Convertir el espacio ultraterrestre en un teatro de operaciones militares conllevará las más graves consecuencias. | UN | فإن جعل الفضاء الخارجي مسرحاً للأعمال العسكرية هو أمر تترتب عليه أخطر العواقب. |
El terrorismo nuclear sigue siendo una de las más graves amenazas a la seguridad internacional. | UN | ولا يزال الإرهاب النووي يشكل أحد أخطر التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي. |
El terrorismo nuclear sigue siendo una de las más graves amenazas a la seguridad internacional. | UN | ولا يزال الإرهاب النووي يشكل أحد أخطر التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي. |
Esa Corte contribuirá a disuadir algunas de las más graves violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وستساعد هذه المحكمــة في ردع بعض أخطر الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي. |
las más graves violaciones a los derechos humanos y a las garantías civiles han desaparecido y se han sentado bases para restablecer la vida democrática. | UN | فقد اختفت اﻵن أفدح الانتهاكات لحقوق اﻹنسان والضمانات المدنية وتم ارساء اﻷساس ﻹستعادة الحياة الديمقراطية. |
La trata de personas entraña algunas de las más graves violaciones de los derechos humanos, por lo cual es una versión contemporánea de la esclavitud. | UN | وينطوي هذا النوع من الاتجار غير المشروع على بعض من أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان ويتحول إلى نموذج معاصر للاسترقاق. |
El África al sur del Sáhara tiene las más graves disparidades entre los géneros en las tasas de matrícula del ciclo secundario. | UN | وتوجد في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى أخطر فجوات بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس الثانوية. |
La violencia contra los niños y su explotación comercial o sexual es una de las más graves violaciones de los derechos de los niños. | UN | إن العنف ضد الأطفال واستغلالهم تجاريا أو جنسيا هما من أخطر أشكال انتهاك حقوق الطفل. |
Reafirmando que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, constituye una de las más graves amenazas a la paz y la seguridad, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن، |
Reafirmando que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, constituye una de las más graves amenazas a la paz y la seguridad, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن، |
Las violaciones del derecho a la vida son las más graves de todas las de los derechos humanos. | UN | والانتهاكات الماسة بالحق في الحياة هي أخطر انتهاكات حقوق الإنسان على الإطلاق. |
La trata de personas es una de las más graves violaciones de los derechos humanos. | UN | يمثل الاتجار بالبشر واحداً من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان. |
las más graves pueden ser castigadas con penas de prisión de hasta 15 años o multas de hasta 750.000 vatu. | UN | ويعاقب على أخطر هذه الجرائم بالسجن مدة تصل إلى 15 سنة أو بغرامة تصل إلى 000 750 فاتو. |
El terrorismo constituye una de las más graves amenazas a la vida, al bienestar y a las libertades fundamentales de todos los pueblos. | UN | إن الإرهاب واحد من أخطر التهديدات للحياة والرفاه والحريات الأساسية لجميع الشعوب. |
En el curso de ese conflicto se han cometido las más graves ofensas internacionales, incluidos crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. | UN | وقد ارتُكبت أخطر الجرائم الدولية، بما فيها جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية، في سياق هذا الصراع. |
El narcotráfico constituye una de las más graves amenazas mundiales. | UN | الاتجار بالمخدرات واحدة من أخطر قضايا العالم. |
Además, el Grupo ha corroborado que la situación en Boda es una de las más graves que el Grupo Temático ha identificado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد الفريق أن الحالة في بودا تعد واحدة من أخطر الحالات التي حددتها المجموعة. |
Hacer caso omiso de mis instrucciones será considerado insubordinación... y una provocación intolerable así como un insulto hacia mi persona, que dará lugar a las más graves consecuencias. | Open Subtitles | تعليماتي واضحة ومن يتجاهلها يالتالي سـتكون استفزاز لا يطاق فضلا عن اهانة لا تغتفر لشخص لي وستتحملون أخطر العواقب. |
Durante el último decenio, el consumo de estupefacientes se ha convertido en una de las más graves amenazas contra nuestra sociedad, que pone en peligro nuestros recursos nacionales más valiosos: los miembros de nuestra comunidad y nuestra juventud. | UN | خلال العقد اﻷخير، أصبح استهلاك المخدرات واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه مجتمعنا وتعرض للخطر أثمن مواردنا الوطنية: أعضاء مجتمعاتنا وشبابنا. |
El primer programa dará prioridad a las comunidades que sufrieron las más graves violaciones a los derechos humanos, con mayor índice de pobreza y no asistidas por el Gobierno o donantes. | UN | وسيعطي البرنامج اﻷول اﻷولوية للجماعات التي لحقت بها أفدح انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وتعاني أشد درجات الفقر ولا تتلقى أي مساعدة من الحكومة أو المانحين. |
Lo hemos censurado cuando se ha limitado a dar respuestas débiles e inadecuadas a las más graves emergencias políticas y humanitarias. | UN | وانتقدناه عند قصر واجباته على تقديم استجابات هزيلة وغير كافية لأخطر حالات الطوارئ السياسية والإنسانية. |
Esta política entraña las más graves consecuencias. | UN | وسوف تترتب على هذه السياسة أوخم العواقب. |
Se considera que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones es una de las más graves amenazas para la seguridad humana y la seguridad de las naciones, que requiere una respuesta a escala mundial. | UN | ويعتبر اﻹعلان أن اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره هو من بين أشد المخاطر التي تهدد السلامة البشرية وأمن اﻷمم، ويتطلب رداً عالمياً. |