ويكيبيديا

    "las madres a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمهات على
        
    • الأم إلى
        
    • الأمهات إلى
        
    • الأم في
        
    • اﻷمهات الى
        
    El reto consistió en determinar de qué manera podían pagarse pequeñas sumas de remuneración a las madres a cambio de que matricularan a sus hijos en la escuela. UN وتمثل التحدي في تحديد كيفية توجيه مدفوعات تشجيعية صغيرة إلى الأمهات على سبيل المكافأة لتسجيل أولادهن في المدارس.
    Esta licencia tan breve obliga a las madres a reintegrarse al empleo en el momento en que sus hijos requieren su atención más que nunca. UN فهذه الفترة القصيرة ترغم الأمهات على العودة إلى العمل في وقت يحتاج فيه أطفالهن كثيرا إلى رعايتهن.
    Se alienta a las madres a amamantar a sus hijos durante un período de cuatro a seis meses. UN وتشجع الأمهات على الاقتصار على الرضاعة الطبيعية للأطفال لمدة 4 إلى 6 شهور.
    Sólo las hembras mostraron concentraciones más bajas con la edad, lo que indica la eliminación mediante transferencia de las madres a las crías. UN ولم تظهر سوى الإناث تركيزات منخفضة مع تقدم العمر مما يشير إلى تلاشيها بالانتقال من الأم إلى صغارها.
    Sólo las hembras mostraban concentraciones decrecientes con la edad, lo que indica eliminación a través de la transferencia de las madres a las crías. UN ولم تظهر سوى الإناث تركيزات منخفضة مع تقدم العمر مما يشير إلى تلاشيها بالانتقال من الأم إلى صغارها.
    El pentaBDE se transfiere de las madres a fetos y lactantes. UN وينتقل الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل من الأمهات إلى الأجنة والأطفال الرضع.
    Asimismo garantiza el derecho de las madres a recibir apoyo y protección de los Estados durante el período previsto en la ley, antes y después del parto. UN ويضمن أيضاً حق الأم في دعم الدول الأعضاء وحمايتها لها خلال الفترة التي ينص عليها القانون، قبل الولادة وبعدها.
    Se impide sistemáticamente el acceso de las madres a los hospitales para dar a luz. UN وتُحرم الأمهات على نحو منهجي من إمكانية الوصول إلى المستشفيات لولادة أطفالهن.
    Además, el Estado Parte debería velar por que se estimule a las madres a recurrir exclusivamente a la lactancia materna durante los seis meses que siguen al nacimiento, complementándola luego con una alimentación infantil apropiada. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تشجيع الأمهات على الاعتماد على الرضاعة الطبيعية دون غيرها لفترة ستة شهور بعد الولادة، ثم إضافة وجبات غذائية ملائمة للرضَّع بعد ذلك.
    Asimismo, realiza actividades que incitan a las madres a ocupar su lugar en las estructuras locales y nacionales habida cuenta de su experiencia específica como madres. UN وتدعم الحركة الإجراءات التي تحث الأمهات على الاضطلاع بدورهن في الهياكل المحلية والوطنية على أساس خبرتهن كأمهات تحديداً.
    Se animará a las madres a amamantar a sus hijos a demanda. UN تشجيع الأمهات على إرضاع أطفالهن عند الطلب؛
    También ha disminuido la mortalidad materna e infantil, gracias al mayor acceso de las madres a la atención de la salud. UN ومع زيادة إمكانية حصول الأمهات على الرعاية الصحية، فقد انخفض معدل الوفيات النفاسية ووفيات المواليد.
    Se promueve también la atención postnatal como medio de estimular a las madres a recuperar plenamente la salud física y psicológica. UN كما تعزز الرعاية المقدمة بعد الولادة أيضا كوسيلة لحفز الأمهات على الاسترداد الكامل لصحتهن البدنية والنفسية.
    En cuanto al segundo Objetivo, la organización promovió el derecho de las niñas a la educación, y motivó a las madres a apoyar la educación de sus hijos y participar en ella. UN وفيما يتعلق بالهدف 2، نادت بحق الفتيات في التعليم، وحفز الأمهات على دعم تعليم أطفالهن والمشاركة فيه.
    Asimismo, se permite tanto a los padres como a las madres trabajar mientras reciben las prestaciones, cambio que se prevé ayude a las madres a reincorporarse gradualmente al puesto de trabajo, si así lo desean, después de la licencia por maternidad. UN وسُمح أيضا للوالدين بالعمل أثناء استفادتهم من الاستحقاقات، ويتوقع أن يساعد هذا التغيير الأمهات على العودة التدريجية إلى مكان العمل بعد قضاء إجازة الأمومة، إن هن اخترن ذلك.
    Si los supuestos padres fueran miembros de los contingentes nacionales, las Naciones Unidas deberían ayudar a las madres a preparar una reclamación que podría remitirse al país de origen del contingente para su examen. UN 77 - وإذا وجهت هذه الادعاءات ضد أفراد من الوحدات الوطنية كان على الأمم المتحدة أن تساعد الأمهات على التقدم بمطالبة يمكن أن تحال إلى البلد المساهم بقوات للنظر.
    En el mismo período disminuyó también la transmisión de las madres a los hijos, desde el 21,3% al 12,8%. UN ولوحظ أيضا أن العدوى من الأم إلى الطفل قد انخفضت خلال نفس الفترة من 3, 21 في المائة إلى 8, 12 في المائة.
    Se destina especial atención a las mujeres y los niños, con un amplio esfuerzo de divulgación de conocimientos sobre la transmisión del VIH/SIDA de las madres a sus hijos. UN ويجري الاهتمام بالنساء والأطفال بصفة خاصة، مع بذل الجهود على نطاق واسع لنشر المعرفة بشأن نقل العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الرضيع.
    c) Remitir a las madres a los centros sociales para la familia, las clínicas y los hospitales a fin de que reciban atención posterior al parto; UN (ج) إحالة الأمهات إلى مراكز وعيادات ومستشفيات رعاية الأسرة للحصول على الرعاية في المرحلة التالية للولادة؛
    419. Un objetivo del proyecto de educación e información del Ministerio de Salud es desalentar el matrimonio entre parientes cercanos; en otro proyecto se procura alentar a las mujeres embarazadas a utilizar más los procedimientos de diagnóstico inútero; y un tercer objetivo es alentar a las madres a utilizar en mayor medida los servicios de atención de la madre y el niño dispersos en todo el país. UN 419- إن أحد أهداف مشروع التعليم والإعلام لوزارة الصحة هو عدم تشجيع الزواج بين الأقارب الحميمين. وهدف آخر هو محاولة تشجيع النساء الحوامل على زيادة اللجوء إلى إجراءات التشخيص في الرحم؛ وهدف ثالث هو تشجيع الأمهات إلى زيادة اللجوء إلى خدمات رعاية الطفل والأم التي تقدم في جميع أنحاء البلد.
    El Movimiento participa también en forma periódica en el Comité sobre el Envejecimiento y trabaja en favor de los derechos de las madres a recibir una pensión digna, cuestión planteada expresamente en la Cumbre sobre el Envejecimiento celebrada en Madrid en 2002. UN مشاركة منتظمة أيضا في أعمال اللجنة المعنية بالشيخوخة. وتسعى الحركة إلى كفالة حق الأم في معاش مقبول، وهو الأمر الذي أُثير صراحة في مؤتمر القمة المعني بالشيخوخة المعقود في مدريد عام 2002.
    - reducción de la tasa de mortalidad de las madres a menos de 13; UN • خفض معدل الوفيات بين اﻷمهات الى أقل من ٣١ وفاة ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد