También señaló que los datos debían desglosarse por sexo, edad u otros factores, a fin de que los responsables de tomar decisiones pudieran identificar las múltiples formas de discriminación. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه ينبغي تصنيف البيانات بحسب الجنس، أو العمر أو بالاستناد إلى أسس أخرى، وبالتالي تمكين صانعي القرار من تحديد الأشكال المتعددة للتمييز. |
También destaca las múltiples formas de discriminación, estigmatización y exclusión social que padecen las personas con albinismo y que se producen en todo el mundo. | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضاً على الأشكال المتعددة للتمييز والوصم والإقصاء الاجتماعي التي يواجهها المصابون بالمَهَق، والتي تحدث في جميع أنحاء العالم. |
De ahí la importancia de incorporar las cuestiones de discapacidad y hacer frente a las múltiples formas de discriminación para poder cumplir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وفي هذا الصدد، يكتسي تعميم مراعاة الإعاقة ومعالجة أشكال متعددة من التمييز أهمية إذا ما أريد للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا أن تتحقق. |
La Sra. Najcevska propuso que el Grupo de Trabajo elevara el nivel de sensibilización sobre la cuestión de las múltiples formas de discriminación y la múltiple vulnerabilidad. | UN | واقترحت أن يعمد الفريق العامل إلى إذكاء الوعي بمسألة تعدد أشكال التمييز وتعدد مظاهر التعرض له. |
También se requiere un mayor desarrollo del enfoque intersectorial aprobado por su oficina para hacer frente a las múltiples formas de discriminación y violaciones de los derechos humanos. | UN | وأضافت أنه يلزم كذلك مواصلة تطوير النهج المشترك بين القطاعات الذي يأخذ به مكتبها للتصدي لمختلف أشكال التمييز وانتهاكات حقوق الإنسان. |
h) Combatir las desigualdades estructurales y socioeconómicas y las múltiples formas de discriminación interrelacionadas que afectan a las mujeres y las niñas, incluidas las que tienen discapacidades, obstaculizando el progreso y el desarrollo; | UN | (ح) معالجة أوجه عدم المساواة الهيكلية والاجتماعية - الاقتصادية، والأشكال المتعددة من التمييز التي تؤثر على النساء والفتيات، بمن فيهن ذوات الإعاقة، والتي تعيق التقدم والتنمية؛ |
En la mayoría de países, la tasa de escolarización entre los niños indígenas eran bajas; la educación que se les ofrecía a menudo no tenía en cuenta las diferencias culturales; y las niñas indígenas eran un grupo especialmente vulnerable al absentismo escolar a causa de las múltiples formas de discriminación a que se enfrentaban. | UN | وفي معظم البلدان، انخفضت معدلات التحاق أطفال السكان الأصليين بالمدارس؛ وغالباً ما لا يراعي التعليم المقدم لهم ثقافتهم؛ كما أن بنات السكان الأصليين عرضة بشكل خاص لأن تضيع منهن فرصة الالتحاق بالمدرسة بسبب مواجهتهن لأشكال متعددة من التمييز. |
b) Afrontar las múltiples formas de la desigualdad y la discriminación mediante políticas amplias: | UN | (ب) والتصدي للأشكال المتعددة من انعدام المساواة والتمييز من خلال سياسات شاملة: |
También reiteró la importancia de reconocer las múltiples formas de racismo y definir estrategias para combatirlas. | UN | كما أكدت من جديد أهمية الاعتراف بالأشكال المتعددة للعنصرية ووضع استراتيجيات للتصدي لها. |
Una cuestión importante pero que suele pasar bastante desapercibida es la de las múltiples formas de discriminación que afectan particularmente a las mujeres. | UN | ومن القضايا الهامة ولو أنها إلى حد ما مهمَلة بصفة عامة الأشكال المتعددة للتمييز الذي يؤثر على المرأة خاصة. |
Es preciso, sin embargo, redoblar los esfuerzos para abordar las múltiples formas de discriminación que afectan a grupos concretos de mujeres, incluidas las indígenas o las migrantes y las mujeres de ascendencia africana. | UN | غير أنه لا بد من تكثيف الجهود لمعالجة الأشكال المتعددة للتمييز التي تؤثر في مجموعات معينة من النساء، بمن فيهن النساء من السكان الأصليين أو المهاجرات والنساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
El delegado también estuvo de acuerdo con la conclusión de que los derechos humanos y el derecho humanitario no se excluían mutuamente y de que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial debía estudiar más a fondo las múltiples formas de discriminación. | UN | كما وافق المندوب على الاستنتاج الذي مفاده أن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني لا يستبعد أحدهما الآخر، وأن على لجنة القضاء على التمييز العنصري أن تواصل نظرها في الأشكال المتعددة للتمييز. |
El Comité instó a Eslovaquia a que adoptara medidas eficaces, incluso medidas especiales de carácter temporal, para eliminar las múltiples formas de discriminación contra las mujeres y las niñas romaníes y promover el respeto de sus derechos humanos. | UN | وحثت سلوفاكيا على اتخاذ تدابير فعالة، بما في ذلك تدابير خاصة مؤقتة، للقضاء على الأشكال المتعددة للتمييز ضد نساء وفتيات الروما ولتعزيز احترام حقوق الإنسان المكفولة لهن. |
En varias ocasiones, creó conciencia sobre las múltiples formas de discriminación a las que hacían frente las mujeres indígenas, las mujeres con discapacidad y las mujeres de edad. | UN | وقام خلال مناسبات مختلفة بنشر الوعي بشأن الأشكال المتعددة من التمييز الذي تواجهه نساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة والمسنات. |
La Sra. Schulz brindó información sobre las múltiples formas de discriminación que sufrían las mujeres por motivos de raza, origen étnico, casta o discapacidad, entre otros. | UN | وقدمت السيدة شولز معلومات عن الأشكال المتعددة للتمييز الذي تعترض عليه المرأة، ومنه التمييز على أساس العنصر أو العرق أو الطبقة الاجتماعية أو الإعاقة. |
La independencia económica de las mujeres y la viabilidad financiera de sus empresas y acciones colectivas son esenciales, y las condiciones necesarias para lograrlas, definidas por las coyunturas específicas de las múltiples formas de discriminación que experimentan las mujeres, varían en función de las regiones. | UN | وإن استقلال المرأة اقتصادياً وقابلية المشاريع التي تنفذها نساء للاستمرار اقتصادياً والتدابير الجماعية أمور حاسمة الأهمية. وتختلف الشروط اللازم توفرها ليتحقق هذا باختلاف الأماكن التي توجد فيها النساء وتُحددها التقاطعات الفريدة بين أشكال متعددة من التمييز تعيشها النساء. |
Las mujeres migrantes suelen encontrarse en situaciones de vulnerabilidad como consecuencia de las múltiples formas de discriminación que sufren como migrantes y como mujeres, de su limitado acceso a la seguridad social, de su predominio en el sector laboral no estructurado y de su destacado papel en el cuidado de la familia. | UN | 63 - غالبا ما تجد النساء المهاجرات أنفسهن في وضع من الضعف نتيجة أشكال متعددة من التمييز التي تعاني منها كمهاجرات وكنساء على السواء، ومحدودية استفادتهن من الضمان الاجتماعي، وتواجدهن الغالب في قطاع العمل غير الرسمي، ودورهن الغالب في رعاية الأسرة. |
El concepto de la interseccionalidad, que se refiere a las múltiples formas de discriminación a que puede hacer frente el individuo, ha sido suscitado en diversas reuniones de expertos y reuniones regionales y se estima que la aclaración de ese concepto sería muy valiosa en el contexto de la Conferencia Mundial. | UN | وطُرح في العديد من الاجتماعات الإقليمية واجتماعات الخبراء مفهوم التداخل، الذي يشير إلى تعدد أشكال التمييز التي يمكن أن يتعرض لها الفرد، وتبين أن توضيح هذا المفهوم سيكون قيّماً في سياق المؤتمر العالمي. |
Las mujeres procedentes de poblaciones vulnerables padecen otras formas de discriminación derivadas de la precariedad de los derechos del grupo al que pertenecen, lo que naturalmente se tendrá en cuenta en el criterio propuesto para poner de manifiesto las múltiples formas de discriminación padecidas por las mujeres y las niñas en el sistema de justicia penal. | UN | أما النساء المنتميات إلى الفئات الضعيفة، فإنهن يتعرضن لأشكال أخرى من التمييز المرتبط بهشاشة حقوق الفئة التي ينتمين إليها. وسيراعى ذلك بطبيعة الحال في النهج المقترح اعتماده لإبراز تعدد أشكال التمييز الذي تتعرض له النساء والفتيات في نظام العدالة الجنائية. |
La Comisión pidió a los gobiernos, las Naciones Unidas y la sociedad civil que adoptaran un enfoque integrado y global para abordar las múltiples formas de discriminación contra la mujer y la niña, en particular el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | 9 - ودعت اللجنة الحكومات والأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى اتباع نهج كلي متكامل للتصدي لمختلف أشكال التمييز ضد النساء والفتيات، لا سيما العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
h) Combatir las desigualdades estructurales y socioeconómicas y las múltiples formas de discriminación interrelacionadas que afectan a las mujeres y las niñas, incluidas las que tienen discapacidades, obstaculizando el progreso y el desarrollo; | UN | (ح) معالجة أوجه عدم المساواة الهيكلية والاجتماعية - الاقتصادية، والأشكال المتعددة من التمييز التي تؤثر على النساء والفتيات، بمن فيهن ذوات الإعاقة، والتي تعيق التقدم والتنمية؛ |
Países de todo el mundo están reforzando las políticas y estrategias para proteger mejor a las mujeres y las niñas y hacer frente a las múltiples formas de violencia basada en el género, como la trata de personas, la violencia y la explotación sexuales, la mutilación/ablación genital femenina y el matrimonio precoz. | UN | 36 - وتقوم بلدان في مختلف أرجاء العالم بتعزيز السياسات والاستراتيجيات التي تهدف إلى تحسين حماية النساء والفتيات، والتصدي لأشكال متعددة من العنف الجنساني، بما في ذلك الاتجار بالبشر، والعنف والاستغلال الجنسيان، وتشويه/قطع الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال. |
Teniendo en cuenta que las diferentes formas de discriminación y desigualdad en el contexto de la educación se refuerzan mutuamente, los Estados deben afrontar las múltiples formas de la desigualdad y la discriminación mediante políticas amplias. | UN | نظراً لطبيعة مختلف أشكال التمييز وانعدام المساواة في التعليم التي يعزز بعضها بعضاً، ينبغي للدول التصدي للأشكال المتعددة من انعدام المساواة والتمييز من خلال سياسات شاملة. |
Dice que, si bien su país ha realizado numerosos progresos en el ámbito de los derechos de la mujer, queda aún mucho por hacer, en particular en el ámbito de las múltiples formas de discriminación que enfrentan las mujeres de las minorías étnicas. | UN | وإن بلده قد أحرز تقدما كبيرا في مجال حقوق المرأة إلا أن الشوط ما زال طويلا لا سيما فيما يتعلق بالأشكال المتعددة للتمييز التي تواجهها النساء من الأقليات الإثنية. |