El informe debería centrarse más en el análisis y menos en la enumeración de las medidas adoptadas por la Secretaría. | UN | وقال إن التقرير ينبغي أن يركز أكثر على التحليل وأن يركز بشكل أقل على تعداد الإجراءات التي اتخذتها الأمانة العامة. |
las medidas adoptadas por la Secretaría en cumplimiento de la resolución 52/212 B de la Asamblea General mejorarán la aplicación de las recomendaciones de la Junta. | UN | وقال إن الإجراءات التي اتخذتها الأمانة العامة تمشيا مع قرار الجمعية العامة 52/212 باء ستحسن تنفيذ توصيات المجلس. |
21. Como parte de las medidas adoptadas por la Secretaría para reducir gastos y limitar repercusiones ambientales mediante la digitalización de los textos y publicaciones de la Conferencia, los documentos anteriores al período de sesiones solamente estarán disponibles en cantidad limitada en el lugar de celebración del período de sesiones. | UN | 21- وفي إطار سعي الأمانة إلى خفض النفقات والحد من الآثار البيئية، من خلال إعداد صيغ إلكترونية من مواد المؤتمر ومنشوراته، سوف يُتاح عدد محدود من وثائق ما قبل الدورة في مكان انعقاد المؤتمر. |
a) Tomar nota de las medidas adoptadas por la Secretaría como parte de su labor constante para mejorar el bienestar de todas las categorías de personal de mantenimiento de la paz que se describen en los párrafos 40 a 58 del presente informe; | UN | (أ) أن تحيط علما بالتدابير التي اتخذتها الأمانة العامة كجزء من جهدها المتواصل لتحسين رفاه جميع فئات موظفي حفظ السلام، على النحو المبين في الفقرات 40 إلى 58 من هذا التقرير؛ |
95. El Grupo de los 77 acogió con agrado las medidas adoptadas por la Secretaría para estudiar, como actividad de un proyecto, la posibilidad de crear un grupo consultivo sobre las exigencias ambientales y el acceso a los mercados para los países en desarrollo. | UN | 95- وقال إن مجموعة ال77 ترحب بالخطوات التي اتخذتها الأمانة لدراسة إمكانية إنشاء فرقة عمل استشارية معنية بالاشتراطات البيئية وبفرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
En el presente informe se analiza la contratación de nacionales de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados entre 1994 y 2004, y se destacan las medidas adoptadas por la Secretaría en su esfuerzo constante para mejorar la representación geográfica. | UN | ويحلل هذا التقرير حالة توظيف مواطني الدول غير الممثلة والناقصة التمثيل في الفترة من 1994 إلى 2004 ويسلط الضوء على التدابير التي اتخذتها الأمانة العامة في جهودها المتواصلة لتحسين التمثيل الجغرافي. |
En el informe se describen las medidas adoptadas por la Secretaría para fomentar un mayor uso de proveedores de países en desarrollo. | UN | ويصف التقرير الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتشجيع زيادة المشتريات من البلدان النامية. |
El Secretario General pasó revista a las medidas adoptadas por la Secretaría General sobre las principales cuestiones políticas, como Palestina, el Iraq, Afganistán, Cachemira, Nagorno-Karabaj, Chipre, etc., además de la situación de las comunidades musulmanas en Estados no miembros, en particular Filipinas y Tailandia. | UN | ثم استعرض الأمين العام الخطوات التي اتخذتها الأمانة العامة فيما يخص القضايا السياسية الرئيسية مثل قضية فلسطين والعراق وأفغانستان وكشمير وناغورني كارباخ وقبرص وغيرها، بالإضافة إلى قضايا المجتمعات الإسلامية في الدول غير الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، وفي الفلبين وتايلند، على وجه الخصوص. |
La delegación de Cuba seguirá de cerca las medidas adoptadas por la Secretaría a fin de evitar que se repitan situaciones similares. | UN | ويعتزم الوفد أن يتابع عن كثب الخطوات التي تتخذها الأمانة العامة بهدف تفادي مثل هذا الوضع في المستقبل. |
1. Toma nota de las medidas adoptadas por la Secretaría de conformidad con la decisión RC-3/5; | UN | 1 - يحيط علماً بالإجراءات التي اتخذتها الأمانة عملاً بالمقرر ا ر-3/5؛ |
La Sra. Tavares da Silva dice que el número y el alcance de las medidas adoptadas por la Secretaría General demuestran la voluntad política de cambiar. | UN | 18 - السيدة تفاريس دا سيلفا: قالت إن عدد ونطاق الإجراءات التي اتخذتها الأمانة العامة تظهر الإرادة السياسية للتغيير. |
En este capítulo se detallan las medidas adoptadas por la Secretaría y el MM para dar apoyo al funcionamiento de los CR, por conducto de las respectivas DCR. | UN | ويتضمن هذا الفصل تفاصيل عن الإجراءات التي اتخذتها الأمانة والآلية العالمية لدعم أداء اللجان الإقليمية، عن طريق وحدة التنسيق الإقليمي لكل منها. |
111. Diversas delegaciones acogieron con beneplácito el examen global y el informe sobre las medidas adoptadas por la Secretaría acerca de las conclusiones y recomendaciones convenidas del tercer período de sesiones de la Comisión. | UN | 111- ورحبت الوفود بالاستعراض العام والتقرير المرحلي عن الإجراءات التي اتخذتها الأمانة بشأن الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها للدورة الثالثة للجنة. |
11. Como parte de las medidas adoptadas por la Secretaría para reducir gastos y limitar repercusiones ambientales digitalizando los textos y publicaciones de la Conferencia, los documentos anteriores a la reunión solamente estarán disponibles en la reunión en cantidad limitada. | UN | 11- وفي إطار سعي الأمانة إلى خفض النفقات والحد من الآثار البيئية، من خلال إعداد صيغ إلكترونية من مواد المؤتمر ومنشوراته، سوف يُتاح عدد محدود فقط من وثائق ما قبل الدورة في مكان انعقاد الاجتماع. |
10. Como parte de las medidas adoptadas por la Secretaría para reducir gastos y limitar repercusiones ambientales digitalizando los textos y publicaciones de la Conferencia, los documentos anteriores a la reunión solamente estarán disponibles en la reunión en cantidad limitada. | UN | 10- وفي إطار سعي الأمانة إلى خفض النفقات والحد من الآثار البيئية، من خلال إعداد صيغ إلكترونية من مواد المؤتمر ومنشوراته، لن يُتاح إلاّ عدد محدود من الوثائق في مكان انعقاد الاجتماع. |
a) Tomar nota de las medidas adoptadas por la Secretaría como parte de su labor constante para mejorar el bienestar de todas las categorías de personal de mantenimiento de la paz que se describen en los párrafos 40 a 58 del presente informe; | UN | (أ) أن تحيط علما بالتدابير التي اتخذتها الأمانة العامة كجزء من جهدها المتواصل لتحسين رفاه جميع فئات موظفي حفظ السلام، على النحو المبين في الفقرات 40 إلى 58 من هذا التقرير؛ |
Acogemos con beneplácito las medidas adoptadas por la Secretaría, bajo la hábil conducción del Secretario General Ban, para reformar y reestructurar las operaciones de mantenimiento de la paz, así como para proveer recursos suficientes para satisfacer las necesidades siempre crecientes y sin precedentes de las complejas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونرحب بالخطوات التي اتخذتها الأمانة العامة تحت القيادة القديرة للأمين العام بان كي - مون لإصلاح وإعادة الهيكلة وتوفير الموارد الكافية لتلبية الطلب المتزايد وغير المسبوق على عمليات معقدة لحفظ السلام. |
Se indican también las medidas adoptadas por la Secretaría de las Naciones Unidas para lograr que se apliquen efectivamente sobre el terreno los marcos establecidos a fin de asegurar la capacidad de respuesta y la flexibilidad en las operaciones. | UN | وهو يبين أيضا التدابير التي اتخذتها الأمانة العامة للأمم المتحدة لكفالة التنفيذ الفعال للأطر القائمة في الميدان تحقيقا لسرعة الاستجابة والمرونة على الصعيد التشغيلي. |
Tomando nota con reconocimiento de las medidas adoptadas por la Secretaría General y los órganos subsidiarios y las instituciones afiliadas y especializadas de la OCI que actúan en las esferas de la economía y el comercio para aplicar las resoluciones del COMCEC, | UN | وإذ يلاحظ بالتقدير أيضاً الجهود التي تبذلها الأمانة العامة وأجهزتها المتفرعة ومؤسساتها المتخصصة والمنتميـة لمنظمة المؤتمر الإسلامي العاملة فـي مجال الاقتصاد والتجارة، من أجل تنفيذ قرارات الكومسيك، |
Se presentará un informe a la Conferencia de las Partes sobre las medidas adoptadas por la Secretaría para llevar a cabo esas actividades relacionadas con la aplicación (UNEP/CHW.9/28). | UN | سيقُّدم إلى مؤتمر الأطراف تقرير عن الخطوات التي اتخذتها الأمانة لتنفيذ تدابير الإنفاذ هذه (UNEP/CHW.9/28). |
El Comité Especial observa las medidas adoptadas por la Secretaría para mejorar la capacidad de adiestramiento previa al despliegue del personal de policía y facilitar asistencia para actividades de capacitación bilaterales cuando lo soliciten los Estados Miembros. | UN | 171 - وتشير اللجنة الخاصة إلى الخطوات التي تتخذها الأمانة العامة لتعزيز القدرة على تدريب أفراد الشرطة قبل نشرهم ولتيسير توفير المساعدات الثنائية في مجال التدريب بناء على طلب الدول الأعضاء. |
Tomar nota de las medidas adoptadas por la Secretaría en cumplimiento de la decisión RC-3/5; | UN | (أ) أن يحيط علماً بالإجراءات التي اتخذتها الأمانة عملاً بالمقرر ا ر - 3/5؛ |
Solicita mayor información sobre los principales factores que afectan a los procesos de liquidación y sobre las medidas adoptadas por la Secretaría a ese respecto. | UN | وطلب مزيدا من المعلومات بشأن العوامل الرئيسية التي تؤثر في عمليات التصفية وبشأن التدابير التي اتخذتها اﻷمانة العامة في هذا الصدد. |
En vista de ello, la Comisión Consultiva solicita que en su próximo informe la Junta de Auditores se concentre en la evaluación de la eficacia de las medidas adoptadas por la Secretaría en consonancia con las recomendaciones de la propia Junta, la Comisión Consultiva y la Asamblea General. | UN | إذ تأخذ اللجنة الاستشارية هذا اﻷمر في اعتبارها، تطلب أن يركز مجلس مراجعي الحسابات في تقريره القادم على تقييم كفاية التدابير التي تتخذها اﻷمانة العامة تمشيا مع توصيات المجلس ذاته وتوصيات اللجنة الاستشارية والجمعية العامة. |
En el informe se examinan numerosas cuestiones relacionadas con las medidas adoptadas por la Secretaría en respuesta a las peticiones de los Estados Miembros, incluidos posibles métodos innovadores para prestar servicios a las reuniones de las agrupaciones regionales. | UN | وقال إن التقرير يغطي مجموعة عريضة من الموضوعات تتعلق بجهود الأمانة في الاستجابة للطلبات المقدمة من الدول الأعضاء، بما في ذلك طرح خيارات ابتكاريه لخدمة اجتماعات المجموعات الإقليمية. |
De esta forma, en los informes que se presentan a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se hace hincapié en las medidas adoptadas por la Secretaría de la Comisión en apoyo de la incorporación de una perspectiva de género y de otras actividades de seguimiento. | UN | وهكذا تؤكد التقارير المقدمة إلى لجنة مركز المرأة على الجهود التي بذلتها اﻷمانة العامة في تعزيز إدماج منظور لنوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية وأنشطة المتابعة اﻷخرى. |
las medidas adoptadas por la Secretaría del Foro para la Gobernanza de Internet han aumentado su capacidad de alcance y los esfuerzos de recaudación de fondos, y ampliaron las posibilidades de participación de los países en desarrollo. | UN | وعززت الإجراءات التي اتخذتها أمانة منتدى إدارة الإنترنت من قدرتها على الاتصال والتوعية كما عززت جهودها لجمع الأموال وحسّنت إمكانيات مشاركة البلدان النامية. |