ويكيبيديا

    "las maneras de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سبل ووسائل
        
    • السبل الكفيلة
        
    • الوسائل الكفيلة
        
    • لسبل
        
    • السبل والوسائل الكفيلة
        
    • طرق ووسائل
        
    • مناقشة سبل
        
    • الطرق والوسائل الكفيلة
        
    • سبل جديدة
        
    • في سُبُل
        
    • السُبل الكفيلة
        
    • في سُبل
        
    • أفضل السُبل
        
    • الطرق التي يمكن
        
    • الطرق والوسائل اللازمة
        
    También se estudiaron las maneras de aplicar las decisiones de la Cumbre. UN كما أنها استكشفت سبل ووسائل تنفيذ قرارات مؤتمر القمة.
    Los resultados del Año y la realización de los proyectos emprendidos han puesto de manifiesto las maneras de desarrollar el potencial que ofrece el voluntariado. UN فنتائج السنة الدولية وتنفيذ المشاريع المتعهد بها، ألقت بالضوء على سبل ووسائل تطوير إمكانات التطوع.
    Tras convenir en la necesidad cada vez mayor de disponer de personal competente, la Conferencia procedió a examinar las maneras de lograrlo. UN وبعد الاتفاق على الحاجة المتزايدة إلى الموظفين الممتازين، كانت الخطوة التالية هي دراسة السبل الكفيلة بتلبية هذه الحاجة.
    Una de las maneras de asegurarse de ello es procurar que la mujer esté representada en condiciones de equidad e igualdad en la policía y en el régimen de justicia penal. UN ومن الوسائل الكفيلة بتحقيق ذلك العمل على تمثيل المرأة تمثيلا منصفا ومتكافئا في الشرطة وفي نظام القضاء الجنائي.
    Se ha prestado especial atención a las maneras de incrementar la capacidad de la Oficina para atender las necesidades especiales de las mujeres y los niños refugiados. UN وأولي اهتمام خاص لسبل تدعيم قدرة المفوضية على الاستجابة للاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء واﻷطفال.
    Debatieron sobre las maneras de prestar apoyo al ACNUDH y colaborar con él para respaldar y reforzar el programa. UN وناقشت السبل والوسائل الكفيلة بتقديم الدعم إلى المفوضية والتعاون معها من أجل دعم البرنامج وتعزيزه.
    Al respecto, observó la necesidad de estudiar detalladamente las maneras de fortalecer los arreglos institucionales en el sistema de las Naciones Unidas. UN ولاحظت في هذا الصدد، الحاجة إلى إجراء دراسة متعمقة بشأن طرق ووسائل تعزيز الترتيبات المؤسسية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    También se examinaron las maneras de mejorar la difusión de información y la cooperación entre mecanismos regionales e internacionales sobre cuestiones indígenas. UN وتمت أيضاً مناقشة سبل تحسين تقاسم المعلومات والتعاون بين الآليات الإقليمية والدولية بشأن مسائل السكان الأصليين.
    Además, las parlamentarias examinaron las maneras de instaurar las estructuras jurídicas y constitucionales necesarias para potenciar el papel de la mujer y proteger sus derechos. UN وناقشت عضوات البرلمان أيضا سبل ووسائل بدء إنشاء الهياكل القانونية والدستورية اللازمة لتمكين المرأة وحماية حقوقها.
    Recomendó además que el Seminario examinara las maneras de fomentar la participación de la comunidad en la prevención del delito, y en particular las maneras de aumentar la confianza y la fe de la comunidad en la aplicación coercitiva de la ley, a fin de promover la cooperación entre los miembros de la sociedad civil y la policía. UN وأوصى كذلك بأن تدرس حلقة العمل سبل ووسائل تشجيع المشاركة المجتمعية في منع الجريمة، وخصوصا سبل زيادة ثقة المجتمعات المحلية في إنفاذ القانون، من أجل تعزيز التعاون بين أفراد المجتمع الأهلي والشرطة.
    En cuanto a la publicación, si bien reconocía la importancia de publicar una evaluación del Decenio, el Grupo sugirió que se encontraran las maneras de mantener los costos al nivel más bajo posible. UN ففيما يتعلق بالمنشور، ومع تسليمه بأهمية نشر تقييم للعقد، أشار الفريق بإيجاد سبل ووسائل للحفاظ على التكاليف في أدنى مستوى ممكن لها.
    La comunidad internacional debe considerar seriamente las maneras de hacer frente con eficacia a esos problemas y amenazas. UN فينبغي لمجتمعنا الدولي أن ينظر بجدية في السبل الكفيلة بالمواجهة الفعلية لهذه المشاكل والتهديدات.
    En las deliberaciones se expresó interés en seguir analizando las maneras de proteger aún más los derechos culturales. UN وأشار النقاش الدائر إلى وجود اهتمام لمواصلة استكشاف السبل الكفيلة بتعزيز حماية الحقوق الثقافية.
    Esa complejidad podría tener un efecto disuasorio, por lo que convendría examinar con carácter prioritario, las maneras de simplificar las directrices para facilitar así la preparación voluntaria de los informes. UN وقد يتبين أن هذا التعقيد مثبط للهمم، وعليه ينبغي إعطاء اﻷولوية للنظر في السبل الكفيلة بتبسيط المبادئ التوجيهية فيما يتعلق باﻹعداد الطوعي للتقارير.
    Consideraron las maneras de reencauzar el proceso de paz y centraron su atención en las siguientes cuestiones: UN وبحثوا الوسائل الكفيلة لاعادة عملية السلام الليبرية إلى مسارها، وركزوا الاهتمام على المسائل التالية:
    Se ha prestado especial atención a las maneras de incrementar la capacidad de la Oficina para atender las necesidades especiales de las mujeres y los niños refugiados. UN وأولي اهتمام خاص لسبل تدعيم قدرة المفوضية على الاستجابة للاحتياجات الخاصة للاجئات واﻷطفال اللاجئين.
    97. El 11º Congreso podría alentar un intercambio de opiniones y experiencias con miras a promover el examen de métodos para localizar el producto de la corrupción y garantizar su recuperación y restitución mediante la aplicación de las disposiciones arriba mencionadas, así como sobre las maneras de solucionar los problemas pertinentes. UN 97- من ثم، فان المؤتمر الحادي عشر يمكن أن يقوم بوظيفة التشجيع على تبادل الآراء والخبرات بغية تعزيز مناقشة طرائق تعقّب عائدات الفساد وتأمين استردادها وإرجاعها من خلال تطبيق الأحكام المشار إليها أعلاه، وكذلك مناقشة السبل والوسائل الكفيلة بالتغلّب على المشاكل الملازمة لهذه المسألة.
    Mi delegación confía en que el documento de trabajo del Presidente sobre las maneras de lograr el desarme nuclear facilitará las deliberaciones de la Comisión durante su actual período de sesiones. UN ويثق وفدي بأن ورقة العمل التي قدمها الرئيس بشأن طرق ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي ستيسر مداولات الهيئة خلال دورتها الحالية.
    El Consejo continuó el examen de las maneras de mejorar sus métodos de trabajo, incluso en la esfera de la documentación y de otras cuestiones de procedimiento. UN واصل المجلس مناقشة سبل تحسين أساليب عمله بما في ذلك في مجال الوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى.
    Debate sobre las maneras de fomentar en los países en desarrollo la capacidad de utilizar los sistemas de telemedicina basados en aplicaciones espaciales, incluso cuestiones como el acceso al segmento espacial y a la capacitación UN مناقشة بشأن الطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز القدرات في البلدان النامية على استعمال النظم الفضائية للتطبيب عن بعد، بما في ذلك مسائل مثل سبل الوصول إلى الجزء الخاص بالفضاء والتدريب.
    28. La CELAC reconoce el gran volumen de trabajo realizado por el Tribunal Contencioso-Administrativo y el Tribunal de Apelaciones y está dispuesta a investigar las maneras de mejorar el uso del sistema informal. UN 28 - وواصلت حديثها قائلة إن الجماعة تدرك ضخامة العمل الذي تضطلع به محكمتا المنازعات والاستئناف، وهي على استعداد لاستكشاف سبل جديدة لتحسين استخدام النظام غير الرسمي.
    Esta Declaración reconoce la importancia que sigue teniendo la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967, reafirma el compromiso político de salvaguardar los valores y principios incorporados en esos instrumentos, e insta a todos los Estados a estudiar las maneras de fortalecer su aplicación. UN ويسلِّم هذا الإعلان بالأهمية التي لا تزال تتسم بها اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967، ويؤكد من جديد على الالتزام السياسي بالتمسك بالقيم والمبادئ المتجسدة فيهما، ويحث جميع الدول على النظر في سُبُل تعزيز تنفيذهما.
    Se celebraron 5 reuniones y 1 foro consultivo de mesa redonda en colaboración con el Instituto Democrático Nacional y la Asamblea Legislativa para debatir acerca de las maneras de revitalizar el Departamento de Redacción de Leyes de la Cámara UN عُقدت خمسة اجتماعات ومائدة مستديرة واحدة لمنتدى استشاري، بالتعاون مع المعهد الديمقراطي الوطني والهيئة التشريعية لمناقشة السُبل الكفيلة بتنشيط مكتب صياغة التشريعات في البرلمان
    Esa información permitirá identificar cualesquiera lagunas que puedan subsistir, en particular en la aplicación de las disposiciones obligatorias de la Convención, y analizar las maneras de remediar esa situación, cuando proceda mediante el suministro de asistencia técnica. UN وسوف تُمكّنه تلك المعلومات من استبانة ما تبقّى من ثغرات، ولا سيما في تنفيذ الأحكام الإلزامية في الاتفاقية، ومن النظر في سُبل تصحيح ذلك الوضع، من خلال تقديم المساعدة التقنية عند الاقتضاء.
    - Los Estados y el ACNUR han de celebrar consultas, de preferencia en el marco del Comité Ejecutivo, sobre las maneras de abordar el problema del número cada vez mayor de solicitudes de reconocimiento de la condición de refugiado presentadas por niños no acompañados y separados que solicitan el asilo. UN يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إجراء مشاورات، يُفضَّل أن تكون داخل اللجنة التنفيذية، بشأن أفضل السُبل لمواجهة التحدي المتمثل في تزايد المطالبات بالحصول على وضع اللاجئ التي يقدمها ملتمسو اللجوء من الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    La delegada dijo también que la reunión era una buena oportunidad de analizar los tres pilares de la UNCTAD con el fin de determinar las maneras de hacerlos más eficaces. UN وقالت إن الدورة الحالية تتيح فرصة جيدة لبحث الأركان الثلاثة للأونكتاد بقصد تحديد الطرق التي يمكن بها جعل هذه الأركان أكثر فعالية.
    En tales circunstancias, la comunidad internacional debe hallar con urgencia los medios y las maneras de encarar este problema, que va camino de estar fuera de control. UN وفي ظل هذه الظروف، يجب على المجتمع الدولي أن يجد بسرعة الطرق والوسائل اللازمة لمعالجة هذه المشكلة التي يوشك زمامها أن يفلت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد