Esto podría lograrse mediante la presentación de informes periódicos a la Comisión de Estupefacientes sobre las medidas adoptadas para promover su aplicación. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تقديم تقارير دورية الى لجنة المخدرات عن التدابير المتخذة لتعزيز تنفيذ تلك الصكوك. |
Esto podría lograrse mediante la presentación de informes periódicos a la Comisión de Estupefacientes sobre las medidas adoptadas para promover su aplicación. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تقديم تقارير دورية الى لجنة المخدرات عن التدابير المتخذة لتعزيز تنفيذ تلك الصكوك. |
Esto podría lograrse mediante la presentación de informes periódicos a la Comisión de Estupefacientes sobre las medidas adoptadas para promover su aplicación. | UN | وذلك يمكن تحقيقه بتقديم تقارير دورية الى لجنة المخدرات عن التدابير المتخذة لتعزيز تنفيذ تلك الصكوك. |
Celebró las medidas adoptadas para promover los derechos del niño y los esfuerzos por proteger los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتعزيز حقوق الطفل وبالجهود الرامية إلى حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Sírvase informar sobre las medidas adoptadas para promover la difusión del progreso científico y sus aplicaciones. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتعزيز نشر التقدم العلمي وتطبيقاته. |
Por último, se pregunta cuáles son las medidas adoptadas para promover el amamantamiento y dar a conocer las ventajas de la leche materna. | UN | وطلب في الختام بيان التدابير المتخذة لتشجيع الرضاعة الطبيعية والتعريف بمحاسن حليب اﻷم. |
Pide que en el próximo informe se proporcione información sobre el resultado de las medidas adoptadas para promover la igualdad y combatir la violencia contra la mujer. | UN | وترجو اللجنة أن يوفﱢر التقرير القادم معلومات دقيقة عن نتيجة التدابير المتخذة لتعزيز المساواة ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Pide que en el próximo informe se proporcione información sobre el resultado de las medidas adoptadas para promover la igualdad y combatir la violencia contra la mujer. | UN | وترجو اللجنة أن يوفّر التقرير القادم معلومات دقيقة عن نتيجة التدابير المتخذة لتعزيز المساواة ومكافحة العنف ضد المرأة. |
La comunidad internacional ha reconocido la insuficiencia de las medidas adoptadas para promover y proteger los derechos humanos de la mujer a nivel internacional. | UN | وقد أقر المجتمع الدولي بعدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وحمايتها على المستوى الدولي. |
La comunidad internacional ha reconocido la insuficiencia de las medidas adoptadas para promover y proteger los derechos humanos de la mujer a nivel internacional. | UN | وقد أقر المجتمع الدولي بعدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على المستوى الدولي. |
las medidas adoptadas para promover el desarme deberán consagrarse en un instrumento jurídicamente vinculante con disposiciones para garantizar la irreversibilidad, la verificación y la transparencia. | UN | وينبغي تجسيد التدابير المتخذة لتعزيز نزع السلاح في صك ملزم قانونا يشمل أحكاما تكفل عدم النكوص والتحقق والشفافية. |
las medidas adoptadas para promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con la Declaración Universal, mediante la educación y la formación. | UN | التدابير المتخذة لتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفقاً للإعلان العالمي، عن طريق التعليم والتدريب. |
las medidas adoptadas para promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con la Declaración Universal, mediante la educación y la formación. | UN | التدابير المتخذة لتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفقاً للإعلان العالمي، عن طريق التعليم والتدريب. |
Por lo que respecta a las medidas adoptadas para promover la tolerancia y luchar contra el extremismo, los programas escolares desempeñan una función muy importante ya que insisten en la enseñanza de la historia copta y musulmana y de los principios relativos a los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتعزيز التسامح والقضاء على التعصب، تلعب المناهج الدراسية في المدارس دورا هاما في التركيز على تدريس التاريخ القبطي والإسلامي والمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Acogió con satisfacción las medidas adoptadas para promover y proteger los derechos de la mujer, en particular el acceso a puestos superiores, a la educación y al mercado de trabajo. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق المرأة، ولا سيما في مجالات مثل تقلد المناصب العليا والتعليم والمشاركة في سوق العمل. |
Sírvanse indicar las medidas adoptadas para promover las posibilidades de adelanto profesional de las mujeres y su acceso a una mayor diversidad de puestos. | UN | يرجى بيان الخطوات المتخذة لتعزيز الفرص المتاحة للمرأة للتطوير الوظيفي والحصول على نطاق واسع من الوظائف. |
Informe del Gobierno de Argelia acerca de las medidas adoptadas para promover la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y la realización de las metas y objetivos de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio | UN | تقرير حكومة الجزائر بشأن التدابير المتخذة لتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط |
En los párrafos 7 a 11 de su informe, el Secretario General presenta información sobre las medidas adoptadas para promover una cultura de rendición de cuentas. | UN | 13 - ويقدم الأمين العام في الفقرات 7 إلى 11 من تقريره معلومات عن الإجراءات المتخذة لتعزيز ثقافة المساءلة. |
las medidas adoptadas para promover la cooperación internacional en el intercambio de tecnologías de apoyo, en particular con países del tercer mundo. | UN | التدابير المتخذة للنهوض بالتعاون الدولي في مجال تبادل التقنيات المساعدة وعلى وجه الخصوص في دول العالم الثالث |
Esos informes se están elaborando en consulta con las ONG y las organizaciones de discapacitados, y en ellos se facilitará información concreta sobre las medidas adoptadas para promover y proteger los derechos humanos de esas personas. | UN | ويجري, بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المعوقين, وضع هذه التقارير التي ستتضمن معلومات محددة عن التدابير المعتمدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لهذه الفئة. |
las medidas adoptadas para promover la cooperación internacional en el intercambio de tecnologías de apoyo, en particular con países del tercer mundo. | UN | التدابير المُتخذة لتعزيز التعاون الدولي في تبادل التكنولوجيات المعاونة وخاصة في بلدان العالم الثالث |
Siria destacó las medidas adoptadas para promover los derechos humanos, especialmente en lo relativo a la utilización de la tierra, el suministro de alimentos y la vivienda. | UN | وأحاطت سوريا علما بالخطوات المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق باستخدام الأراضي وتوفير الغذاء والسكن. |
Pide información sobre las medidas adoptadas para promover el uso oficial del criollo, por ejemplo, en los tribunales. | UN | وطلب معلومات عن الخطوات التي يجري اتخاذها لتعزيز الاستعمال الرسمي للغة، في المحاكم مثلا. |
Solicitó información sobre las medidas adoptadas para promover la integración de los inmigrantes, las mujeres y los jóvenes de origen extranjero en el mercado laboral. | UN | وطلبت معلومات عن الخطوات التي اتخذتها لتعزيز إدماج المهاجرين والنساء والأطفال ذوي أصول أجانية في سوق العمل. |
a) Información acerca de las medidas adoptadas para promover el debate público en esta última etapa acerca de la aprobación del proyecto de ley y el establecimiento del MNP; y | UN | (أ) معلومات عن الخطوات المتخذة للتشجيع على إجراء حوار عام في هذه المرحلة اللاحقة بخصوص اعتماد التشريع المتعلق بالآلية الوقائية الوطنية وبخصوص إنشاء هذه الآلية؛ |
La Comisión pidió al Gobierno que siguiera proporcionando esa clase de información estadística y que reforzara las medidas adoptadas para promover el acceso de la mujer a cargos administrativos superiores dentro de la administración pública. | UN | لقد طلبت اللجنة من الحكومة الاستمرار في توفير مثل هذه المعلومات الإحصائية وتشجيع التدابير التي اتخذت لتشجيع وصول المرأة إلى الوظائف الإدارية الرئيسية داخل الإدارة العامة. |
El Salvador informó asimismo sobre las medidas adoptadas para promover la modernización de los planes de estudios y el mejoramiento del sistema penitenciario. | UN | وفضلاً عن ذلك، أفادت السلفادور عن التدابير المتَّخذة لتعزيز تحديث المناهج التعليمية وتحسين نظام الإصلاحيات. |
Las vulneraciones del derecho al trabajo pueden ser resultado de una acción directa del Estado o de entidades estatales, o de una insuficiencia de las medidas adoptadas para promover el empleo. | UN | وقد تقع انتهاكات للحق في العمل عن طريق الإجراءات المباشرة التي تتخذها الدول أو كيانات الدول، أو من خلال عدم اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز العمالة. |