ويكيبيديا

    "las medidas adecuadas para asegurar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير المناسبة لضمان
        
    • التدابير المناسبة لكفالة
        
    • تدابير مناسبة لضمان
        
    • التدابير المناسبة التي تكفل
        
    • الخطوات المناسبة لضمان
        
    • الإجراءات الملائمة لضمان
        
    • الحرص اللازم لكفالة
        
    El Consejo de Seguridad,basándose en su responsabilidad por la paz y la seguridad del mundo, debe adoptar las medidas adecuadas para asegurar que el Iraq cumpla con las disposiciones de sus resoluciones pertinentes. UN إن على مجلس اﻷمن، استنادا الى مسؤوليته عن السلم واﻷمن في العالم، أن يتخذ التدابير المناسبة لضمان امتثال العراق لروح ونص القرار ذي الصلة الصادر عن المجلس.
    El Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos adoptarán las medidas adecuadas para asegurar la eficacia de la cooperación y el enlace entre las Secretarías de ambas Organizaciones. UN يتخذ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية التدابير المناسبة لضمان التعاون والاتصال الفعالين بين أمانتي المنظمتين.
    También exhorto a los Gobiernos a que tomen todas las medidas adecuadas para asegurar que no se penalice a las víctimas por haber sido objeto de trata, y para proteger su privacidad, identidad y seguridad. UN وأحث الحكومات أيضا على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة عدم معاقبة الضحايا على تعرضهم للاتجار وحماية خصوصيتهم وهويتهم وسلامتهم.
    Pide al Estado Parte que supervise cuidadosamente la aplicación de la Ley sobre igualdad de trato de 2004 y adopte las medidas adecuadas para asegurar que el ámbito mayor de la Ley y el mandato ampliado de la Comisión de Igualdad de Trato se utilicen efectivamente para eliminar la discriminación contra la mujer en todas las esferas que abarca la Convención. UN وتدعو الدولة الطرف إلى توخي الدقة في رصد تنفيذ قانون المساواة في المعاملة لعام 2004 واتخاذ التدابير المناسبة لكفالة فعالية استخدام النطاق الموسّع للقانون والولاية الشاملة للجنة المساواة في المعاملة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    En este sentido, el Grupo de los 21 pide al Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares que adopte las medidas adecuadas para asegurar que se celebren negociaciones que permitan llegar a un claro entendimiento sobre el alcance del futuro TPCE. UN وفي هذا السياق، تدعو مجموعة اﻟ ١٢ رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية إلى اتخاذ تدابير مناسبة لضمان عقد مفاوضات من أجل التوصل إلى تفاهم واضح بشأن نطاق المعاهدة المرتقبة للحظر الشامل للتجارب.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas adecuadas para asegurar la plena justiciabilidad y aplicabilidad de todas las disposiciones del Pacto por los tribunales nacionales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل أهلية المقاضاة أمام المحاكم الوطنية بشأن جميع أحكام العهد وتطبيقها على نحو كامل.
    11. Insta asimismo a los Estados a que tomen las medidas adecuadas para asegurar el cumplimiento del principio de que sólo como último recurso se debe privar de libertad a los niños y menores; UN ١١- تحث الدول أيضا على اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان الامتثال لمبدأ عدم اللجوء إلى استخدام تجريد اﻷطفال واﻷحداث من حريتهم إلا كتدبير أخير؛
    3. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas adecuadas para asegurar que los trabajadores migratorios no sean privados de ninguno de los derechos derivados de este principio a causa de irregularidades en su permanencia o empleo. UN " ٣ - تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة لضمان ألا يحرم العمال المهاجرون من أية حقوق تنشأ عن هذا المبدأ بسبب أية مخالفة في إقامتهم أو استخدامهم.
    En consecuencia, el Grupo hizo suyos los resultados de la Reunión de Expertos, subrayando que los conocimientos e Internet eran bienes públicos y que por tanto deberían adoptarse todas las medidas adecuadas para asegurar un acceso rápido, equitativo y razonable a Internet y a las TIC, especialmente a las mujeres. UN ولهذا تؤيد المجموعة نتائج اجتماع الخبراء، مؤكدة أن المعرفة وشبكة إنترنت منافع عامة وينبغي بالتالي اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان الوصول السريع والمنصف والميسور التكلفة إلى شبكة إنترنت وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبخاصة بالنسبة للنساء.
    3. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas adecuadas para asegurar que los trabajadores migratorios no sean privados de ninguno de los derechos derivados de este principio a causa de irregularidades en su permanencia o empleo. UN 3- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لضمان ألا يحرم العمال المهاجرون من أية حقوق تنشأ عن هذا المبدأ بسبب أية مخالفة في إقامتهم أو استخدامهم.
    8. Pide a los Estados cooperantes que tomen las medidas adecuadas para asegurar que las actividades que emprendan con la autorización dada en el párrafo 7 no tengan en la práctica el efecto de negar o menoscabar el derecho de paso inocente a los buques de un tercer Estado; UN 8 - يطلب من الدول المتعاونة اتخاذ التدابير المناسبة لضمان ألا يكون الأثر العملي للإجراءات التي تقوم بها عملا بالإذن الوارد في الفقرة 7 إنكار حق المرور البريء على سفن أي دولة ثالثة أو الإخلال به؛
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas adecuadas para asegurar la aplicabilidad efectiva del Pacto en los tribunales nacionales, entre otras cosas concienciando a todo el personal de la administración de justicia, como los jueces, los abogados y los funcionarios públicos, de esta obligación y de las disposiciones del Pacto. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان سريان العهد سرياناً فعلياً في المحاكم الوطنية، بما في ذلك عن طريق زيادة الوعي بهذا الالتزام وبأحكام العهد في أوساط الذين لهم صلة بإنفاذ القانون، مثل القضاة والمحامين والموظفين العموميين.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas adecuadas para asegurar la aplicabilidad efectiva del Pacto en los tribunales nacionales, entre otros medios, concienciando a todo el personal de la administración de justicia, como los jueces, los abogados y los funcionarios públicos, de esta obligación y de las disposiciones del Pacto. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تطبيق أحكام العهد تطبيقا فعلياً في المحاكم الوطنية، بما في ذلك عن طريق زيادة الوعي بهذا الالتزام وبأحكام العهد في أوساط الذين لهم صلة بإنفاذ القانون، مثل القضاة والمحامين والموظفين العموميين.
    Pide al Estado Parte que supervise cuidadosamente la aplicación de la Ley sobre igualdad de trato de 2004 y adopte las medidas adecuadas para asegurar que el ámbito mayor de la Ley y el mandato ampliado de la Comisión de Igualdad de Trato se utilicen efectivamente para eliminar la discriminación contra la mujer en todas las esferas que abarca la Convención. UN وتدعو الدولة الطرف إلى توخي الدقة في رصد تنفيذ قانون المساواة في المعاملة لعام 2004 واتخاذ التدابير المناسبة لكفالة فعالية استخدام النطاق الموسّع للقانون والولاية الشاملة للجنة المساواة في المعاملة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    4. Solicita al Secretario General que tome las medidas adecuadas para asegurar la eficacia, eficiencia y transparencia en lo relativo al uso de los recursos de las Naciones Unidas, teniendo presente el carácter específico del módulo de apoyo; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لكفالة استخدام موارد الأمم المتحدة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية، مع مراعاة الطابع الخاص لمجموعة عناصر الدعم؛
    El Consejo estaba hondamente preocupado por el aumento de víctimas civiles, la gran mayoría de las cuales eran causadas por los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas, y exhortó a que se tomaran todas las medidas adecuadas para asegurar la protección de los civiles. UN ويشعر المجلس بقلق بالغ إزاء استمرار ارتفاع أعداد الخسائر في صفوف المدنيين، والتي ينجم غالبيتها العظمى عن أعمال حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المتطرفة الأخرى، ويدعو إلى اتخاذ كافة التدابير المناسبة لكفالة حماية المدنيين.
    4. Solicita al Secretario General que tome las medidas adecuadas para asegurar la eficacia, eficiencia y transparencia en lo relativo al uso de los recursos de las Naciones Unidas, teniendo presente el carácter específico del módulo de apoyo; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لكفالة استخدام موارد الأمم المتحدة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية، مع مراعاة الطابع الخاص لمجموعة عناصر الدعم؛
    Recordando que el mencionado artículo 29 de la Convención reafirma los derechos de las personas con discapacidad respecto de su participación en la vida política y pública y exige a las partes en la Convención que garanticen los derechos políticos de dichas personas y que adopten todas las medidas adecuadas para asegurar que gocen de ellos en igualdad de condiciones con las demás, UN وإذ يشير إلى أن المادة 29 المذكورة أعلاه من الاتفاقية تؤكد من جديد حق الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة في الحياة السياسية والعامة وتطالب الأطراف في الاتفاقية بضمان الحقوق السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة وباعتماد جميع التدابير المناسبة لكفالة تمتعهم بهذه الحقوق على قدم المساواة مع غيرهم،
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que adopte las medidas adecuadas para asegurar que la población tenga acceso al agua potable, y que sensibilice a la población acerca de la importancia del agua potable, y asimismo que eduque al público en general sobre la manera de tratar el agua a fin de hacerla apta para el consumo. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لضمان حصول السكان على مياه شرب معالجة وتوعيتهم بأهمية مياه الشرب النقية وتثقيف عامة الناس بشأن كيفية معالجة المياه لجعلها صالحة للاستهلاك.
    El Comité reitera su anterior recomendación (párr. 97, inc. i)) en el sentido de que el Estado parte adopte las medidas adecuadas para asegurar que ninguna persona pueda ser expulsada, devuelta o extraditada a otro Estado, cuando existan razones fundadas para creer que correría un riesgo personal y previsible de ser sometida a tortura. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة (الفقرة 97(ط)) بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير مناسبة لضمان عدم طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة أخرى عند وجود أسباب موضوعية تبعث على اعتقاد أنه معرض بصفته الشخصية وعلى نحو يمكن التنبؤ به لخطر التعذيب.
    Asimismo, le recomienda que tome las medidas adecuadas para asegurar la plena justiciabilidad y aplicabilidad de todas las disposiciones del Pacto por los tribunales nacionales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل التقاضي أمام المحاكم الوطنية بشأن جميع أحكام العهد وتطبيقها على نحو كامل.
    Exhorta a todas las partes a que pongan de inmediato fin a toda la violencia que ha provocado sufrimientos humanos en la República Árabe Siria, preserven el rico mosaico de la sociedad y el patrimonio cultural de Siria, y tomen las medidas adecuadas para asegurar la protección de los lugares del país considerados patrimonio mundial, UN وإذ يدعو جميع الأطراف إلى وضع حد فوري لجميع أعمال العنف التي تؤدي إلى المعاناة الإنسانية في سورية، وإنقاذ التنوع الثري للمجتمع السوري وتراث سورية الثقافي الغني، واتخاذ الخطوات المناسبة لضمان حماية مواقع التراث العالمي في سورية،
    En el Artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño también se pide a los Estados que adopten las medidas adecuadas para asegurar atención sanitaria prenatal y postnatal apropiada a las madres. UN كما تطلب المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل من الدول اتخاذ الإجراءات الملائمة لضمان توفر الرعاية الصحية الملائمة للأمهات في فترتي ما قبل الولادة وبعدها.
    " a) Las autoridades competentes de los Estados Unidos de América adoptarán las medidas adecuadas para asegurar que la tranquilidad del distrito de la sede no sea perturbada por la entrada no autorizada de grupos de personas, o por desórdenes en su vecindad inmediata; y a tal fin velarán por que exista en los límites del distrito de la sede la protección policial necesaria. UN " (أ) تتوخى السلطات الأمريكية المعنية الحرص اللازم لكفالة عدم تعكير الهدوء في منطقة المقر بسبب دخول مجموعات من الأشخاص غير المصرح لهم إلى المنطقة من خارجها أو حدوث ما يعكره في الجوار المباشر لمنطقة المقر وتعمل على توفير ما يلزم لتحقيق هذه الأغراض من حماية بواسطة قوات الشرطة على حدود منطقة المقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد