Una de las más importantes esferas de actividad del OIEA es la cooperación técnica. | UN | إن أحد أهم مجالات نشاط الوكالة الدولية للطاقـــة الذرية هو التعاون الفني. |
A la fecha, de las más importantes instituciones que financian proyectos en países en desarrollo, más de 40 habían suscrito estos Principios. | UN | وحتى الآن، قام ما يزيد عن 40 مؤسسة من أهم المؤسسات المموِّلة للمشاريع في البلدان النامية باعتماد هذه المبادئ. |
Permítaseme referirme ahora a una de las más importantes cuestiones de seguridad que enfrenta la República de Moldova: el conflicto de Transnistria. | UN | وأود الآن أن أتطرق إلى إحدى أهم المسائل الأمنية التي تواجهها جمهورية مولدوفا، ألا وهي نزاع في منطقة ترانسدنيستريا. |
España puso sitio posteriormente a Gibraltar en diversas oportunidades, de las cuales las más importantes fueron las de 1727 y 1779. | UN | ومن ثم راحت إسبانيا تضرب الحصـار علـى جبل طارق المرة تلو الأخرى وكان أهمها في عامي 1727 و1779. |
Una de las más importantes contribuciones de Galeno fue su comprensión de que el cerebro, no el corazón, controlaba el cuerpo. | TED | واحدة من أهم مساهمات جالين كان إلقاء الضوء على أن المخ، ليس القلب، هو من يتحكم فى الجسم. |
La inclusión de los Artículos 23 y 24 de la Carta representa una de las más importantes concesiones que la soberanía de los Estados ha hecho a la realidad. | UN | وكان إدراج المادتين ٢٣ و ٢٤ في الميثاق واحدا من أهم حالات التسليم بالواقع وتغليبه على اعتبارات سيادة الدول. |
La raza Corriedale es, junto la Merino, una de las más importantes del ganado ovino en el mundo. | UN | والكورديل، إلى جانب الميرينو، من أهم سلالات اﻷغنام في العالم. |
Entre las fuentes de energía nuevas y renovables las más importantes, con mucho, son energía hidroeléctrica en gran escala y la tradicional de la biomasa. | UN | وتمثل الطاقة الكهرمائية الكبيرة وطاقة الكتلة الاحيائية التقليدية، حتى اﻵن، أهم مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
Entre las más importantes, se cuenta la creación de un órgano nacional con funciones amplias respecto de la reunión de datos sobre los recursos hídricos en la Dirección General de Aguas. | UN | أما أهم تلك التجديدات فهو إنشاء هيئة وطنية واحدة ذات مسؤوليات شاملة عن بيانات الموارد المائية في مديرية المياه. |
Esta cuestión me parece que es una de las más importantes para el porvenir de las relaciones internacionales. | UN | ويخيل إلي أن هذه المسألة من أهم المسائل لمستقبل العلاقات الدولية. |
Esta sería, sin duda, una de las más importantes contribuciones de las Naciones Unidas al establecimiento de la paz y la seguridad universales. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون دون شك أحد أهم إسهامات اﻷمم المتحدة في إقامة السلام واﻷمن العالميين. |
Una de las más importantes era la de determinar si los compromisos enunciados en la Convención resultaban adecuados para alcanzar los objetivos generales. | UN | ومن أهم هذه القضايا مسألة ما إذا كانت الالتزامات الحالية بموجب الاتفاقية كافية لتحقيق اﻷغراض العامة. |
La recopilación, edición y difusión masiva del Fuero Indígena Colombiano constituye una de las más importantes tareas realizadas con tal fin. | UN | ويعد تجميع القانون اﻷصلي الكولومبي ونشره وتوزيعه من أهم المهام التي تنفذ في هذا الشأن. |
No obstante, esa tarea seguirá siendo una de las más importantes encomendadas a una operación permanente de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومع ذلك ستظل هذه المهمة من أهم المهام الموكولة إلى أية عملية مستمرة لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
De hecho, el calendario islámico, denominado Hijra o Migración, evoca una de las más importantes migraciones de la historia, a saber, la que tuvo lugar de la Meca a Medina. | UN | وفي الواقع، فإن التقويم اﻹسلامي الذي يسمــى بالتقويم الهجري، يسجل إحدى أهم الهجرات في التاريــخ من مكة إلى المدينة. |
Una de las más importantes amenazas que enfrenta el mundo de hoy la constituyen los problemas relacionados con el uso indebido de drogas. | UN | والمشاكل المتصلة بإساءة استعمال المخـــدرات هي من أهم التهديـدات التي تحيق بعالمنا اليوم. |
Lo único que se puede hacer es destacar las características comunes de las religiones, al menos las más importantes. | UN | وكل ما يمكننا عمله هو إبراز الخصائص المشتركة بين جميع الأديان، أو على الأقل بين أهمها. |
Entre las más importantes figuran los resultados de las cinco conferencias regionales y los resultados de las seis reuniones de grupos de expertos. | UN | ومن بين أهمها نتائج المؤتمرات الاقليمية الخمسة ونتائج اجتماعات أفرقة الخبراء الستة. |
las más importantes son las leyes sobre discriminación por motivos de sexo, discapacidad y situación familiar. | UN | وأهم هذه الأحكام هي قوانين التمييز على أساس الجنس أو الإعاقة أو الوضع العائلي. |
Estas últimas tres circunstancias son las más importantes y pertinentes en la práctica reciente. | UN | والظروف الثلاثة الأخيرة هي الأكثر أهمية وصلة بالممارسات الحديثة. |
La creciente industria pecuaria está, sin embargo, sumamente necesitada de una amplia gama de medidas de control, las más importantes de las cuales son la lucha contra la enzootias. | UN | بيد أن هذه الصناعة المتنامية في مجال الثروة الحيوانية هي في أمس الحاجة إلى مجموعة واسعة النطاق من وسائل السيطرة؛ وأهمها وسائل مكافحة أمراض الحيوان. |
Lista de las más importantes recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a la administración de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo | UN | قائمة بأهم التوصيات التي أصدرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى إدارة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
Esos costos eran altos por varias razones, pero una de las más importantes era la infraestructura insuficiente y que no recibía el mantenimiento necesario. | UN | ولارتفاع تلك التكاليف أسباب عدة، لكن أكثرها أهمية هو عدم كفاية الهياكل الأساسية ورداءة صيانتها. |
las más importantes tienen sus oficinas en las regiones en que existen organizaciones femeninas locales que se ocupan de los problemas de la mujer y promueven las cuestiones relativas a ella. | UN | وتملك أكبرها مكاتب في المناطق، كما توجد منظمات محلية تعنى بمشاكل المرأة وتروج لقضاياها. |
Los autores de la comunicación pertenecen a siete iwi distintas (entre ellas dos de las más importantes, formadas en total por más de 140.000 maoríes) y afirman actuar en su representación. | UN | وينتمي أصحاب البلاغ إلى سبع إيويات مميزة (اثنتان هما من أكبر الإيويّات وتضمان في مجموعهما أكثر من 000 140 ماوري)، ويدعون أنهم يمثلون هذه الإيويّات. |
El objetivo del Año de Nuestra Tierra Natal proclamado en Belarús coincide con una de las más importantes tareas intersectoriales de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, a saber, la protección y ordenación de la base de recursos naturales. | UN | ويتسق الهدف من إعلان سنة أرض الوطن مع إحدى المسائل الأشد أهمية من بين المسائل المشتركة بين القطاعات لدى لجنة التنمية المستدامة - حفظ وترشيد استغلال الموارد الطبيعية، التي تشكل قاعدة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Cuando las conversaciones se reanudaron, el 14 de mayo de 1993, se hizo evidente que, si bien el Gobierno estaba dispuesto a aceptar el Protocolo como estaba redactado, la UNITA deseaba proponer una serie de enmiendas significativas, de las que las más importantes se relacionaban con los tres aspectos mencionados en el párrafo precedente. | UN | وعندما استؤنفت المحادثات في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣، غدا من الواضح أنه في حين أن الحكومة على استعداد لقبول البروتوكول بصيغته الموضوعة، فإن " يونيتا " تريد أن تقترح عددا من التعديلات الهامة كان أشدها أهمية يتصل بالمسائل الثلاث المذكورة أعلاه. |
La minoría política dirigente rusa había abrigado la esperanza de que apareciera un nuevo mecanismo substitutivo de la gestión económica mundial, respaldado por las más importantes economías en ascenso: el Brasil, Rusia, la India, China y Sudáfrica. | News-Commentary | كانت النخبة السياسية الروسية تأمل في ظهور آلية جديدة أو بديلة لإدارة الاقتصاد العالمي تقوم على الاقتصادات الناشئة الرئيسية ــ البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا. وكان من المتوقع أن تتحدى هذه المجموعة (البريكس) المؤسسات الدولية التي يهيمن عليها الغرب، وخاصة صندوق النقد الدولي، والنظام النقدي الذي يتمحور حول الدولار. وقد نجحت في هذا إلى حد ما. ولكن حتى الآن كان تأثير هذا الجهد محدودا. |