ويكيبيديا

    "las madres que trabajan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمهات العاملات
        
    • للأمهات العاملات
        
    • رعاية الطفل لﻷمهات العامﻻت
        
    • لﻷم العاملة
        
    También hay programas que ayudan a las madres que trabajan a pagar los servicios de guardería para sus hijos. UN كما وضع برنامج لمساعدة الأمهات العاملات على دفع أجور دور الرعاية النهارية التي تتولى رعاية أطفالهن.
    Esta madre trabajadora, todas las madres que trabajan y sus hijos, están bien. TED هذه الأم العاملة، وجميع الأمهات العاملات وجميع أطفالهن، على ما يرام.
    El Tribunal declaró que esta prerrogativa corresponde a todas las madres que trabajan, ya sea que trabajen para un empleador o por cuenta propia. UN وصرحت المحكمة بأن هذا الحق مخصص لكل الأمهات العاملات بغض النظر عما إذا كن مستخدَمات أو يعملن لحسابهن الخاص.
    :: Desgravación fiscal para ambos progenitores y desgravación por hijos para las madres que trabajan, para los progenitores de niños que sean ciudadanos de Singapur. UN :: توفير خصم ضريبي للوالدية وإعفاء طفولة للأمهات العاملات بالنسبة إلى الوالدين اللذين لديهما أطفال سنغافوريون.
    No hay servicios de guarderías infantiles sufragadas por el Estado para las madres que trabajan. UN ولا توجد خدمات لرعاية الطفل ممولة من الدولة ومتاحة للأمهات العاملات.
    Sírvase también indicar si se dispone de servicios de guardería infantil, financiados por el Estado para las madres que trabajan. UN والرجاء أيضا بيان ما إذا كانت توجد خدمات تمولها الدولة لرعاية أطفال الأمهات العاملات.
    Por ejemplo, todas las madres que trabajan reciben una asignación equivalente a 80 por ciento de su salario durante las 14 semanas siguientes al nacimiento de un hijo. UN فعلى سبيل المثال، تتلقى جميع الأمهات العاملات منحة تساوي 80 في المائة من مرتباتهن لمدة 14 أسبوعا بعد الولادة.
    Se trata de una iniciativa muy importante en apoyo de las madres que trabajan en el sector público, liderada por la Comisión de la Administración Pública. UN ويشكل ذلك إنجازا بارزا في دعم الأمهات العاملات في القطاع العام، تحقَّق بقيادة لجنة الخدمة المدنية.
    Al 88 % de las madres que trabajan no se les paga un minuto de tiempo después de tener un bebé. TED لن تحصل 88 بالمئة من الأمهات العاملات على إجازة مدفوعة الأجر ولا حتى لدقيقة واحدة بعد الولادة.
    Aparentemente, las madres que trabajan son de hecho más apegadas y atentas que las madres que se quedan en casa. Open Subtitles ففيما يبدو، الأمهات العاملات يكنَّ أكثر ارتباطاً وانتباهاً من الأمهات ربّات المنازل
    Esa es sólo una racionalización de las madres que trabajan para justificar el no estar con sus hijos. Open Subtitles إنه مجرّد تبريرٍ من الأمهات العاملات لعدم بقائهنّ مع أطفالهنّ
    Aparentemente, las madres que trabajan son de hecho más apegadas y atentas que las madres que se quedan en casa. Open Subtitles ففيما يبدو، الأمهات العاملات يكنَّ أكثر ارتباطاً وانتباهاً من الأمهات ربّات المنازل
    Esa es sólo una racionalización de las madres que trabajan para justificar el no estar con sus hijos. Open Subtitles إنه مجرّد تبريرٍ من الأمهات العاملات لعدم بقائهنّ مع أطفالهنّ
    Casi todas las demás, las madres que trabajan, están empleadas exclusivamente a jornada parcial. UN وجميع الأخريات تقريبا - الأمهات العاملات - لا يعملن إلا على أساس عدم التفرغ.
    Estas medidas tienen por objeto ayudar a las madres que trabajan a desarrollar sus posibilidades profesionales y contrarrestar la discriminación en el empleo por motivos de género, que se ha convertido en un problema grave a raíz de la ampliación de la brecha entres ricos y pobres. UN والقصد من تلك التدابير هو مساعدة الأمهات العاملات على تنمية إمكاناتهن المهنية والتصدي للتمييز في العمالة على أساس نوع الجنس، وهو ما أصبح يمثل مشكلة خطيرة بسبب اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء.
    Entre sus principales logros figuran la supresión de la cuota de admisión de mujeres en la Facultad de Medicina, la concesión de los privilegios de la ciudadanía a los hijos nacidos en el extranjero de ciudadanas de Singapur y la adopción de medidas más favorables para las madres que trabajan. UN وتتضمن منجزاتهن الأساسية إنهاء الحصة المخصصة لطالبات الطب، ومنح امتيازات المواطنة للأطفال المولودين في الخارج لسنغافوريات، واتخاذ تدابير موالية للأسرة أكثر مؤاتاة لصالح الأمهات العاملات.
    El Comité lamenta que la licencia por maternidad tenga una duración de tan sólo dos meses y que los descansos diarios de las madres que trabajan para amamantar a sus hijos dependan de la discreción del empleador. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن مدة إجازة الأمومة مقصورة على شهرين، ولأن الاستراحات اليومية التي تأخذها الأمهات العاملات للرضاعة الطبيعية تعتمد على تقدير رب العمل.
    Asimismo, sírvanse mencionar si existen guarderías infantiles públicas para las madres que trabajan. UN ويرجى أيضا بيان خدمات رعاية الأطفال المتوافرة للأمهات العاملات بتمويل من الدولة.
    Sírvase también indicar si se dispone de servicios de guardería infantil, financiados por el Estado para las madres que trabajan. UN ويُرجى أيضاً بيان ما إذا كانت هناك خدمات رعاية أطفال تُموِّلها الدولة مُتاحة للأمهات العاملات.
    Para que más padres desempeñen un papel activo en la crianza de los hijos, a los que trabajan se les otorgan los mismos beneficios de licencia para el cuidado de los hijos que a las madres que trabajan. UN ولتشجيع مزيد من الآباء على القيام بدور إيجابي في رعاية الأطفال، يُمنَح الآباء العاملون نفس استحقاقات إجازة رعاية الطفل التي تُمنَح للأمهات العاملات.
    El Gobierno ha aplicado varios planes y medidas para promover la participación de la mujer en la economía, inclusive prestando servicios de guardería y creando planes de subvenciones, exenciones tributarias especiales y programas para las madres que trabajan. UN وقد طبقت الحكومة خططا وتدابير متنوعة لتعزيز مشاركة المرأة في الاقتصاد، بما في ذلك مرافق لرعاية اﻷطفال، وبرامج إعانات، وإعفاءات ضريبية، وبرامج خاصة موجهة لﻷم العاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد