las madres adolescentes a menudo no reciben una atención adecuada de la salud. | UN | وكثيرا ما لا تحصل الأمهات المراهقات على رعاية صحية مناسبة ووافية. |
La RuFamSo cuida a los niños de las madres adolescentes mientras éstas asisten a clases y participan en otras actividades. | UN | وتقوم روفامسو برعاية أطفال الأمهات المراهقات عندما تذهب الأمهات إلى المدارس ويشاركن في ما تقدمه البرامج الأخرى. |
Al Comité le preocupa que la mayoría de los casos actuales de mortalidad infantil y materna estén relacionados con las madres adolescentes. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن معظم الحالات الراهنة لوفيات الأطفال والأمهات هي حالات تهم الأمهات المراهقات. |
Actualmente, las organizaciones no gubernamentales participan activamente en la prestación de ayuda a las madres adolescentes a través del Proyecto Viola. | UN | وتشترك حاليا منظمات غير حكومية بنشاط في تقديم الدعم للأمهات المراهقات عن طريق مشروع فيولا. |
Al Comité le preocupa que la mayoría de los casos actuales de mortalidad infantil y materna estén relacionados con las madres adolescentes. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن معظم الحالات الراهنة لوفيات الأطفال والأمهات هي حالات تهم الأمهات المراهقات. |
Al Comité le preocupa que la mayoría de los casos actuales de mortalidad infantil y materna estén relacionados con las madres adolescentes. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن معظم الحالات الراهنة لوفيات الأطفال والأمهات هي حالات تهم الأمهات المراهقات. |
En la Argentina se examinan los efectos de la intervención institucional en las madres adolescentes. | UN | وتدرس الأرجنتين آثار التدخل المؤسسي على الأمهات المراهقات. |
Un 90% de los voluntarios son mujeres hermanadas a clientes, también en su mayoría mujeres, que forman parte de grupos vulnerables, como las madres adolescentes, las futuras madres, las personas de edad y las personas de escasos ingresos. | UN | وما يقرب من 90 في المائة من المتطوعين هم من النساء، وكثير من عملاء البرنامج نساء أيضا بمن في ذلك النساء اللائي يُحدق بهن خطر مثل الأمهات المراهقات والحوامل والمسنات وذوات الدخل المنخفض. |
Igualmente, las madres adolescentes tienen ahora la oportunidad de volver a la escuela y se les proporcionan mecanismos de apoyo para ayudarlas a que finalicen su educación. | UN | ومنحت الأمهات المراهقات الآن الفرصة للعودة إلى الدراسة وتوفرت لهن آليات الدعم لمساعدتهن في إكمال تعليمهن. |
La oradora comparte la preocupación de la Sra. Hazelle porque se impida retomar sus estudios secundarios a las madres adolescentes. | UN | وقالت إنها تشاطر السيدة هازل قلقها بشأن منع الأمهات المراهقات من العودة إلى المدرسة. |
A diferencia de la política aplicada en las escuelas secundarias superiores, no todas las escuelas secundarias básicas readmiten a las madres adolescentes, alegando que ello tendría una influencia negativa en las demás niñas. | UN | والسبب الذي تقدمه المدارس الإعدادية هو أن الأمهات المراهقات سيكون لهن تأثير سلبي على سائر الفتيات. |
Por ejemplo, Costa Rica aprobó una ley de protección de los derechos de las madres adolescentes. | UN | ففي كوستاريكا، مثلا، صدر قانون يحمي حقوق الأمهات المراهقات. |
El Comité también recomienda que se forme adecuadamente al personal titulado y administrativo a fin de mejorar su interacción con las madres adolescentes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن يتلقى الموظفون الفنيون والإداريون تدريباً كافياً لتحسين تعاملهم مع الأمهات المراهقات. |
No hay ninguna norma escrita por la que se prohíba asistir a la escuela a las madres adolescentes. | UN | وليس ثمة أنظمة مكتوبة تحظر على الأمهات المراهقات الالتحاق بالمدرسة. |
Pregunta cuál es la tasa de mortalidad de las madres adolescentes y cuáles son las causas de esas muertes. | UN | فاستفسرت عن معدل الوفيات في أوساط الأمهات المراهقات وعن أسباب هذه الوفيات. |
También figuran en él disposiciones relativas al embarazo en la adolescencia y medidas para ayudar a las madres adolescentes a reanudar sus estudios. | UN | وتضم أيضا أحكاما تتعلق بحمل المراهقات والتدابير المتخذة لمساعدة الأمهات المراهقات لاستئناف دراستهن. |
Aun cuando no hay reglamentaciones gubernamentales que impidan que las niñas embarazadas o las madres adolescentes sigan asistiendo a la escuela, en la comunidad hay una fuerte percepción en contra. | UN | ومع أنه لا توجد أنظمة حكومية تمنع الفتيات الحوامل أو الأمهات المراهقات من مواصلة دراساتهن في المدرسة، هناك شعور قوي بعكس ذلك موجود في المجتمع. |
Costa Rica aprobó legislación sobre la paternidad a fin de promover la distribución de las responsabilidades entre ambos progenitores y ofrecer educación y servicios a las madres adolescentes. | UN | واعتمدت كوستاريكا تشريعات تتعلق بالأبوة وتقاسم المسؤوليات بين الوالدين وتوفير التثقيف والخدمات للأمهات المراهقات. |
Se están estableciendo 26 unidades especiales que prestarán atención preventiva y facilitarán anticonceptivos a las madres adolescentes. | UN | ويجري تشكيل 26 وحدة خاصة لتوفير العناية الوقائية ووسائل منع الحمل للأمهات المراهقات. |
:: Tipifiquen la exclusión de las adolescentes embarazadas y las madres adolescentes de la escuela; | UN | :: جعل استبعاد المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات من المدارس عملا غير قانوني؛ |
De tal modo se podría evitar la discriminación de las madres adolescentes que queden embarazadas frente a sus pares. | UN | وهذا من شأنه أن يمنع التمييز بين الأم المراهقة التي أصبحت حاملا من نظيرها. |
Además se permitía a todas las madres adolescentes regresar a la escuela después del nacimiento de sus hijos. | UN | ويسمح لجميع الأمهات في سن المراهقة بالعودة إلى المدرسة بعد ولادة أطفالهن. |
Pregunta cuál es la tasa de analfabetismo, en particular entre las mujeres; qué medidas se adoptan para que las madres adolescentes sigan asistiendo a la escuela; y cuáles son las medidas para alentar a las jóvenes a optar por estudios en ciencia y tecnología, tema dominado por los hombres. | UN | وسألت عن معدل الأمية في البلد، لا سيما بين النساء، وعن التدابير المتخذة لإبقاء المراهقات الأمهات في المدارس، والتدابير المتخذة لتشجيع الفتيات على اختيار دراسات يهيمن عليها بصورة تقليدية الرجال في مجال العلوم والتكنولوجيا. |
11. las madres adolescentes son reincorporadas a la escuela donde tienen la posibilidad de adquirir capacitación como madres, además de aprender los temas académicos y técnicos. | UN | 11 - وأضاف أنه تم إعادة قبول المراهقات من الأمهات إلى المدارس، حيث أتيحت لهن فرصة تعلم مهارة تربية الأطفال بالإضافة إلى المواضيع الأكاديمية والتقنية. |
Todas las madres adolescentes tienen la posibilidad de volver a la escuela. | UN | إن فرصة العودة إلى المدرسة متاحة لجميع الأمهات من المراهقات. |