Monrovia, desencadenadas por el enfrentamiento entre Roosevelt Johnson, líder del ULIMO-J y el Consejo de Estado, condujo a la destrucción generalizada del centro de Monrovia y constituyó un grave revés para el Acuerdo de Abuja. UN وقد تسبب القتال في مونروفيا، نتيجة للمواجهة بين روزفلت جونسون قائد جناح حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا ومجلس الدولة إلى دمار شامل لوسط مونروفيا وخروج خطير عن خط اتفاق أبوجا.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para negar categóricamente la participación de Rwanda en las luchas y en los actos de violencia cometidos contra los zaireses de banyamurenge. UN وأود أن أنتهز هذه المناسبة ﻷنفي نفيا قاطعا تدخل رواندا في القتال وأعمال العنف ضــد المواطنين الزائيرين مورنجي.
    Como consecuencia de este hecho inesperado, han estallado otra vez las luchas en las calles. UN ونتيجة لهذا التطور غير المتوقع اندلع القتال مرة أخرى في الشوارع.
    La misión era parte de la labor de rehabilitación que el PMA realiza tras las luchas en Angola. UN وكانت هذه البعثة جزءاً من أعمال إعادة التأهيل التي يقوم بها برنامج اﻷغذية العالمي بعد القتال في أنغولا.
    El número de personas desplazadas por las luchas y las condiciones de inseguridad es superior a 350.000. UN وبلغ عدد النازحين بسبب القتال أو انعدام اﻷمن أكثر من ٠٠٠ ٣٥٠.
    las luchas han obligado a huir de sus hogares a más de 200.000 personas. UN أجبر القتال أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ شخص على الفرار من ديارهم.
    Para 1977, al comenzar las luchas en gran escala con Viet Nam, el régimen comenzó a matar a los que aún permanecían en el país. UN وبحلول عام ٧٧٩١، ومع بداية القتال الواسع النطاق مع فييت نام، بدأ النظام بقتل القليلين الذين ظلوا في البلد.
    Es generalmente sabido que las ideas que generaron las luchas de liberación de África fueron pro-ducto de la fecundación cruzada de las ideas de pensadores africanos y caribeños. UN والمعروف عموما أن اﻷفكار التي ولدت الكفاح من أجل التحرير في افريقيا جاءت من تفاعل أفكار مفكرين أفارقة وكاريبيين.
    Sin embargo, el mundo estaría mucho más feliz si las luchas se limitaran a las canchas de juego. UN ولو اقتصر الكفاح على ساحات اللعب لكان العالم أسعد حالا.
    Nicaragua, que fue probablemente donde las luchas intestinas fueron más severas, ha ido reponiéndose gradualmente. UN فنيكاراغوا، التي ربما اتخذ الاقتتال الداخلي فيها أعنف صورة بدأت تتعافى على نحو تدريجي.
    La sangre de muchos de los hijos de nuestro pueblo abonó las luchas contra el colonialismo y el apartheid en el hermano continente africano. UN فقد جاد العديد من أبناء شعبنا بدمائهم في المعارك التي خاضتها القارة الأفريقية الشقيقة ضد الاستعمار والفصل العنصري.
    Las fuerzas armadas han ocupado el primer plano de la política nacional desde las luchas de la independencia. UN وقد كانت قوات التاتمداو في طليعة القوى السياسية الوطنية منذ عهد النضال من أجل الاستقلال.
    Se revitalizan las luchas de los pueblos del Sur. UN وإن نضالات شعوب الجنوب بدأت تزداد نشاطا.
    Por su parte, el Irán está convencido de que es necesario definir el terrorismo internacional y diferenciarlo de las luchas de los movimientos de liberación nacional. UN وأعلن أن إيران ترى، من جانبها، أن من اللازم وضع تعريف لﻹرهاب الدولي والتمييز بينه وبين كفاح حركات التحرر الوطنية.
    La imagen del Consejo Electoral se ha resentido, además, debido a las luchas internas entre sus miembros y a un escándalo financiero. UN كما تلطخت صورة المجلس الانتخابي المؤقت من جراء التناحر الداخلي فيما بين أعضائه من ناحية وبنتيجة فضيحة مالية من ناحية أخرى.
    iii) Reconociendo en las luchas de la mujer contra la opresión los elementos comunes que superan límites culturales específicos. UN `3` الاعتراف بتماثل أوجه نضال المرأة للتحرر من الاضطهاد، وهي أوجه تتجاوز الحدود الثقافية المعينة؛
    Nadie muerde en las luchas Como el gran Gastón Open Subtitles و في مباريات المصارعة لا احد يعض مثل جاستون
    Esta organización la están derrumbando la corrupción, la burocracia, las luchas internas, el miedo. Open Subtitles تحت وطأة الفساد والبيروقراطيه والاقتتال الداخلى والخوف
    A finales del siglo XIX se registró un período de inestabilidad debido a las luchas internas entre los jefes de las familias y a los enfrentamientos entre las Potencias coloniales, a saber, Alemania, Gran Bretaña y los Estados Unidos de América. UN وبحلول أواخر القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين القوى الاستعمارية، وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة الأمريكية، إلى فترة من عدم الاستقرار.
    Se recogieron testimonios respecto de las luchas étnicas de 1993. UN ٠٧ - وردت شهادات بشأن اقتتال عرقي في عام ١٩٩٣.
    Las actividades de los organismos de socorro se vieron interrumpidas a causa de las luchas esporádicas en Nasir y Akobo en el Alto Nilo oriental. UN كذلك عرقلت أنشطة الوكالات الغوثية من جراء أعمال قتال متفرقة وقعت في مدينتي الناصر وأكوبو في شرق أعالي النيل.
    En el plano político, y desde el decenio de 1950, el actual partido gobernante ha prestado apoyo positivo y consecuente a las luchas en contra del apartheid del Congreso Nacional Africano. UN على الصعيد السياسي ومنذ الخمسينات من هذا القرن قدم الحزب الحاكم اﻵن الدعم الايجابي المستمر لكفاح المؤتمر الوطني الافريقي ضد الفصل العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد