La prevención del delito procura influir en las múltiples causas de la delincuencia. | UN | ويُسعى في إطار منع الجريمة إلى التأثير على الأسباب المتعددة للجرائم. |
Además, debe interesarse en las múltiples causas del terrorismo, en particular las de orden económico y social. | UN | كما يجب التركيز على الأسباب المتعددة للإرهاب وتحديداً الأسباب الاقتصادية والاجتماعية. |
También señaló que para responder a las múltiples causas de la malnutrición era necesario poner en práctica toda una gama de soluciones. | UN | وأشارت أيضاً إلى ضرورة إيجاد مجموعة من الحلول استجابة إلى الأسباب المتعددة الجوانب وراء سوء التغذية. |
Las iniciativas de prevención de la violencia se ejecutan de forma conjunta con programas de prestación de servicios, reformas jurídicas y judiciales y medidas de fortalecimiento institucional. Esto permite aplicar un enfoque coherente e integral dirigido a eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas, y encarar las múltiples causas de esa violencia y sus consecuencias complejas a múltiples niveles. | UN | وتمضي جهود منع العنف يدا بيد مع برامج تقديم الخدمات، والإصلاح القانوني والقضائي، وتعزيز المؤسسات، مما يشكّل نهجا متماسكا وشاملا لإنهاء العنف ضد المرأة والفتاة، والتصدي للأسباب المتعددة للعنف وعواقبه المعقدة على مستويات متعددة. |
Para África, convertir en realidad los objetivos de desarrollo del Milenio es la única manera de poner fin a la pobreza y detener de plano las múltiples causas de conflictos y de inestabilidad. | UN | إن ترجمة الأهداف الإنمائية للألفية إلى حقيقة ملموسة هي، بالنسبة لأفريقيا، أفضل الآمال للقضاء على الفقر وللتخلص من الأسباب العديدة للصراع وعدم الاستقرار. |
Poniendo de relieve que las políticas de seguridad pública deberían fomentar medidas para encarar las múltiples causas de la delincuencia, la violencia y la inseguridad, | UN | وإذ يشدد على أن سياسات الأمن العام ينبغي أن تشجع على اتخاذ تدابير تتناول الأسباب المتعددة للجريمة والعنف وانعدام الأمن، |
Las políticas en cuestión son las que se refieren al empleo, la educación, la salud, la vivienda y la planificación urbana, dadas las múltiples causas de la delincuencia y las facultades que se requieren para combatirlas. | UN | وتشمل هذه السياسات عناصر تتعلق بالعمالة والتعليم والصحة والسكن وتخطيط المدن، بالنظر إلى الأسباب المتعددة للجريمة وللكفاءات اللازمة لمعالجتها. |
Asimismo, el plan francés de lucha contra el cáncer, busca abordar todos los aspectos del problema: el enfrentamiento a las múltiples causas, el proceso de control, el tratamiento, el apoyo a los enfermos, la cuestión de los proveedores de servicios de salud y, por supuesto, el tema de las investigaciones. | UN | وبالمثل، فإن الخطة الفرنسية لمكافحة السرطان تسعى إلى معالجة جميع جوانب المسألة: مكافحة الأسباب المتعددة والفحص الطبي والرعاية والدعم ومقدمي الخدمات الصحية، وبالطبع، البحوث. |
Si bien esos grupos tienen el mandato de ocuparse de países que salen de situaciones de conflicto, la experiencia adquirida en el desempeño de su labor también es aplicable a otras situaciones de crisis, ya que lo importante es adoptar un enfoque coordinado entre las principales partes interesadas y examinar debidamente las múltiples causas que subyacen a un conflicto. | UN | ورغم أن تلك الأفرقة مكلفة بممارسة العمل بشأن بلدان خارجة من صراعات، فإن الدروس المستفادة من عملها لها صلة أيضا بحالات أزمات أخرى، فما ينطوي عليه الأمر هو كفالة اتباع نهج منسق فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين، والنظر بطريقة سليمة في الأسباب المتعددة الكامنة وراء كل صراع. |
En Côte d ' Ivoire, la ONUCI ha colaborado estrechamente con el Gobierno de Reconciliación Nacional, la Unión Africana y la CEDEAO para resolver las múltiples causas de conflictos en ese país. | UN | ومن ثم، واصلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار التنسيق على نحو وثيق مع حكومة المصالحة الوطنية والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمعالجة الأسباب المتعددة للصراع الدائر في ذلك البلد. |
A pesar de que esta problemática es compleja de caracterizar, en razón de las múltiples causas que la motivan y de sus diversas manifestaciones en las distintas regiones del país, el Estado colombiano adelanta acciones orientadas a investigar e intervenir dichos fenómenos. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المشكلة ذات طبيعة معقدة، وهذا يرجع إلى الأسباب المتعددة التي تنطوي عليها ومظاهرها المختلفة في شتى مناطق البلد، اتخذت الدولة الكولومبية تدابر ترمي إلى استقصاء هذه الظواهر والتدخل فيها، |
Es necesario hacer un análisis más sistémico para determinar las múltiples causas de la pobreza, la desigualdad y la exclusión social, además de la composición y ubicación de los grupos excluidos y marginados. | UN | 16 - ويلزم إجراء تحليل عام لتحديد الأسباب المتعددة للفقر وعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي والوقوف على تكوين وموقع الفئات التي تعاني من الاستبعاد والتهميش. |
Reconociendo que para abordar las múltiples causas de la inseguridad alimentaria es necesario un enfoque global y la adopción de soluciones políticas, económicas, sociales, financieras y técnicas duraderas, en las que participen todos los interesados, | UN | " وإذ تسلِّم بأن علاج الأسباب المتعددة الجوانب لانعدام الأمن الغذائي يتطلب نهجا شاملا واعتماد حلول سياسية واقتصادية واجتماعية ومالية وتقنية دائمة يشارك فيها جميع أصحاب المصلحة، |
Circunstancias del ámbito familiar, escolaridad de los padres de familia, acceso a los planteles escolares, poca valoración a la educación como medio para lograr un mejor futuro laboral, entre otros pueden estar detrás de las múltiples causas que llevan a un niño a abandonar la escuela. | UN | فظروف الوسط العائلي، وتعلُّم الآباء والأمهات، وسبل الوصول إلى الحجرات الدراسية، والتقليل من شأن التعليم كوسيلة لبلوغ مستقبل مهني أفضل، قد تكون من بين أمور أخرى الأسباب المتعددة التي تدفع الطفل إلى ترك الدراسة. |
las múltiples causas de la inseguridad alimentaria en el Cuerno de África se abordarán por medio de iniciativas para mejorar la seguridad alimentaria y aumentar la protección del derecho a la alimentación de las poblaciones en esa región. | UN | وسيتم التصدي للأسباب المتعددة لانعدام الأمن الغذائي في القرن الأفريقي من خلال مبادرات ترمي إلى تعزيز الأمن الغذائي وزيادة حماية حق هؤلاء السكان في الغذاء(). |
Para promover la participación ciudadana en la gestión local de la seguridad se crearon las Mesas Locales para la Convivencia y Seguridad Ciudadana como ámbitos de intercambio entre autoridades nacionales, locales, policías, vecinos y organizaciones sociales para la generación de medidas concretas a nivel local y que atiende las múltiples causas de la inseguridad. | UN | 38- وبغية تعزيز مشاركة المواطن في إدارة الأمن المحلي، أنشئت مجالس لتعايش المواطنين وأمنهم على المستوى المحلي بوصفها محافل للمبادلات بين قوات الشرطة الوطنية والمحلية وسلطات الأحياء والمنظمات الاجتماعية لاتخاذ تدابير محلية ملموسة للتصدي للأسباب المتعددة لانتشار عدم الأمن. |
a) Redoble sus esfuerzos por luchar más decididamente contra las múltiples causas de la malnutrición, preparar un sistema de vigilancia de la nutrición y evaluar la eficacia de las estrategias existentes; | UN | (أ) مضاعفة جهودها الرامية إلى تقوية التزامها بمكافحة الأسباب العديدة لسوء التغذية ووضع نظام لمراقبة سوء التغذية وتقييم فعالية الاستراتيجيات القائمة؛ |